Но архивов, касающихся неволи Наполеона на острове Св. Елены, не существует; кто возьмет на себя обязанность создать их? Подобно документам, памятные сувениры Святой Елены разбросаны по всему свету; кто возьмет на себя труд основать музей Святой Елены?
Мемуары Маршана завершают список документальных повествований, написанных компаньонами Наполеона на Святой Елене. Они последовали за «Мемуарами» графа де Лас-Каза, «Дневником» генерала Гурго, мемуарами Антоммарки, «Воспоминаниями» мамелюка Али (опубликованными профессором Ж. Мишо) и частью дневника генерала Бертрана, «Тетради острова Святой Елены» (том I: январь — май 1821; том II: 1816–1817), расшифрованной и аннотированной Полем Флерио де Ланглем.
Охватывая все время неволи императора, написанные человеком, отличавшимся мужеством, здравым смыслом и замечательным умом — тем, кто был наиболее искренним, скромным, бескорыстным, преданным и лояльным среди всего окружения плененного императора, — мемуары Маршана, в которых отражены все его замечательные человеческие качества, представляют собой авторитетную работу.
В заключение я хочу выразить мою сердечную и почтительную благодарность г-же Ролан Елен Рук-Бургиньон за то доверие, которое она оказала мне, и за дружбу, которой она удостоила меня.
Я благодарю моего друга Рене Варена, культурного атташе во французском посольстве в Лондоне, поставившего перед собой цель пропагандировать на другой стороне Английского канала все то, что ассоциируется с величием Франции; ни одна просьба любого историка или исследователя к г-ну Рене Варену не остается неудовлетворенной. Я благодарю Жоржа Могина, с которым всю жизнь поддерживаю дружбу, эрудированного историка наполеоновской эпопеи и автора многих прекрасных, основательно документированных и ярких работ; Алэна Деко, хорошо известного историка, чья ответственная работа, к сожалению, обязала его находиться от меня вдалеке во время публикации этих мемуаров; г-жу Мадлен Тартари, библиотекаря в Национальной библиотеке, чья доброта и компетентность во всех вопросах, касающихся наполеоновской эпопеи, прослыли легендарной и которая предложила взять на себя задачу составить указатель собственных имен в этих мемуарах; г-на ван дер Кемпа, главного куратора Версальского музея, и его коллегу, мадемуазель Ланглуа; благодаря им мемуары Маршана иллюстрированы неопубликованными документами; подполковника Сантини, военнослужащего медицинского корпуса, неистощимого источника информации о корсиканских знаменитостях и знаменательных историях этого острова, историка корсиканских полков и батальонов; г-жу Севестр, д-ра Жана Дельмара и правнучатых племянников и племянниц преданного императору Курсо, дворецкого императора на острове Святой Елены; д-ра Руйе де Витю (Гана), место рождения Сурсо; Марка Труда, полковника медицинского корпуса, историка генерала Баклера д’Альба; г-на Шарля Майара, знатока потомков Маршана; моего друга Жака Арнна, эксперта по автографам и объективного критика; Марка-Андре Фабвра, видного документалиста, директора библиотеки военного министерства; майора Шалмена, сотрудника исторического архива; Жана-Клода Дево, архивариуса и библиотекаря армейской исторической службы; Андре Камбьера, куратора административного архива военного министерства; полковника Варрьера, доброго и знающего администратора выставки «Наполеон на острове Святой Елены», организованной в Доме инвалидов, г-на Доминика Паоли; и всех тех, кто помогал мне в этой порученной мне трудной работе.
Проктор Джонс
Часть IIIПлавание, прибытие, обустройство
Глава десятая
Император на борту «Беллерофонта» — Торбей — Плимут — Наполеон-пленник — Придирки — «Нортумберлэнд» — К Святой Елене
Когда император прибыл на борт «Беллерофонта»[225], его на верхней ступеньке лестницы встретил граф де Лас-Каз, который представил императора капитану Мэтленду[226]. Солдаты, находившиеся на корабле, стояли под ружьем, а весь экипаж корабля выстроился для встречи императора. «Я пришел, — заявил император капитану Мэтленду, — чтобы отдать себя под защиту британских законов». Капитан ответил ему низким поклоном и провел его вниз в свою каюту, где через несколько минут императору были представлены офицеры корабля. Графини Бертран и Монтолон, а также их дети оставались на палубе; затем их провели в их каюты. Император зашел в предназначенную для него каюту, а затем вновь появился на палубе. Капитан Мэтленд предложил императору осмотреть корабль, на котором поддерживались превосходный порядок и идеальная чистота. Бриг «Ястреб», доставивший нас, был готов к отплытию. Прежде чем он отплыл, гофмаршал передал капитану брига следующее письмо для генерала Беккера:
15 июля 1815. Мой дорогой генерал, мы прибыли на борт британского корабля. Мы можем сказать только добрые слова по поводу оказанного нам приема на корабле и хотим поблагодарить вас за проявленную к нам постоянную заботу. Прошу передать мадам Мер и принцессе Гортензии, которые должны быть около Парижа, что император находится в добром здравии. Прошу также информировать об этом и принца Жозефа, который должен быть около Рошфора.
Я передал вам копию письма, которое император написал британскому принцу-регенту. Думаю, нет необходимости напомнить вам, чтобы вы никому не показывали это письмо, по крайней мере, в течение ближайших двух недель. Вы понимаете, насколько это было бы неуместно, если бы оно стало известным до того, как его опубликуют британские газеты.
Прошу принять мои заверения и т. д.
(подпись) Бертран.
В этот полдень, когда мы плыли по направлению к Англии, мы увидели, как к нам приближался британский военный корабль «Величественный» под командованием адмирала Отама[227], который отдал приказ «Беллерофонту» спустить якорь, а сам привел свой корабль вплотную к «Беллерофонту». Этот высокопоставленный офицер немедленно перешел на борт нашего корабля, чтобы нанести визит императору и попросить его оказать ему честь посетить его корабль и принять участие в легком завтраке. Император, поговорив с гостем некоторое время, заявил ему, что принимает его приглашение.
На следующий день, когда император вышел из своей каюты, чтобы отправиться на борт «Величественного», он увидел, что моряки стояли под ружьем. Остановившись перед ними, он попросил их проделать некоторые упражнения с оружием, включая скрещивание штыков, что они четко исполнили. Император, приблизившись к одному из матросов, с силой потянул ствол ружья книзу, чтобы испытать физическую силу матроса. Не обнаружив у него достаточного сопротивления, император выхватил у матроса ружье и, к большому удивлению всех присутствовавших, продемонстрировал, как следует крепко держать ружье.
Когда император прибыл на адмиральский корабль, весь его экипаж выстроился в парадной одежде для встречи императора, а солдаты стояли под ружьем. На своем корабле адмирал Отам оказал императору почести, соответствовавшие коронованной особе. Сен-Дени, сопровождавший императора, рассказал мне, возвратившись на борт «Беллерофонта», что прием по своему уровню был в высшей степени монаршим. Император во время визита держался очень любезно по отношению к адмиралу и, покидая корабль «Величественный», поблагодарил его за искренний и сердечный прием.
