На моем зеленом лице все написано — страница notes из 18

Примечания

1

Фраза из произведения «Пир во время чумы» (цикл «Маленькие трагедии») А. С. Пушкина. Здесь и далее курсивом отмечены цитаты из его произведений.

2

Си́су (финск. sisu) – одно из важных понятий для жителя Финляндии, которое включает в себя и выносливость, и надежность, и неизбежность того, что должно произойти.

3

Мёкки (финск. mökki) – так называют дачу.

4

Известный финский архитектор и дизайнер Алвар Аалто разработал дизайн вазы из стекла. Такая ваза есть почти в каждом финском доме.

5

Так наш герой называет лекарство, ингалятор для дыхания.

6

Озимэндиас (герой книги произносит на английский манер) и Доктор Манхэттен – персонажи серии комиксов «Хранители». Озимандия – герой, который идет к цели, не считаясь со средствами. Берет на себя смелость жертвовать чужими жизнями ради всеобщего блага.

7

Такой сборник произведений А. С. Пушкина существует в действительности. Издан в 1978 году Пермским книжным издательством.

8

Герой книги ошибается в своих подсчетах.

9

Моцарт, Председатель – персонажи «Маленьких трагедий» А. С. Пушкина.

10

Так называют начальную школу, в которую идут с шести лет.

11

Касвот (финск. kasvot) – лицо. Моникко (финск. monikko) – множественное число в грамматике.

12

Кинуски – сливочная конфета, похожая на ириску, тянучку.

13

Рупла (финск. rupla) – рубль.

14

Фраза из советского фильма «Афоня» 1975 года.

15

Сима произносит название «евро» на финский манер.

16

Ваппу – финский праздник, который отмечают 1 мая. Название восходит ко дню святой Вальбурги, но сейчас это праздник трудящихся и студентов.

17

1 августа – день памяти святого Серафима Саровского.

18

Буквально «земля отца» или «страна отца» (финск. isänmaa) – родина, отчизна.

19

По-фински береза – koivu.

20

Тонтту (финск. Tonttu) – гном, рождественский эльф.

21

Пари-тало – дом, поделенный на две половины, для двух владельцев.

22

16 июля 2018 года в Хельсинки проходила встреча президентов США и России Дональда Трампа и Владимира Путина. Эта встреча в Финляндии получила особое название, состоящее из двух фамилий, с поправкой на финское произношение.

23

Медсестра (финск. hoitaja).

24

После окончания средней школы ученики могут поступить или в старшую школу, то есть лукио, или в профессиональное училище.

25

Здесь и далее фразы из советского фильма «Кин-дза-дза» 1986 года.

26

Антеро Мертаранта – спортивный комментатор, который отличается очень быстрым темпом речи.

27

В Финляндии в документах помечают, какой язык для ученика родной. От этого многое зависит.

28

Студенты в Финляндии на общих мероприятиях носят разноцветные комбинезоны: будущие инженеры – розовые, товароведы – зеленые, лесной комплекс – желтые, химики – красные и так далее.

29

«Контрой» называют популярную компьютерную игру Counter-Strike.

30

«Фараденца» – хит российской группы Little Big, появился в 2018 году.

31

Юха Сипиля – премьер-министр Финляндии в 2015–2019 гг. Известен своей спорной реформой в сфере трудовых отношений.

32

Выражение из советского фильма «Место встречи изменить нельзя» 1979 года.

33

Американский научно-фантастический фильм 1999 года.

34

Персонаж американской киносаги «Звездные войны».

35

Фраза из советского фильма «Здравствуйте, я ваша тетя» 1975 года.

36

Сима произносит на финский манер имена Людей Икс – Мистик и Росомахи.

37

Персонаж советского фильма «Место встречи изменить нельзя» 1979 года.

38

Сеть кафе быстрого питания «Хесбургер».

39

Фраза из советского фильма «Курьер» 1986 года.

40

Сима на финский манер говорит про скорую помощь.

41

Иванова ночь, июньский праздник, который в Финляндии широко отмечают, зажигая огромные костры.

42

Игра слов. Роза Люксембург – теоретик марксизма, стояла у истоков создания коммунистической партии Германии в начале ХХ века. Известна в России в основном как идеолог Международного женского дня 8 марта. Также Люксембург – государство в Западной Европе.

43

Варасто (финск. varasto) – кладовка, чулан.

44

Линтси (сленг), Линнанмяки – парк аттракционов в Хельсинки.

45

Пуукко (финск. puukko) – так называют нож, финку.

46

От финск. ryssä – пренебрежительное, оскорбительное обозначение русских.

47

Фраза из российского фильма «Брат» 1997 года.

48

Фраза из советского фильма «Джентльмены удачи» 1971 года.

49

Пикку-йоулу (финск. Pikkujoulu) – Маленькое Рождество, вечеринки, которые устраивают в преддверии Рождества в ноябре и начале декабря.

50

На языке дари писал Омар Хайям, персидский поэт.

51

Рождественский популярный напиток. Безалкогольный вариант из ягод, яблок продается в пакетах, как сок. Принято пить горячим.

52

Дональд Трамп, сорок пятый президент Америки. Используется финское произношение фамилии.

53

Burning man (англ.) – ежегодное событие, которое происходит в пустыне Блэк-Рок в США, куда приезжают артисты и художники и строят конструкции для сожжения.

54

Фирма, производящая спички.

55

Фраза из советского фильма «Любовь и голуби» 1984 года.

56

Производитель безалкогольных напитков, в том числе глёги.

57

Фраза из советского фильма «Осенний марафон» 1979 года.

58

Урхо Калева Кекконен, восьмой президент Финляндии с 1956 по 1981 год.

59

Подарочная карта, которую можно отоварить в магазине.

60

Tupla – популярный шоколадный батончик местного производства.

61

Начиная с XIV века каждый год 24 декабря в полдень в городе Турку торжественно объявляют Рождественский мир. Эта традиция предписывает проводить праздничные дни в мире и согласии.

62

Персонажи произведения А. С. Пушкина «Пир во время чумы».

63

Хит «Чумачечая весна» Потапа и Насти Каменских.

64

Персонажи разных комиксов и кинофильмов, их имена Сима произносит на англоязычный манер.

65

Чемпионат мира по игре на воображаемой гитаре в Финляндии проходит с 1996 года.

66

Фраза из советского фильма «Афоня» 1975 года.

67

Это слово встречается в стихотворении А. С. Пушкина «В крови горит огонь желанья».

68

Местечко в Лапландии, чуть южнее «Деревни Санта-Клауса».

69

Катиска – приспособление для ловли рыбы на мелководье. При ее изготовлении используется проволочный каркас с натянутой на него сетью.

70

Фраза из советского фильма «Джентльмены удачи» 1971 года.

71

Фраза из американского фильма «Терминатор-2: судный день» 1991 года.

72

Рома – так себя называют цыгане, в том числе в Финляндии.

73

Куркиеки – поселок на западе Карелии, находится на территории, которая до 1940 года принадлежала Финляндии.

74

Финский исследователь, который в начале ХХ века преподавал в сельскохозяйственном училище Куркиеки. В музее есть экспозиция, посвященная его работе.