Надменный герцог — страница 2 из 26

Лицо Джулиет вдруг помрачнело.

— Да, придется, — медленно произнесла она. — Я об этом не подумала.

— Ну, мне кажется, тут нет ничего сложного, — подумав, сказала Розмари. — В конце концов, там никто не знает ни тебя, ни меня. Ты спокойно можешь оставаться Розмари Саммерс. Имя и фамилия довольно распространенные.

Широко открыв глаза от удивления, Джулиет взглянула на подругу.

— Я не ослышалась, ты согласна? — воскликнула она. — О, Розмари, ты согласна? В самом деле?

— Ты же знаешь, что я не могу отказать тебе, — сдержанно ответила Розмари. — Я очень люблю тебя, Джулиет, и хотя мы ровесницы, я почему-то всегда чувствовала себя старшей. Мне неприятно думать, что тебя могут обречь на брак без любви. Вокруг тебя увивается слишком много молодых людей, но я уверена, что и Роджер Латимер, и Стивен Лонгдон, и этот ужасный Джереми Маквейн до смерти надоели тебе!

Джулиет в волнении сжала руки.

— Значит, ты думаешь, что я могу избавиться от этого?

Розмари пожала плечами.

— Сначала ты должна получить эту работу. Но честно говоря, я сомневаюсь, что с такой внешностью, как у тебя, ты сможешь это сделать.

Джулиет нахмурилась.

— Почему?

— Ну, во-первых, ты мало похожа на человека, которому действительно необходима работа, а во-вторых, им наверняка нужна женщина простая, заурядная и не слишком привлекательная. Они не очень обрадуются, если девушка, которая станет у них работать, через пару недель найдет себе мужа.

Джулиет задумалась.

— Ты, как всегда, права, — пробормотала она. — Мне придется сделать так, чтобы я выглядела простой и заурядной, как ты говоришь. Я думаю, если мне сделать прическу, как у тебя, я буду выглядеть старше!

— Ну, спасибо! — обиделась Розмари, но они обе тут же рассмеялись.

Вспоминая обо всем этом, Джулиет невольно улыбнулась. Розмари отлично продумала все детали, потому что, как и сама Джулиет, прекрасно сознавала, что именно к ней первой обратится Роберт Линдсей, когда обнаружит исчезновение дочери. Розмари придется держать ухо востро с таким проницательным человеком, как он.

Беседа с работодателями оказалась совсем не такой, какой представляла себе Джулиет. Когда она приехала в контору «Бенион, Форстер, Бенион и Бенион», то застала там только одну претендентку на это место. Девушка примерно одного с ней возраста тут же поведала, что предлагаемая работа — не такая уж синекура, как казалось на первый взгляд.

— Эта девушка, для которой они ищут компаньонку… вы знали, что она прикована к инвалидному креслу?

Джулиет расправила на коленях свою юбку, казавшуюся слишком длинной после тех коротеньких юбочек, что она обычно носила, но строгий темно-серый костюм, в котором она пришла сюда, придавал Джулиет в данном случае больше уверенности в себе.

— Ну, — осторожно ответила она, — в объявлении говорилось, что у нее некоторый физический недостаток.

— Некоторый недостаток! — фыркнула девушка. — Я бы не назвала инвалида, неспособного самостоятельно передвигаться, человеком с некоторым физическим недостатком! Боже, а я-то думала, что у нее только одна рука или что-то в этом роде!

Резкие слова незнакомки вызвали у Джулиет протест.

— Какое это имеет значение. В любом случае эта несчастная девушка нуждается в общении.

— Тогда им нужна сиделка, а не компаньонка. Я, пожалуй, не останусь. Меня не устраивает такая работа. Меня привлекло лишь расположение острова. Передайте им, что я передумала, хорошо?

Джулиет удивленно посмотрела на нее.

— Передам. Но может быть, вам лучше остаться?

— Нет. Прощайте. Надеюсь, вы получите эту работу, раз вам она так нужна!

После того, как девушка ушла, Джулиет стало как-то тревожно. Что подумают работодатели, узнав, что одна из претенденток передумала? Вдруг они решат, что это Джулиет как-то повлияла на ее решение?

Но когда пожилой мужчина, который представился мистером Форстером, вышел, чтобы пригласить мисс Лоренс — так звали ушедшую девушку, — Джулиет объяснила ему ситуацию. Мистер Форстер только грустно покачал головой и сказал:

— Боюсь, мы неверно сформулировали объявление, мисс Саммерс. Вы ведь мисс Саммерс, не так ли? — Когда Джулиет утвердительно кивнула, он продолжил. — Все претендентки почему-то решили, что физический недостаток мисс де Кастро не причинит им много хлопот. Я полагаю, мисс Лоренс сообщила вам об истинном положении вещей?

— Да, — сказала Джулиет и встала.

Мистер Форстер закивал головой.

— Понимаю. Очень любезно с вашей стороны, что вы дождались меня. — Он вздохнул. — Нам придется давать новое объявление.

Джулиет нахмурила брови.

— Следует ли мне понимать, что я не подхожу для этой работы?

Мистер Форстер удивленно уставился на нее.

— Вы хотите сказать, что готовы занять это место?

Джулиет закусила губу.

— Да, если вы не станете возражать.

Мистер Форстер довольно потер руки.

— Конечно, конечно. Проходите, мисс Саммерс. Я уверен, мы договоримся.