В тот же вечер мы вновь продолжили плавание к берегам Англии. Такое явное усердие англичан угодить нам вселило в нас надежду, что в Англии нас ждет прием не хуже. Но, увы, нам предстояло столкнуться с совершенно иным приемом.
Офицеры императорской свиты были размещены в каютах первой артиллерийской батареи. Императору была предоставлена большая каюта в кормовой части верхней палубы; до размещения в ней императора она служила столовой и одновременно гостиной. Сейчас в ней каждую ночь спал один из адъютантов императора, точно так же как и в Париже. Чтобы быть рядом с императором, я спал в его спальне, а Сен-Дени — снаружи, расположившись на полу поперек двери.
Граф де Лас-Каз служил в свое время морским офицером, и император часто вызывал его к себе, расспрашивая о курсе, по которому следовал корабль. Для него стало очевидным, хотя ветер и без этого был неблагоприятным и кораблевождение — трудным, что корабль плывет не так быстро, как предполагалось; причину этого нам еще предстояло узнать. Во время этого плавания император обратил внимание на то, что граф де Лас-Каз носит только орден Примирения. Император вручил ему еще крест ордена Почетного Легиона, сказав при этом, чтобы он носил его, если он еще признает за императором право исправить свою оплошность, не пожаловав ему этой награды ранее. Во время первых дней плавания император не был подвержен морской болезни, чего нельзя было сказать о его офицерах и его свите, которые почти все заболели ею с самого начала плавания. 24 июля, прибыв в Торбей в 8 часов утра, император узнал, что генерал Гурго не получил разрешения от британского адмиралтейства высадиться на берег Англии и что ему запрещена Любая связь с берегом. Этот генерал доложил о всем случившемся императору, который ничего хорошего не увидел в отказе разрешить его адъютанту лично вручить британскому принцу-регенту письмо, которое он имел при себе. Капитан корвета «Слейни»[228], на борт которого был перевезен генерал Гурго после того, как корвет бросил якорь в Торбее, информировал генерала, что он получил приказ не разрешать генералу связываться с берегом и что сам капитан вручит письмо, которое Гурго должен был отвезти в Лондон. Как бы сильно генерал ни протестовал, все равно он своего не добился; корвет «Слейни», на котором он находился под наблюдением, можно было рассматривать как находившийся в карантине до тех пор, пока в том же заливе не бросил якорь прибывший «Беллерофонт». Сразу же по прибытии капитан Мэтленд направил курьера лорду Кейту[229], который находился в Плимуте. Одеваясь после сна, император выглянул из иллюминатора своей каюты и, увидев очаровательные домики, разбросанные вдоль береговой линии, заявил, что был бы рад жить в одном из них в уединении под именем Мюирона, одного из своих адъютантов, убитого в тот момент, когда он своим телом прикрывал императора, или под именем Дюрока[230], к которому он питал самые теплые чувства. Один из владельцев домов, которые так понравились императору, послал Его Величеству фрукты. Покинув свою каюту, император направился на капитанский мостик в сопровождении графа де Лас-Каза. Вокруг «Беллерофонта» собралось множество лодок с местными жителями, жаждавшими увидеть императора. Император, приблизившись к краю мостика, приветствовал их и в ответ услыхал возгласы одобрения. Несмотря на все эти благожелательные чувства местных жителей, им все же не удалось развеять зловещие предчувствия, охватившие наши души.
В ночь с 25 на 26 июля мы отплыли в Плимут, куда мы прибыли 26 июля, через десять дней после выхода из Рошфора и через двадцать семь дней после того, как покинули Париж. В Плимуте мы стали свидетелями гораздо большего скопления людей на небольших лодках. Море было буквально запружено ими на большом расстоянии от корабля. Несомненно, английские власти опасались интереса местных жителей к императору, в связи с чем был отдан приказ отгонять эти лодки подальше от корабля. Люди, которым вменили в обязанность выполнение этой задачи, взялись за дело с отвратительной жестокостью, не обращая внимания на возможные несчастные случаи, которые могли возникнуть при столкновении их лодок с лодками, переполненными мужчинами, женщинами и детьми, все они кричали от ужаса.
С момента появления императора на борту корабля с обеих сторон к двери каюты были приставлены два охранника; один из них, ирландец по рождению, выбрав минуту, когда он считал, что за ним не наблюдают, перекрестился, дав мне понять, что он католик, и шепотом сказал: «Святая Елена плохо для императора». Первый стюард капитана Мэтленда, бывший на берегу и вернувшийся на борт корабля, сказал мне то же самое. Я хранил эту печальную новость при себе, но верил в возможность депортации, слух о которой циркулировал еще на острове Эльба, поскольку это было идеей Венского конгресса. В этот момент враги императора заходили еще дальше: на своем совете они обсуждали вопрос о том, не могут ли они передать императора в руки Людовика XVIII, чтобы тот насладился местью. Как говорят, свою страну от этого позорного поступка спас герцог Сассексский[231]. Мы старались прочитать судьбу, ожидавшую нас, на лицах тех, кто сходил на берег. Капитан Мэтленд, когда он вернулся на борт корабля, не мог скрыть охватившего его смятения и был чрезвычайно подавлен печальными новостями, которые он был обязан сообщить. Его молчание в ответ на каждый вопрос было слишком многозначительным, чтобы не ошибиться в истине. И если еще оставались какие-то иллюзии, то письмо леди Клаверинг[232] графу де Лас-Казу и информация, секретным образом полученная герцогом Ровиго (Савари), развеяли все сомнения относительно судьбы, которую союзные монархи предназначали для императора.
Утром 27 июля рядом с нами бросил якорь фрегат «Евротас»[233]; немедленно стали распространяться слухи, что ближайшей ночью фрегату предстоит похитить императора. Императору было известно об этих ходивших слухах, но своим поведением он не дал никаких поводов для того, чтобы люди могли поверить в то, что он хотя бы немного принял на веру подобную вероломную сплетню. Более того, он, казалось, не сомневался в своем доверии британской справедливости. В тот же день капитан Мэтленд сообщил гофмаршалу, что он только что получил приказ переправить на борт фрегата «Евротас» всех офицеров, которые не имели отношения к личному персоналу императора. Это решение британского кабинета министров должно было быть объявлено лордом Кейтом в течение дня; тревожное состояние все более охватывало нас. Лорд Кейт, действительно, прибыл на борт «Беллерофонта» 28 июля с получасовым визитом к императору, но это был визит вежливости, и лорд Кейт ни словом не обмолвился о намерениях британского правительства. И только через три дня, 31 июля, этот адмирал и заместитель государственного секретаря Банбери[234] прибыли на борт «Беллерофонта» и просили чести быть принятыми императором. Они были представлены императору, оставались с ним около тридцати минут и ушли, оставив на столе следующее официальное заявление британского правительства, после того как устно сообщили ему перевод этого документа:
«Так как представляется целесообразным, чтобы генерал Бонапарт знал, без какой-либо дальнейшей задержки, о намерениях британского правительства относительно его личности, то ваша светлость (адмирал Кейт) сообщает ему следующую информацию:
Нашему долгу по отношению к нашей стране и к союзникам мало бы соответствовало то обстоятельство, что генерал Бонапарт сохранит средства или возможность вновь нарушить мир в Европе. Поэтому абсолютно необходимо, чтобы он был ограничен в своей личной свободе.
