— Я тебя сразу раскусил, супердетка, — сказал тот. — Пойми, папочка заботится вовсе не о тебе.
Алин хлестнула его по лицу платком, но он даже не дрогнул.
— Алло, «1G5AA», — раздалось из динамика. — Я «FHDXX», машина над вами. Что там, к чертям, с вами стряслось? Прием!
— Алло! — крикнул Болден. — Я вас слышу! А что должно стрястись? И что вы там выплюнули? Прием!
— Ты классный остряк, парень. Развлекал свою компанию игрой в сигнал бедствия и прочее? Это интересно.
— Вы, наверное, ошиблись. Мы не посылали этого сигнала.
— Ну, вот что, шутник, ты нам порядочно задолжал за горючее. Впредь советуем быть поскромнее в своих развлечениях. Вы нам целый день не даете покоя! Собирайте свои вещи и сматывайтесь, здесь область французских интересов. Ясно?
— Послушайте… — начал шеф, но тут Гарольд закричал изо всех сил, взывая о помощи, так что Болден в страхе закрыл микрофон полон куртки. Алин прижала к лицу Гарольда платок, но тот ощутил сквозь ткань ее пальцы и с силой сжал зубы.
Она дико вскрикнула и, падая под кровать, опрокинула ее; стол тоже упал, загремела посуда, Гарольд почувствовал, что от натуги лопнули веревки на груди и на ногах. Он выпустил пальцы Алин, вскочил и оказался как раз против пистолета Болдена. Но он не стал медлить, с силой ударил шефа в голень и, выбежав из палатки, пустился со связанными руками вниз, к подножию холма. Раздался выстрел, но Гарольд остался невредим, наконец он прыгнул в воду между камнями.
Самолет с минуту покружил над островом. Потом он повернул и улетел в западном направлении…
Они вот-вот придут сюда! Гарольд отчаянно пытался перерезать путы об острые коралловые колючки. Но ничего не происходило, от палатки сюда больше не доносилось ни звука, холм казался вымершим, только крылья ветряка неутомимо рассекали воздух, они вырабатывали ток, который теперь никому не был нужен.
Если люди в самолете не были поражены внезапной слепотой, они должны были почувствовать, что на острове что-то неладно.
Веревочные путы на руках стали слабеть, последние нити лопнули. Гарольд зубами снял остатки пеньки, стянул лохмотья и растер затекшие кисти. Так даже животных не связывают. Он осторожно вышел из воды, нашел укромное местечко под одной из скал и стянул с себя мокрую одежду.
«Болден не рискнет спуститься сюда, он трус. Ведь я мог бы лежать с автоматом в засаде…
Однако я в идиотском положении — невыспавшийся, голодный. Наверху они сидят на консервах и могут из палатки следить за каждым моим шагом. Кто же будет приглашать к завтраку голодного смутьяна? Да, если бы их вынудить пойти на это…»
Он внимательно осмотрел вершину холма. Там все еще не было никакого движения. Берег тоже выглядел пустынным. Тогда он осторожно сполз назад в воду и поплыл легкими бросками к тому месту, где он пустил на дно автоматы. Стал нырять. В холодной воде роем носились рыбешки. Он потихоньку сплывал все дальше вдоль берега, пока не дошел до желтой песчаной отмели. Небольшой колючий скат в испуге бросился наутек, взметнув облако грязи и ила. Гарольд искал участок дна, почти свободный от водорослей, он твердо помнил эту примету. Но воздуха вскоре опять не хватило, и он вынужден был снова вынырнуть, долго отдыхал, повиснув между двух камней, тяжело дыша.
Оружие должно быть где-то здесь. А что дальше? Сноп огня поверх палатки и — «мистер Болден, сейчас же выделите консервы или я стреляю через брезент!» Прямо для Голливуда!
Новая попытка. Гарольд проплыл совсем близко над анемонами, смешным крабом, рассекая стаи встревоженных рыб с окраской зебры; он добрался до края скалы, откуда начинался зияющий чернотой обрыв…
Наверх! Он выскочил из воды, хватая ртом воздух, заныли барабанные перепонки. Пришлось вернуться к тому месту, где лежала его одежда. Если яма уходила так глубоко под остров, то дальнейшие поиски были бесполезными.
Гарольд выбрался на камни рядом с сохнувшей одеждой. У палатки все еще не видно было никого, они, видимо, вовсе не собирались ловить беглеца.
«Все вышло иначе. Да, я кое-что повидал и испытал, но богаче от этого не стал. Да и, не говоря о деньгах, вся эта история больше чем невыгодна. Около девяноста радиосвязей — просто позор.
А в следующий понедельник мне уже снова идти в контору — подсчитывать налоговые квоты да подшивать банковские квитанции. «Ах, дорогой коллега, вы уже вернулись! Ну, как там, на юге? Погодка-то отличная была? Уж могли бы открытку прислать. Какие цены в гостиницах на Мадагаскаре и вообще, как там сервис, стоит ехать? У них, наверное, еще полно дикарей. Ну, скажите честно, женщины там расхаживают голенькими?» К чертям!..
Какой-то странный шум. Опять самолет?
Он забыл про всякую осторожность, встал, огляделся. С юго-запада, разрезая синюю водную гладь, катился пенистый вал, напоминавший распростертые в полете крылья белой чайки. Моторная лодка! Тяжелый современный катер «Юнайтед Нэйви», — он делал сейчас не меньше своих шестидесяти миль, путь от Диего-Суареса до этих мест был для такой акулы пустяком.
