Примечания
1
Р. Месснер — выдающийся итальянский восходитель. Побывал на большинстве из четырнадцати «восьмитысячников» планеты. Дважды без использования кислорода покорил Эверест, причем один раз в одиночку.
2
Обработка маршрута — предварительное навешивание веревок, расчистка и подготовка точек страховки для последующего прохождения маршрута всей группой.
3
Контрфорс — скальное ребро, выводящее на крутой склон или стену.
4
Пуховка — стеганая куртка с утеплителем из птичьего пуха.
5
Кулуар — крутой желоб на склоне, обычный путь падения камней, обломков льда, схода лавин.
6
«Горняшка» — жаргонное употребление понятия «горная болезнь».
7
Фирн — старый, смерзшийся снег, постепенно превращающийся в лед.
8
Сирдар — руководитель группы шерпов, работающих в экспедиции.
9
Сброс — обрыв.
10
Зацепки — очень мелкие выступы на скалах.
11
Карниз — скальный, снежный или ледовый козырек.
12
Полка — горизонтальный или наклонно вытянутый уступ на скалах.
13
Лавинная лопата — легкая дюралевая лопатка, надевающаяся при работе на древко ледоруба.
14
Нависающий участок — участок маршрута с отрицательным уклоном.
15
Кошки — металлические приспособления с зубьями, прикрепляемые к ботинкам для движения по льду или обледеневшим скалам.
16
«Железо» — жаргонное наименование всего альпинистского металлического снаряжения.
17
Снежный взлет — резкое увеличение крутизны снежного участка на подъеме.
18
Карабин — металлическое соединительное звено при работе с альпинистской веревкой или крючьями.
19
Компламин — сосудорасширяющее средство, применяемое в альпинизме при обморожениях.
20
Гидрокортизон — средство, применяемое в горах главным образом как противовоспалительное.
21
В. А. Обручев. Мои путешествия по Сибири. Изд. АН СССР. М., 1963, с. 36.
22
Во всех цитатах сохраняю правописание подлинников. — Г. Г.
23
Современные географы считают, что это был остров Якоби в архипелаге Александра. До конца XVIII века вся эта островная гряда считалась частью материка.
24
Слово «матросы» еще настолько ново и непривычно, что Чириков называет их нередко по старинке.
25
Видимо, описка. Следует читать: сколько (Г. Г.).
26
То есть вызвался добровольцем.
27
Меньшая шлюпка.
28
Большинство географов теперь считают, что это река Кузитрин на полуострове Сьюард.
29
«Пеший» чукча означает береговой в отличие от «оленных» — кочевых.
30
Нынешний Уэлен. Далее для большей точности в скобках указаны современные названия.
31
То есть от спутников Кобелева — береговых чукчей.
32
То есть пробудет здесь целый год.
33
Видимо, мыс Дежнева.
34
«Казачий чекмень, полукафтан с перехватом» (Даль).
35
В 1775 году, после того как пугачевское восстание было жестоко подавлено, напуганная Екатерина II издала указ, которым «для совершенного забвения последовавшего на Яике несчастного происшествия» река эта переименована в Урал, а Яицкий городок — в Уральск.
36
Капитан второго ранга.
37
Padrino — по-итальянски «дедушка».
38
Особенными подвигами «Джулио Чезаре» во вторую мировую войну не прославился. Судя по всему, на картине был запечатлен короткий бой 9 июля 1940 года возле мыса Стило с английскими кораблями, следовавшими на Мальту. В том бою «Чезаре» получил повреждения.
39
Ризничий — монах, заведующий в монастырях хранилищем церковной утвари.
40
Кондуктор — унтер-офицер сверхсрочной службы. Обычно это звание присваивалось после сдачи специальных экзаменов.
41
Н. А. Залесский — ленинградский знаток истории флота, профессор Военно-морской академии, собиратель крупнейшей в стране коллекции фотографий русских кораблей.
42
Многомужество. — Н. К.
43
1 пядь=22,8 см.
44
Вниманию читателей предлагается очерк, в котором излагаются взгляды автора на проблемы биолокации (Прим. ред.).
45
Силантьев А. А. Обзор промысловых охот в России. СПб., 1898.
46
Иванаускас Т. Записки натуралиста. Вильнюс, 1956.
47
Конан Дойл А. Затерянный мир. М., 1966
48
Спангенберг Е. Из жизни натуралиста. М., 1953.