В качестве его будущей резиденции выбран остров Святой Елены; климат острова здоровый, а его местоположение позволит обращаться с ним с большими привилегиями, чем это было бы возможно еще где-либо, принимая во внимание обязательные меры предосторожности, которые будут приняты для обеспечения безопасности его личности.
Генералу Бонапарту разрешается выбрать среди людей, которые сопровождали его в Англию — за исключением генералов Савари и Лаллемана, — трех офицеров, которым вместе с его врачом и двенадцатью слугами будет разрешено последовать за ним на остров Святой Елены, но которым никогда не будет разрешено покинуть остров без одобрения со стороны британского правительства.
Контр-адмиралу сэру Джорджу Кокбэрну[235], назначенному главнокомандующим военно-морской базы на мысе Доброй Надежды и на примыкающих океанах, поручено доставить генерала Бонапарта и его свиту на остров Святой Елены. Сэр Джордж Кокбэрн получит подробные инструкции относительно выполнения этой обязанности.
Сэр Джордж Кокбэрн, возможно, будет готов к отплытию через несколько дней, поэтому желательно, чтобы генерал Бонапарт[236] немедленно выбрал людей, которые должны сопровождать его».
Император с величайшим хладнокровием выслушал заявление правительства Англии, не проявив при этом никаких эмоций. Когда лорд Кейт и сэр Генри Банбери кончили говорить, он заявил им: «Я являюсь гостем Англии, но не ее пленником. Я прибыл сюда по своей воле, чтобы вручить себя под защиту британского закона. Правительство нарушило законы своей страны, права народа и священные права гостеприимства в отношении моей личности. Я выражаю протест и взываю к британской чести».
Покидая императора, адмирал и заместитель государственного секретаря заверили его, что они немедленно передадут британским министрам только что услышанные слова.
В тот же вечер капитан Мэтленд передал адмиралу Кейту следующее письмо:
Милорд, я внимательно прочитал текст письма, которое вы мне направили. Я сообщил вам о своем протесте; я не военнопленный; я гость Англии. Я прибыл в эту страну на британском корабле «Беллерофонт» после того, как сообщил капитану корабля о письме, написанном мною принцу-регенту, и после того, как я получил от капитана корабля заверения в том, что он получил указания принять меня на борту корабля и перевезти меня в Англию вместе с моей свитой, если я попрошу этого. С того времени адмирал там вновь заверил меня в том же; с того момента я был принят на корабле «Беллерофонт» как свободный человек, и я почувствовал себя на корабле под защитой законов вашей страны. Я хочу свободно жить в Англии под защитой и наблюдением закона, выполняя все обязательства и принимая все меры, которые могут оказаться уместными. Я не хочу вести какую-либо переписку с Францией или принимать участие в каких-либо политических делах. Со времени моего отречения от престола моим намерением всегда было поселиться в Соединенных Штатах или в Англии. Я льщу себя надеждой, что вы, милорд, и заместитель государственного секретаря вашего правительства сделают достоверный доклад об этих фактах. Я вверяю себя и мое доверие чести принца-регента и защите законов вашей страны.
31 июля 1815
Наполеон.
Немедленно после ухода лорда Кейта и сэра Генри Банбери император вызвал к себе гофмаршала. Эмоции от неблаговидного решения британского правительства никак не отразились на лице императора. В сопровождении гофмаршала он вышел на палубу корабля и появился перед стремившейся увидеть его толпой людей с тем же выражением лица, что и в течение предшествовавших дней. Но нас ожидала в высшей степени неприятная картина: на некотором расстоянии от «Беллерофонта» мимо проплывали несколько кораблей, на борту которых находились наши раненые офицеры и солдаты, взятые в плен в битве при Ватерлоо.
Вернувшись в свою каюту, император долгое время оставался наедине с гофмаршалом, резким тоном обсуждая с ним создавшуюся ситуацию и быстрым шагом прохаживаясь по каюте. Когда гофмаршал вышел из каюты императора, он сказал мне, чтобы я принес в его каюту несколько ящиков, в которых хранились серебро и драгоценности, а также ценные бумаги, порученные мне и хранившиеся в дорожном саквояже. Вышедший из каюты император повторил то же, что мне сказал гофмаршал; после того как я выполнил данные мне поручения, я вернулся с императором в его каюту в соответствии с его указанием. Когда я вошел в каюту, я обратил внимание на то, что все иллюминаторы плотно прикрыты занавесками; они были из красного шелка, придававшего каюте мистический вид. Император был уже без мундира, заявив, что он хочет немного отдохнуть. Продолжая раздеваться, император распорядился, чтобы я читал ему книгу «Жизнь знаменитых людей», лежавшую на его столе, начиная со страницы, на которой он сделал отметку. Я был поражен распоряжением императора, которое он только что сделал, приказав мне отнести все те вещи в каюту гофмаршала. Я знал, что он носил на себе то, что позволило бы ему отрешиться от врагов, если бы, к несчастью, он попал в их руки или если бы кто-то попытался совершить в отношении его личности бесчестный поступок. Меня, словно молния, пронзила мысль о гибели императора; в какой-то момент я почувствовал неописуемые страдания. Я весь был охвачен тревогой в предчувствии драмы, которая могла разразиться на моих глазах. Я почувствовал, как моя кровь приливает к сердцу, когда император, не снимая покрывала с постели, сказал мне: «Ну, читай же». Я взял книгу и стал читать с достаточной твердостью в голосе, не позволившей ему догадаться о подозрении, возникшем в моей душе. После получасового чтения, закончившегося смертью Катона, император встал с постели из-под покрывала с таким спокойным и невозмутимым видом, что все мои страхи сразу же исчезли, и тут же облачился в свой халат. Что же касается обстоятельств смерти Катона, то император однажды упомянул о них следующим образом: «Он был неправ; после смерти Цезаря, объединившись с сыновьями Помпеи, он таким образом становился первым человеком республики». Это воспоминание о смерти Катона не могло быть применимо к положению императора, который, подобно новому Прометею, отплывал к берегам острова Святой Елены.
