На каменной плите — страница notes из 70

Примечания

1

Фамилия Гардон (Gardon) созвучна французскому слову garde – стражник. (Здесь и далее – прим. перев.).

2

Ф. Р. де Шатобриан. Замогильные записки. Здесь и далее цитируется в переводе О. Гринберг, В. Мильчиной.

3

В Бретани и Нормандии, традиционных регионах производства сидра, этот напиток принято пить из невысоких керамических чашек.

4

Фамилия Серпантен (Serpentin) происходит от французского слова serpent – змея.

5

Об этом деле рассказано в романе Фред Варгас «Уйди скорей и не спеши обратно».

6

Менгир – простейший мегалит IV–III тыс. до н. э., грубо обработанный, вертикально установленный камень, достигающий нескольких метров в высоту; менгиры считаются одними из первых рукотворных сооружений, сохранившихся до наших дней.

7

Ария Антенора из четвертого акта оперы Ж. – Ф. Рамо «Дардан».

8

А. Дюма. Регентство. Глава X. Перевод М. Яковенко.

9

Привет, парень… вот уж истинная правда! (исп.)