И они договорились.


Джулиет ощутила, что самолет начал снижаться, и посмотрела вниз. Волнение вновь охватило ее. Что ей было уже известно о своей подопечной? Что эта девушка, Тереса, получила тяжелую травму в автомобильной катастрофе, в которой погибли ее родители; что у нее парализованы ноги; что это случилось шесть месяцев назад; и что после выхода из больницы она живет на острове Вентерра у своего дяди, Фелипе де Кастро.

Самолет быстро терял высоту. Теперь он летел совсем низко, и Джулиет смогла рассмотреть густой лес в самом центре острова и расположенные рядом с лесом вершины гор; прибрежные бухты и лагуны; полосу рифов недалеко от берега; деревушки у подножия гор; рыбачьи лодки на песке; крыши домов богатого поместья среди обширного парка. Яркое солнце подчеркивало экзотические краски цветов и кустарников. Джулиет вздохнула то ли с облегчением, то ли с тревогой, потому что теперь ей предстояло встретиться со своей будущей подопечной.

На борту гидроплана она была единственным пассажиром, не считая стюарда Луиса, обслуживающего полет. Из слов стюарда она поняла, что этот самолет принадлежит сеньору де Кастро, ее будущему хозяину. На острове не было подходящего участка для взлетной полосы, поэтому использовали гидроплан. Мистер Форстер рассказал Джулиет, что сеньор де Кастро — португальский дворянин, что ему принадлежат сахарные плантации на острове и у себя в доме он содержит многочисленный штат слуг, включая медсестру-американку для Тересы. Все это выглядело очень заманчиво, и опьяненная свободой Джулиет радовалась открывающейся перед ней перспективе.

Гидроплан опустился на водную гладь бухты, по берегу которой находилось несколько небольших домиков. Лодки у причала закачались на волне. Джулиет расстегнула ремень и, посмотрев на Луиса, спросила:

— Мы уже прибыли на место?

Луис кивнул.

— Да, сеньорита. Это Вентерра. Вам здесь нравится?

Джулиет улыбнулась.

— Да, очень. А что мы будем теперь делать?

Луис подошел к ней и показал в сторону берега.

— Смотрите, Педро уже направил свою лодку к самолету, видите?

Джулиет посмотрела в ту сторону и увидела, что к ним приближается небольшая лодка.

— Да, вижу. Спасибо за все, Луис. Но как я потом доберусь до дома де Кастро?

Луис снял ее чемоданы с полки, находящейся в хвосте самолета, и сказал:

— Не беспокойтесь, сеньорита. За вами пришлют машину.

— Понятно. — Джулиет хотелось рассеять опасения, которые постепенно начали охватывать ее. — Скажите, а далеко до дома?

— Фазенды, сеньорита! Нет, недалеко. Мигель отвезет вас.

Джулиет решила, что и так задала уже достаточно много вопросов. Нехорошо проявлять излишнее любопытство. Но ее интересовало, женат ли сеньор де Кастро. Вполне вероятно, хотя мистер Форстер и не упомянул об этом. Наверное, сеньор уже не молод. Адвокат говорил, что Тереса — дочь его младшего брата и ей шестнадцать лет. Следовательно, не требуется сложных математических расчетов, чтобы вычислить, что дяде, по крайней мере, за сорок. Джулиет надеялась — хотя у нее и возникли опасения на этот счет, — что сеньор де Кастро не относится к тому типу мужчин, которые заигрывают со своим женским персоналом. Прежде эта мысль не беспокоила ее, но сейчас заставила почему-то заволноваться.

Лодка причалила к гидроплану; летчик открыл дверцу, чтобы Джулиет могла пересесть в лодку. Для поездки девушка выбрала брючный костюм и теперь была рада этому. Садиться в неустойчивую лодку — дело нелегкое, особенно если еще приходится при этом поддерживать развевающуюся юбку.

Легкий бриз приносил прохладу; лодка плавно покачивалась на волнах. Соленый запах моря смешивался с ароматом цветов и сладким запахом сахарного тростника. Джулиет глубоко вдохнула этот воздух, прогоняя прочь терзавшие ее сомнения.

Лодочник Педро был таким же темнокожим, как и Луис, но с более европейскими чертами лица. Он весело подмигнул летчику и стюарду и внимательно посмотрел на Джулиет, прежде чем взять ее чемоданы и перенести их в лодку. Перебросившись несколькими фразами со своими знакомыми, он взялся за весла и начал ритмично грести в сторону пирса. Джулиет заметила, что их приближение к острову вызывает живой интерес местных жителей. На причал высыпали женщины и дети. Чтобы как-то избавиться от смущения, Джулиет стала рассматривать окружающий пейзаж. Вокруг было много интересного — живописные домики; рыбачьи лодки и развешанные для просушки сети; пальмы, спускавшиеся почти к самой воде, но самым невероятным был дорогой светлый лимузин с откидным верхом, припаркованный на дороге, которая вилась между домами.

Педро кивнул в сторону автомобиля.

— Мигель, — произнес он в качестве объяснения и, указав на себя, добавил, — брат Педро.

— Понимаю, — вежливо закивала головой Джулиет. Мистер Форстер не предупредил ее, что понадобится знание иностранного языка. Будет забавно, если все они говорят только по-португальски. Хотя она и знала испанский, португальским не владела.