В нем утвердилась непреклонная решимость жить и демонстрировать цивилизованной Европе, на что способна великая душа, оказавшись в несчастье. Император вызвал к себе гофмаршала. Когда тот пришел, я вышел из каюты императора и в гостиной обнаружил герцога Ровиго (Савари) и генерала Лаплемана, вместе обсуждавших свое изгнание, лишавшее их возможности разделить судьбу императора. Никто из них не сомневался, что их собираются передать французскому правительству; оба, казалось, испытывали чувство пренебрежения к возможной смерти, ожидавшей их. Однако они сожалели, что им предстоит встретить смерть от рук французов на площади Гренель, вместо того чтобы обрести ее на одном из двадцати полей сражения. «Знаешь ли, Савари, — заявил генерал Лаллеман, — мы так часто ускользали от смерти, что она, рано или поздно, должна нас настигнуть». Спокойствие этих двух генералов, говоривших о своем неминуемом конце, вызывало воспоминание о каких-то старомодных идеалах, все еще сохранившихся в их характерах.
Покидая каюту императора, гофмаршал держал в руке список тех людей, которые, оказавшись более счастливыми, чем другие, должны были сопровождать самого замечательного, наиболее совершенного гения современности в его изгнании на остров Святой Елены. Этот выбор пал на гофмаршала, выразившего желание следовать вместе с супругой и детьми за императором, куда бы тот ни направился.
Император внес в список имена генерала де Монтолона[237] и членов его семьи; графа де Лас-Каза, чей ум и знания он высоко ценил в прошлом, а также его сына; генерал Гурго, входивший в состав персонала личного обслуживания императора в качестве первого адъютанта, который с полным основанием мог рассчитывать на расположение императора, завершал список отобранных лиц. Британское правительство разрешило включить в список только трех офицеров, император внес в него четырех. Адмирал Кейт согласился с этим пожеланием императора, добавив к списку графа де Лас-Каза в качестве секретаря канцелярии императора. К этому списку был приложен список лиц обслуживающего персонала: г-да Маршан, Сен-Дени, Новерраз, Киприани, Пьеррон, Лепаж, два брата Аршамбо, Руссо и Жантилини; все они, за исключением Лепажа, находились вместе с императором на острове Эльба[238].
Гофмаршалу разрешили взять с собой двух слуг — Бернара, его жену и их ребенка. Г-же де Монтолон дали разрешение выехать на остров Святой Елены с ее горничной мадемуазель Жозефиной[239]. С генералом Гурго выехал его слуга, чье имя не было в списке лиц, сопровождавших императора, поэтому ему не разрешили покинуть корабль, когда все прибыли на остров Святой Елены, и он должен был с первым кораблем отправиться обратно во Францию.
Таким образом судьба каждого была решена, и все начали готовиться к долгому плаванию. Хладнокровие пришло на смену тревожному состоянию, которое всех охватило в связи с решением британского правительства в отношении императора.
Решение сдаться англичанам, рекомендованное одними и встретившее возражение со стороны других, тем не менее никому не могло дать повода поверить в то, что подобный грубый произвол все же может произойти, но для тех, кто позволил ввести себя в заблуждение надеждой на то, что императора ожидает блестящий прием, когда он высадится на берег Англии, разочарование было жестоким. Графиня Бертран стала жертвой самых черных предчувствий; Святая Елена пробудила в ней воспоминания о потере ребенка, который скончался в прошлом году на Эльбе. С этой потерей она никак не могла примириться. В этой новой ссылке она видела могилы для ее уцелевших детей, которых она страстно любила. Она настолько обезумела, что бросилась к императору и вошла в его каюту без всякого предупреждения. Она умоляла императора, если он отправится на остров Святой Елены, не брать с собой ее мужа, потому что там она потеряет своих детей. Император, который находился в каюте вместе с графом де Лас-Казом, был захвачен врасплох этим неожиданным появлением графини, однако увидев, что она находится в состоянии сильнейшего горя, постарался образумить ее и успокоить. Тем не менее обострение нервного расстройства у этой дамы было настолько сильным, что, покинув каюту императора, она подбежала к иллюминатору в своей каюте и выбросилась бы через него в море, если бы ее вовремя не остановили. Этот пример отчаяния дает представление о сильном возбуждении, охватившем каждого из нас. Графиня Бертран преодолела свою антипатию к острову Святой Елены, справилась со страхом потери там своих детей, последовала за императором в это место его ссылки и была рядом с ним, когда он умирал.
Прошло три или четыре дня в ожидании часа, когда «Нортумберлэнд» закончит приготовления к своему отплытию, и ничто не указывало на то, что британское правительство намерено что-либо изменить в своих ранее принятых решениях. Император продиктовал графу де Лас-Казу следующее письмо с протестом и попросил капитана Мэтленда направить письмо адмиралу Кейту:
В море, на борту «Беллерофонта», 4 августа 1815
Настоящим я со всей серьезностью протестую перед небесами и человечеством против насилия, примененного в отношении меня, и против нарушения моих самых священных прав, лишающих меня свободы и допускающих силу в отношении моей личности. Я по своей воле вступил на борт «Беллерофонта», и я — не пленник, я — гость в Англии. Я прибыл сюда сам после разъяснений капитана, получившего указания правительства принять меня и переправить в Англию вместе с моей свитой, если на это будет мое желание; я честно явился сюда, чтобы отдать себя под защиту английских законов. Как только я вступил на борт «Беллерофонта», я оказался среди британского народа. Если правительство Англии, давая указания капитану «Беллерофонта» принять меня и мою свиту, хотело заманить меня в ловушку, устроить мне засаду, то оно лишилось своей чести и запятнало свой флаг. Если подобный замысел осуществится, то в будущем для англичан будут напрасными их лояльность, их законы и их свобода; доверие к Англии будет утеряно вместе с гостеприимством «Беллерофонта».
Я взываю к истории; она расскажет о том, как враг, воевавший против британского народа, пришел к нему по своей воле, подвергаясь ударам судьбы, чтобы найти приют под защитой его законов, — какое еще большее доказательство своего уважения и доверия к британскому народу он мог бы представить? И как же Англия ответила на это проявление величия души? Она сделала вид, что протягивает этому врагу радушную руку, и, когда он чистосердечно отдался Англии по собственной воле, она безжалостно убила его.
В ночь на 4 августа мы покинули нашу стоянку в Плимуте и проследовали в Старт-Бей, чтобы дожидаться «Нортумберлэнда», который заправлялся в Портсмуте. Море было бурным, и я ужасно страдал от морской болезни. Нас сопровождали корабль «Тоннант» и фрегат «Евротас». Хотя стоянка в Старт-Бее была отвратительной и море продолжало бушевать, но император от морской болезни не страдал.
