Набоков о Набокове и прочем. Интервью
Хотите узнать больше о Владимире Набокове? Погрузитесь в уникальный сборник «Набоков о Набокове и прочем. Интервью», составленный Николаем Мельниковым. Этот том открывает российским читателям ранее малоизвестные материалы из творческого наследия великого писателя.
В книге представлены интервью, статьи, посвящённые проблемам перевода, рецензии, эссе и полемические заметки Владимира Набокова 1940–1970-х годов. Вы сможете увидеть писателя не только как автора художественной прозы, но и как критика, переводчика и мыслителя.
Читайте онлайн бесплатно на сайте библиотеки Ридания!
Читать полный текст книги «Набоков о Набокове и прочем. Интервью» бесплатно вы можете в нашей онлайн читалке. Просмотрите оглавление, чтобы перейти сразу к желаемой части книги. Скачать fb2 файл книги (1,77 MB) можно по этой ссылке, если вы предпочитаете свою читалку.
- Год издания: 2002
- Автор(ы): Владимир Набоков , Николай Мельников
- Переводчик(и): Оксана Кириченко , Валерий Минушин , Алла Николаевская , Марк Дадян , Александр Маркевич и др.
- Жанры: Русская классическая проза, Публицистика
- fb2 файл книги добавлен , размер файла 1,77 MB
«Набоков о Набокове и прочем. Интервью» — читать онлайн бесплатно
Как? Великий человек? — Я все еще вижу только актера собственного идеала.
Фридрих Ницше
Человек менее всего оказывается самим собой, говоря о собственной персоне. Позвольте ему надеть маску, и вы услышите от него истину.
Оскар Уайльд
Я замечаю, что во всех искусствах, и особенно в искусстве писательском, стремление доставить некое удовольствие нечувствительно уступает стремлению внушить публике желаемый образ автора.
Поль Валери
Лет тридцать назад, когда на английском один за другим публиковались русские романы и рассказы Владимира Набокова, американские критики сравнивали реинкарнированные набоковские творения с изящными мелодиями из мюнхгаузеновской сказки, которые — к удивлению правдивейшего барона и его спутников, пригревшихся у камина, — внезапно полились из почтового рожка. Начиная с баснословных «перестроечных» времен нечто похожее наблюдают и российские читатели. Подобно оттаявшим мюнхгаузеновским мелодиям, сначала зазвучали русскоязычные творения Мастера. Вскоре к их красочному многоголосию присоединился чистый напев «Лолиты», «бедной американской девочки», прославившей писателя на весь мир, но в нашей «чопорной отчизне» долгие годы влачившей жалкое подпольное существование — «Лолита, свет моей жизни, огонь моих чресел. Грех мой, душа моя. Ло-ли-та…»