Примечания
1
Английский композитор, пианист и поэт.
2
Путь, проделанный кораблем «Мэйфлауер».
3
Джеронимо — вождь апачей, был взят в плен и погиб в 1909 г.
4
Пародийный пересказ известных строк из стихотворения О. Голдсмита «Покинутая деревня».
5
Цитата, не имеющая отношения к Теннисону.
6
«Подобное подобным» — принцип гомеопатии: излечение болезни теми же средствами, какие могут вызвать её (лат.).
7
Робин — по-английски означает птицу-реполова.
8
По термометру Фаренгейта.
9
Нож, которым рубят сахарный тростник.
10
По Фаренгейту, равняется + 32 °C.
11
Американский национальный праздник — день объявления американской независимости.
12
Американская актриса.
13
Французский художник.
14
Шотландский поэт Роберт Поллок (1789–1827) посвятил Байрону восторженные строки, ничего общего не имеющие с виршами, которые цитирует Генри.
15
Игнатий Донелли (1831–1901) — американский писатель, один из сторонников «Бэконианской теории», согласно которой пьесы Шекспира были написаны Фрэнсисом Бэконом.
16
Американские проповедники и сочинители популярных песен на религиозные темы.