6 августа был получен сигнал о прибытии «Нортумберлэнда», которому предстояло отвезти нас на Святую Елену. Подготовка этого корабля к плаванию еще не была завершена, и, как нам сообщили, он не мог выйти в море в течение ближайших шести или восьми дней. А до этого времени мы должны были стоять на якоре, покачиваясь на бурных волнах взад и вперед. В тот же день нас посетил адмирал Кейт, чтобы представить нам адмирала Кокбэрна. Адмирал Кейт также сообщил нам, что соответствующие инструкции кабинета министров Англии предусматривают подробный осмотр наших вещей до того, как мы покинем «Беллерофонт».
Ниже следуют инструкции, переданные адмиралом Кейтом капитану Мэтленду:
На стоянке в Старт-Бее, 6 августа 1815
Все оружие любого вида должно быть отобрано у французов всех рангов, находящихся на борту корабля, которым вы командуете. Все это оружие должно быть тщательно собрано и находиться под вашим присмотром до тех пор, пока французы остаются на борту «Беллерофонта»; затем оно должно быть передано капитану того корабля, который его отвезет.
Капитан Мэтленд под свою личную ответственность оставил у нас шпаги, забрав только огнестрельное оружие.
Инструкции от британского кабинета министров, переданные адмиралу Кокбэрну, касались гораздо больших подробностей. Ниже приводится следующая выдержка из них:
Когда генерал Бонапарт будет переправляться с «Беллерофонта» на борт «Нортумберленда», это станет удобным моментом для того, чтобы адмирал Кокбэрн провел обыск всех вещей, находящихся у генерала.
Адмиралу сэру Джорджу Кокбэрну следует разрешить генералу сохранить у себя домашние вещи, книги и вина. В число домашних вещей включается серебряная посуда, при условии, что она будет не в таком большом количестве, которое может рассматриваться скорее как собственность, конвертируемая в наличные деньги, а не как для личного пользования.
Он должен оставить свои деньги, свои бриллианты и все его оборотные ценные бумаги, независимо от их назначения.
Адмирал должен объяснить ему, что британское правительство не намерено конфисковывать его собственность, но только принимает на себя управление ею с тем, чтобы воспрепятствовать ему использовать ее в качестве средства для побега.
Обыск должен быть проведен в присутствии нескольких человек, назначенных генералом Бонапартом. Должна быть составлена опись вещей, подписанная этими людьми, а также адмиралом или любым другим лицом, назначенным им, чтобы оказать помощь в составлении этой описи. Для удовлетворения нужд генерала будут использоваться, в зависимости от сумм, капиталовложения и денежные средства; их расходование будет, в основном, осуществляться им самим. По этому вопросу он, время от времени, будет сообщать свои пожелания сначала адмиралу, а потом губернатору, когда тот прибудет на остров Святой Елены, и, если не появятся основания для отказа удовлетворить эти пожелания, адмирал и губернатор дадут необходимые указания и оплатят расходы генерала Бонапарта чеками, полученными от казначейства Его Королевского Величества.
В случае смерти право распоряжения имуществом генерала Бонапарта будет определено его завещанием; он может быть уверен в том, что его распоряжения будут строго выполняться. Так как может случиться, что часть его собственности перейдет в собственность его свиты, то и к ней будут применяться те же правила.
Адмирал не должен брать на борт корабля, направляющегося на Святую Елену, ни одного человека из свиты генерала без согласия на то этого человека и только после объяснений ему, что он должен будет подчиняться любым правилам и постановлениям, которые будут считаться приемлемыми для обеспечения безопасности личности генерала. Генерала следует информировать о том, что, если он попытается сбежать, то он подвергнет себя риску быть заключенным в тюрьму, так же как и кто-либо из его свиты, о котором станет известно, что он пытался содействовать побегу генерала.
Все письма, которые будут адресоваться генералу, а также членам его свиты, сначала будут вручаться в руки адмирала или губернатора, которые прочитают их перед тем, как отдать адресату; это же правило распространяется и на письма, написанные генералом и членами его свиты.
Генерал должен знать, что губернатор и адмирал получили определенное указание адресовать правительству Его Величества любую просьбу или жалобу, которую он считает приемлемой для сообщения. Ничто в этом случае не станет и препятствием для подобной акции генерала, но лист бумаги, на котором будут изложены эти просьбы и жалобы, должен оставаться незапечатанным в конверте с тем, чтобы можно было добавить любые замечания адмирала и губернатора, которые они сочтут необходимыми.
Заверенная копия, в гавани Старт-Бея, на борту «Беллерофонта»,
6 августа 1815
Адмирал с. Джордж Кокбэрн.
Гофмаршал сообщил мне об этом обыске личных вещей императора; он объяснил мне, что время, выбранное для этой процедуры, приурочено к отправке этих вещей с «Беллерофонта» на «Нортумберлэнд» и что я должен оставить только 80 000 франков в одном из серебряных ящиков: изъятую сумму я должен был распределить между всеми лицами, сопровождавшими императора, а позднее они же должны были вернуть эти деньги. В назначенный день адмирал, как он об этом объявил ранее, появился вместе с г-ном Глоувером[240] и с офицером таможни. Я собрал в одну комнату все сундуки, в которых хранились серебряная посуда, позолоченная посуда, севрский фарфор, столовое белье и белье для ванной комнаты; все эти сундуки были открыты для англичан. Я предъявил им 4000 золотых наполеонов, которые они забрали. Увидев, что во время этого осмотра только я представлял французскую сторону, адмирал покинул комнату еще до начала всей этой операции, оставив меня с офицером таможни и с г-ном Глоувером для составления описи всех вещей, принадлежавших императору. Англичане выглядели явно удивленными, увидев малое количество вещей, представленных для их просмотра. Несомненно, оценивая материальное положение императора, они ожидали увидеть баснословное обилие ценностей, а на деле перед их глазами предстали жалкие остатки императорских вещей, едва ли стоившие того, чтобы выставлять их напоказ. Они не знали, что озабоченный исключительно делами Франции, император уделял внимание только величию родины и благосостоянию страны. После Ватерлоо его бескорыстие оставило бы его без гроша в кармане, если бы не такие его друзья, как герцог Виченцский (Коленкур), герцог Бассано (Маре) и граф де Лавалетт вместе с г-ном Лаффиттом, которые занялись тем, что собрали для него несколько миллионов. Именно эти деньги шесть лет спустя стали основой его завещательных отказов.
После того как была составлена опись имущества императора, я подписал ее вместе с англичанами, которые вручили мне расписку на 4000 наполеонов. Эти деньги должны были расходоваться на нужды генерала Бонапарта, когда он прибудет на Святую Елену. Мой слух, даже больше, чем моя душа, с чрезвычайной болью воспринял этот титул императора, и моя национальная гордость была ранена до крайности. До этого времени мне и в голову не приходило, что британское правительство, признавшее право Франции сделать Наполеона генералом, консулом и императором — поскольку эта держава имела своего представителя на Шатильонском конгрессе в 1814 году, чтобы вести с ним переговоры, — могло сегодня поставить под сомнение его титул императора и назвать его генералом Бонапартом, рассматривая его не в качестве императора Наполеона, но всего лишь как главу французского правительства.