Повернувшись, Гарольд увидел стоявших на холме рядом с палаткой Болдена и Алин. Менеджер смотрел в бинокль. Игра в прятки подходила к концу. «Дядя Боб выигрывает скачки, — думал Гарольд, одеваясь, — не французы и не местные радиолюбители, нет — наши военно-морские силы одерживают верх. Болден теперь может говорить что хочет, ему наверняка поверят. Я делаюсь саботажником и получаю вечное клеймо. Доказать обратное я не могу. А ветряк? Смешно».
Он вынул из кармана письмо Хокансона. Оно промокло, но текст был совершенно разборчив. «Хокансон, я должен тебя выдать гиенам. Ты меня извинишь, старина, но этот документ я не могу выбросить. Мне сейчас тоже дьявольски трудно выпутаться из этой истории».
Катер быстро подошел, сбавил скорость и описал плавную дугу вокруг рифа. Был отчетливо виден звездно-полосатый флаг, сдвоенная пушка, на командирской площадке торчали какие-то люди.
…Когда несколько позже Гарольд с помощью двух сильных матросов взобрался на низкую корму катера, при виде обилия военной техники его одолело любопытство. Впереди, по направлению к носу катера, его внимание привлекла антенна на невысокой решетчатой мачте, там, наверное, была радиорубка. Он протиснулся к командирской каюте.
— Дальше вам не положено, мистер Деннис, — дружески сказал офицер. — Вам лучше всего сесть здесь, наверху. В кубрике у нас нашлось местечко лишь для мисс Алин. Вы извините, но скоростной катер — это, так сказать, плавающий механизм, машина.
— Я не в претензии.
— И пристегнитесь, пожалуйста, покрепче. Можно легко оказаться за бортом, когда катер идет полным ходом.
— О’кэй.
Он поставил свой чемодан у стенки под огнетушителем и рядом бросил палаточный мешок для сидения. Поясов с карабинами было достаточно, так что офицер не лгал.
Мотор заработал, катер начал мелко дрожать, за кормой выросли пенные дорожки, остров стал медленно удаляться. Гарольд повернул голову. У пальм прилежно крутились лопасти его трудолюбивого ветряка. Прощай, Титу-риф, ты был и приключением, и разочарованием! Прощай, Хокансон, старина, я буду временами вспоминать тебя… Он сел на мешок, распахнув руки, вдел их в петли поясов, прислонившись головой к красному огнетушителю, стал смотреть на прибой и на причудливые груды кораллов и дальше, на рвущиеся ввысь и тут же опадающие струи гейзеров…
ОБ АВТОРЕ
Мартин Зельбер родился в 1924 году. Был сельскохозяйственным рабочим, секретарем профсоюзного комитета, одно время играл в оркестре, учился в театральном училище, выступал на сцене. Печататься начал в 1948 году. С 1954 года профессиональный писатель и драматург, проживает в Домерслебене, округ Магдебург на Эльбе (ГДР).
Зельбер начинал свою творческую деятельность как автор произведений для детей, печатая научно-популярные рассказы. В дальнейшем предпочел приключенческий жанр, написал несколько остросюжетных повестей и романов. Широкое распространение получил первый приключенческо-биографический роман Зельбера «А льды молчат» (1955 г.) об экспедиции Франклина.
Повесть М. Зельбера — первое произведение автора, публикуемое на страницах нашего сборника.
Борис Задвиль
НА ЗЕЛЕНЫХ ХОЛМАХИ РАВНИНАХ ЛАТВИИ
Фотоочерк
На северо-западе нашей страны, у берегов Балтийского моря, расположена Латвийская Советская Социалистическая Республика.
География экономических связей Латвии ныне простирается от Ленинграда до Владивостока, от Заполярья до Кавказа. В республику поступают из Российской Федерации нефть и нефтепродукты, машины и оборудование, изделия химической промышленности и сырье; с Украины — газ, уголь, металлы; из Белоруссии — грузовые автомобили, тракторы, станки; из Эстонии — электроэнергия, моторы; из Молдавии — фрукты, вина, овощные консервы; из республик Средней Азии — хлопок, шерсть, кожи — все эти широкие экономические связи возникли при Советской власти. В свою очередь во все концы нашей страны идет поток промышленных изделий и продукции сельского хозяйства Латвии.
Благодаря помощи братских народов нашей страны общий объем промышленного производства в Латвии возрос по сравнению с 1940 годом в 31 раз. Коренным образом изменилась структура ее народного хозяйства. За последние десятилетия в республике высокими темпами развиваются индустрия и сельское хозяйство. В Латвии, прежде аграрном придатке капиталистических стран, возникли и стремительно развиваются новые отрасли промышленности: химия, радиоэлектроника, электротехника, точное приборостроение.
Оснащенные современными машинами, отличных результатов добились труженики села, особенно в повышении урожайности зерновых, производстве молока, мяса, яиц.
Прекрасна природа Латвии, непередаваема прелесть многочисленных рек, озер, расположенных среди холмов, лесов и вековых дубовых рощ — неотъемлемой части ее пейзажа. Мягкий климат, песчаные пляжи на побережье, минеральные источники и лечебные грязи… Не случайно в Латвии немало прекрасных курортов всесоюзного значения.