Прочитав английскую расписку, я заявил г-ну Глоуверу, что не могу принять ее, не согласовав ее с гофмаршалом; что звание генерала, пожалованное императору, в высшей степени прекрасно, но что такая характеристика императора представлялась мне немыслимой и находится в таком вопиющем противоречии с историей, что я могу в данной ситуации всего лишь отправиться за получением соответствующих указаний. «В этом случае, — ответил мне г-н Глоувер, — таковы условия заявления британского правительства». Я покинул г-на Глоувера и отправился к графу Бертрану, который сказал, ласково положив мне руку на плечо: «Пусть они называют его, как хотят, они же не могут помешать ему быть тем, кем он является. Возьми то, что они вручают тебе». В соответствии с указанием гофмаршала я принял английскую расписку и копию описи личного имущества императора. Я понял тогда, что от английского правительства можно ожидать чего угодно, если оно ведет себя подобным образом.
Во время этого визита на «Беллерофонт» лорд Кейт, сопровождаемый адмиралом Кокбэрном, пришел в каюту императора, чтобы вручить ему последние инструкции своего правительства. Поклонившись императору, лорд Кейт глубоко взволнованным голосом сказал: «Англия просит вашу шпагу». Сен-Дени, присутствовавший при этой сцене, рассказал мне, что выражение лица императора при этом стало просто страшным и что, с гордостью положив руку на рукоятку своей шпаги, он, казалось, своим видом бросал вызов любому, кто попытается отобрать ее у него. Два английских адмирала, честно исполнявшие приказ, противоречивший по своему духу их характерам, почтительно отсалютовали императору, покидая его каюту. Шпага Аустерлица осталась висеть на боку императора. Англичане взяли только огнестрельное оружие: эти господа[241] также сохранили при себе свои шпаги, хотя и у них англичане требовали отдать им это холодное оружие.
Император узнал от гофмаршала, что врач, назначенный ему бароном Корвисаром перед отъездом из Мальмезона, не последует за ним на остров Святой Елены. Готовясь ко сну, император сказал мне: «Мэнго, должно быть, очень напуган инструкциями британского правительства; не поэтому ли он не сопровождает меня?»
«Сир, — ответил я императору, — он не ссылался на ту причину. Он сказал мне, что служить у Вашего Величества большая честь, но на его решение повлияли личные обстоятельства: он должен закончить некоторые дела в Америке, куда предстоит поехать его семье. Он не мог отправиться на Святую Елену, не решив личные проблемы».
«Он боится жить в уединении на Святой Елене, — ответил император, — и кроме того, он служил у меня только временно. Фуро должен был приехать и присоединиться к нам, но он ясно заявил Бертрану, что ничто на свете не могло бы заставить его покинуть Францию; он, очевидно, напуган суровым характером тех инструкций».
Император распорядился, чтобы я подсчитал каждому из тех людей, которые не могли сопровождать его, сумму денег золотом для обеспечения их непосредственных нужд, а также годовое жалованье тем слугам, которые останутся после отъезда императора. Он продиктовал мне записку на имя г-на Лаффитта, чтобы тот выдал 3000 франков одному из его слуг, Жилю Пелиссье, которого он не мог взять с собой. 250 000 франков, которые были спрятаны при британском осмотре, были вложены в восемь поясов, надетых на нас под одеждой. Эти деньги были мне возвращены, когда мы прибыли на Святую Елену. Император называл эти деньги «своим резервом» или «грушей для утоления жажды». Каждый месяц я добавлял к этой сумме небольшие сбережения. Ко времени кончины императора этот специальный фонд вырос до 300 000 франков и был использован для реализации первых условий дополнительного распоряжения к завещанию на Святой Елене.
С первых же дней пребывания императора на борту «Беллерофонта» он несколько раз беседовал с д-ром О’Мира[242], врачом этого корабля. Д-р О’Мира очень хорошо говорил по-итальянски, и его поведение отличалось честностью и открытостью. Этот врач был в Египте, и поэтому их беседа с императором касалась воспоминаний о триумфе императора в этой стране и о том управлении страной, которое он там оставил. Это обстоятельство в сочетании с его способностью выражать свои мысли на языке, знакомом императору, делало его интересным собеседником для императора, который, когда замечал его на палубе, обычно подзывал к себе и начинал расспрашивать о состоянии здоровья команды или о чем-то другом. Во время только что завершенного плавания д-р О’Мира ухаживал за несколькими членами императорской свиты, которые были подвержены морской болезни (г-н Мэнго сам сильно страдал от этой болезни). Все высоко отзывались о доброй и предупредительной манере д-ра О’Мира. Когда все попытки, даже со стороны адмирала, уговорить г-на Мэнго последовать за императором на остров Святой Елены закончились неудачей, Его Величество посчитал, что было бы неплохо, если бы его на остров сопровождал д-р О’Мира. Император поручил герцогу Ровиго (Савари) спросить у него, согласен ли он сопровождать Его Величество на Святую Елену в качестве его личного врача. Доктор ответил, что он с огромной радостью примет оказанную ему честь, если его правительство не станет возражать против этого, а также если его права англичанина не будут ущемлены. Адмирал Кейт, которому гофмаршал сообщил о желании императора, немедленно предоставил д-ру О’Мира бессрочный отпуск с полным денежным содержанием и дал ему разрешение сопровождать генерала Бонапарта на Святую Елену для исполнения своих медицинских обязанностей.
7 августа, простив капитана Мэтленда за ненависть, которую испытывало его правительство по отношению к императору, Его Величество приготовился покинуть «Беллерофонт». Он принял у себя тех офицеров, которые не могли сопровождать его. Сцена прощания была очень печальной: с одной стороны слезы и отчаяние; с другой — хладнокровие и утешение тех, кто не должен был последовать за императором; затем, наконец, смирение. Когда император покидал офицерскую каюту, он тепло попрощался с офицерами британского корабля, которые выстроились по пути его следования. Все они выглядели печальными при мысли о фатальном конце пребывания императора у берегов Англии, который впредь будет ассоциироваться с именем «Беллерофонта». Император пересел с «Беллерофонта» на небольшое судно, подготовленное для него и его приближенных, и отправился на «Нортумберлэнд», бросив прощальный взгляд на тех, кого он покидал и кто, как он знал, оставались преданными ему сердцем и душой. Пересев на «Нортумберлэнд», император остался на капитанском мостике, чтобы побеседовать с лордом Лоутером и Литтлтоном[243], которые уже были на борту корабля. Завязавшаяся беседа прошла в очень живой манере. Оставалось всего лишь несколько минут: я использовал их для того, чтобы написать пару-другую прощальных строк моим отцу и матери в Вену, которых я, возможно, никогда уже не увижу вновь.
В момент отплытия те французы, которые сопровождали императора до «Нортумберлэнда» и должны были покинуть его там, обнимали его с такой пылкой нежностью, что было ясно — они расстаются с императором навсегда. Герцог Ровиго (Савари) и генерал Лаллеман, заметив меня, подошли ко мне со слезами на глазах и, тепло пожимая мне руку, возложили на меня заботы об императоре.
Тендер, который кружил вокруг «Нортумберлэнда», чтобы отгонять от него лодки с людьми, подплывавшими из-за любопытства к кораблю, потопил одну из них, и несколько человек погибли. Две женщины были обязаны спасением жизни своим шелковым платьям, которые держали их на поверхности воды. Этих двух несчастных женщин в бессознательном состоянии подобрал наш корабль, чтобы оказать им первую медицинскую помощь, но затем они были переправлены на тендер, который потопил их лодку. Несколько мужчин спаслись тем, что уцепились за брошенные им канаты и сумели удержаться над водой; для их спасения было еще время, но остальные пассажиры утонули.
Прием, оказанный императору на борту «Нортумберлэнда», был совсем не тот, что на «Беллерофонте», когда он вступил на его борт, и на борту «Величественного». На «Нортумберлэнде» приказов правительства строго придерживались во всех отношениях: много учтивости, даже любезности со стороны адмирала; но на борту находился генерал Бонапарт, а не император Наполеон. Титул «Его Превосходительство» заменил титул «Его Величество».
8 августа, когда два фрегата и несколько бригов с войсками на борту присоединились к «Нортумберлэнду», адмирал дал сигнал тронуться в путь. После тринадцати дней в Плимуте и сорока дней со времени выезда из Парижа мы отплыли в направлении острова Святой Елены.
9 августа стали видны сквозь облака берега Франции, и мы в последний раз устремили на них наши взгляды. Император, находившийся на палубе, снял шляпу и, оставаясь в неподвижном положении, с огромным чувством в голосе произнес: «Прощай, земля храбрецов! Прощай, Франция! Прощай!»
Глава одиннадцатая
Жизнь на борту корабля — Прибытие на Святую Елену — Джеймстаун — Дорога в Лонгвуд
Требовалось навести порядок на корабле, который к плаванию готовили в спешке. Необходимо было разместить все войска, находившиеся на борту корабля, а также несколько жен военного персонала; корабль не был полностью загружен провизией, и это надо было сделать уже во время самого плавания на пути к острову Святой Елены. На борту этого громадного корабля, которым командовал капитан Росс[244], отличавшийся учтивостью и обладавший многими достоинствами, находилась одна тысяча восемьдесят человек. Палуба полуюта была предоставлена в распоряжение императора, который занимал каюту справа от входа в главную офицерскую каюту, и в распоряжение адмирала, чья каюта находилась слева. Главная офицерская каюта, которая предназначалась для них двоих, благодаря любезности адмирала оставалась в распоряжении императора, который занимал ее только часть дня. Адмирал появлялся только во время принятия пищи. Железная кровать императора была поставлена в каюте вместо той, которая была заранее приготовлена для него; мебель в этой маленькой каюте, освещаемой дневным светом через иллюминатор, составляли умывальник, маленький стол и кресло. В течение всего плавания до Святой Елены я спал в этой каюте на матрасе, выданном мне на борту корабля. Меня часто будил император, который обычно просил лампу, накрытую абажуром, чтобы читать или делать заметки; свои заметки он начал делать в Лакретеле. Сен-Дени, как и на «Беллерофонте», спал в соседней каюте, устроившись на полу поперек двери.
Император, желавший чувствовать себя более свободно, заявил, что он будет завтракать в своей каюте в 10 часов утра и выходить из каюты около 3 или 4 часов дня. Обычно он взывал к себе поочередно одного из этих господ для беседы, отдавая предпочтение графу де Лас-Казу, который лучше, чем остальные трое, мог рассказать ему, что происходит на борту корабля, и беседа с которым доставляла ему большее удовольствие, чем с другими. С собой на корабль я захватил шесть небольших ящиков из красного дерева, хранивших то, что называлось походной библиотекой, предоставленной г-ном Барбье[245], библиотекарем императора. В этих ящиках лежали хорошие книги, которые очень помогали бороться со скукой во время такого продолжительного плавания.
Император после того, как был одет, заходил в офицерскую каюту и оставался там, пока ему не говорили, что подается обед. Тогда к обеду приходили все приглашенные гости. Почетное место за столом отводилось императору; справа от него усаживалась графиня Бертран и слева — адмирал. Императора справа обслуживал Сен-Дени, а слева — Новерраз; другие гости усаживались за столом в порядке, соответствующем их рангу и положению. Император оставался за столом только минут тридцать или — самое большее — минут сорок пять: если же он задерживался за столом сверх этого времени, то это было с его стороны уступкой адмиралу, который распорядился, чтобы обслуживание было ускорено, дабы не причинять неудобств императору, верному своим привычкам. Только в первый день плавания императору пришлось терпеть продолжительность английского обеда; Сен-Дени рассказал мне, что на следующий день и в течение всех остальных дней плавания император обычно вставал из-за стола до того, как подавался десерт. Обычно он выходил на палубу в сопровождении одного из этих господ, чаще всего вместе с графом де Лас-Казом. Помимо постоянных гостей к обеденному столу приглашались один офицер, представлявший сухопутные войска, и один морской офицер. Если позволяла погода, то на обед также приглашался офицер с одного из кораблей эскадры, сопровождавшей нас. Император обычно задавал им несколько вопросов об их карьере и всегда проявлял по отношению к ним большую учтивость. Однажды, покинув обеденный стол, чтобы прогуляться по палубе, он обратился к штурману корабля, который, хотя отвечал за управление кораблем, не имел ранга офицера. Император с интересом побеседовал с ним и закончил разговор следующими словами: «Приходи завтра и отобедай со мной». Это приглашение пришлось дважды повторить штурману, поскольку оно шло вразрез с судовой дисциплиной и принятым морским этикетом. Штурман считал, что его капитан и адмирал не согласятся с этим приглашением. Но этого не случилось: когда адмирал узнал от императора о его желании, то очень любезно заверил его, что кому бы он ни оказал честь пригласить за императорский стол, приглашенного будут рады видеть за этим обеденным столом. Вполне вероятно, что императору не пришлось бы жаловаться на адмирала Кокбэрна, если бы тот не чувствовал себя обязанным, прибыв на Святую Елену, выполнять инструкции британского министра, продиктованные ненавистью к человеческой душе и к правам человека. В течение всего плавания адмирал вел себя по отношению к императору весьма любезно. Если он покидал обеденный стол и выходил на палубу, где уже находился император, и погода была плохой и ветреной, то адмирал обычно спешил к нему и предлагал свою руку, которая всегда принималась императором. Императору приглянулась пушка, на которую он обычно облокачивался, когда не гулял по палубе; молодой корабельный гардемарин, которому было поручено находиться около императора, чтобы тот не ушибся во время корабельного маневрирования, назвал ее императорской пушкой. Когда наступал вечер, император обычно возвращался в офицерскую кают-компанию, где, как правило, занимался карточной игрой, в которой всегда проигрывал. Между 9 и 10 часами вечера он обычно удалялся в свою каюту. Таковы были привычки и распорядок дня императора на борту «Нортумберлэнда», и в течение всего плавания команда корабля демонстрировала ему чувства уважения и восхищения. Команда корабля восхищалась благородным смирением императора по отношению к отвратительным инструкциям лорда Бетхерста и испытывала к нему чувство благодарности за его уважение человеческого достоинства в лице каждого члена команды.
15 августа эти господа, каждый в отдельности, нанесли визит императору, чтобы поздравить его с днем рождения; император забыл об этой дате и был весьма тронут оказанным ему вниманием, которое, позволив забыть о нынешних невзгодах, вернуло его к более счастливым дням. Каждому из поздравивших его он ответил трогательными словами, полными доброты и сердечности. Как мне рассказал Сен-Дени, адмирал, которому сообщили об этом событии, во время обеда провозгласил тост за здоровье императора. К тосту присоединились все присутствовавшие англичане. Было отмечено, что в тот вечер император постоянно выигрывал в карты, и если бы он захотел и далее испытывать карточное везенье, то выигранная сумма была бы значительной. «Мне так везло, — сказал мне император, вернувшись в свою каюту, — что мой выигрыш достиг 80 наполеонов». Император играл в двадцать одно. Это везение показалось мне странным, так как ежедневно я был обязан возмещать из его кошелька несколько наполеонов, которые он проиграл в карты накануне вечером.
Во время этого продолжительного плавания император не жаловался на здоровье; его отличал абсолютно ровный душевный склад, и, казалось, он относился с полнейшим равнодушием ко всему, что происходит вокруг него. Он никогда ни на что не жаловался.
23 августа мы пришвартовались в порту Мадейры, очаровательного города, построенного на склоне горы; дома, окруженные чудесными садами, возвышались один над другим, создавая удивительно приятное и живописное зрелище. Именно на этом острове мы должны были полностью загрузить запас провизии. Ветер сирокко дул с неослабевающей силой и вскоре стал поистине неистовым; поднялась настоящая буря. Адмирал отдал приказ отплыть в открытое море, опасаясь, что корабль может быть выброшен на берег; наши стеньги сломались, но повреждения были быстро устранены. Я попросил дворецкого адмирала, который собирался сойти на берег, купить мне коробку акварельных красок, чтобы как-то скрасить время на Святой Елене. В течение двух дней, пока мы оставались на острове Мадейра, я совершенно ослабел, так как корабль швыряло из стороны в сторону. Г-н Глоувер, который был на берегу вместе с начальником хозяйственной части корабля, сообщил, что остров ужасно пострадал от шторма. Местные жители португальского происхождения из чувства суеверия приписывали Наполеону нашествие этого сирокко на их остров.
В ночь с 24-го на 25 августа, когда все повреждения были устранены и закончилась погрузка провизии, мы отплыли в направлении Канарских островов и оставили позади остроконечную вершину острова Тенерифе, которую мы еще долго могли видеть в наши бинокли. Когда мы достигли тропиков, то увидели большое число летающих рыб. Уже ниже этой широты ночью с борта корабля в море прыгнул мулат, уроженец острова Гваделупа. Его пронзительные крики «Неер, Неер!» всполошили весь корабль. Дул сильный ветер, и море было весьма бурным. Хотя команда корабля постаралась как можно быстрее убрать паруса и спустить на воду шлюпку, чтобы спасти мулата, но уже нельзя было расслышать его криков. На корабле зажгли факелы, чтобы осветить шлюпку, бороздившую море в поисках бедняги, но все было напрасно: он исчез в морской пучине. Этот человек был доведен до подобного акта отчаяния из-за порки плетьми, которую он получил утром этого дня; не в силах удержаться от выпивки, он вновь напился и, чтобы избежать наказания, которое его ожидало за пристрастие к спиртным напиткам, прыгнул в море. Император был встревожен возникшим волнением на борту корабля, и я подробно изложил ему причину случившегося.
Я присутствовал на одном таком наказании на борту корабля; количество ударов плетью по плечам матросов соответствовало значительности допущенного проступка. Я не представлял себе, что эта порка может быть такой варварской; я не мог понять, почему люди готовы терпеть подобное наказание. Мне казалось, что в результате полученной порки человек настолько деградирует, что его душа уже неспособна хотя бы как-то ощущать чувство собственной чести. Я склонен полагать, что подобное наказание превращает людей в животных, потому что видел одного портного, только что получившего двадцать ударов плетью, но тем не менее тут же пустившегося плясать джигу. Я пришел к выводу, что есть такой сорт людей, которые могут терпеть подобную порку, но которые не в состоянии, как французская нация; произвести на свет великих граждан.
Британские газеты, поступившие на корабль, навели императора на мысль об изучении английского языка; он поделился этой идеей с графом де Лас-Казом, который обещал ему, что после нескольких уроков он сможет сам читать эти газеты. Ежедневно один час посвящался уроку английского языка, который также скрашивал скуку долгого плавания.
23 сентября мы прибыли к экватору; на этой широте спокойное море позволило морякам отпраздновать пересечение линии экватора.
Это торжество мы называем «Праздником Старины Экватора»; у англичан это «Праздник Большой Бороды». Самый старый из матросов становится Нептуном, и те, кто составляет его свиту, нарядившись в самую нелепую одежду, усаживают его на сиденье, для которого приспосабливается пушечный лафет, украшенный драпировкой. Новоявленный Нептун, сидящий на лафете, усилиями свиты переносится по всему кораблю. Затем, остановившись перед капитанской каютой, он запрашивает у капитана (потому что в этот день нормальный порядок вещей меняется) имена пассажиров корабля, которые еще не стали подданными империи Нептуна. Обратившись затем к адмиралу, который находился на полуюте, Нептун спросил о генерале Бонапарте: адмирал, смеясь, ответил: «Он уже пересек экватор». Пятьсот наполеонов, выданные императором Нептуну, вызвали у всей команды корабля безумную радость. Праздник начался под покровительством императора. Нептун перешел на самодельный трон, воздвигнутый для него у подножия главной мачты. Все, один за другим, поднялись к нему, делая по десять шагов, и там, у трона, по каждому выносилось решение, не в зависимости от совершенных деяний, но по степени проявленной по отношению к Нептуну доброжелательности. Каждый находившийся на борту корабля был обязан пройти эту процедуру, включая капитана Росса и судового священника. Рядом с Нептуном стояли два матроса, отличавшиеся силой Геркулеса. Как у дикарей, на них были одни набедренные повязки и их тела были сплошь покрыты татуировкой. Один из них был вооружен громадных размеров бритвой, а другой держал горшок с дегтем. Этим дегтем вместо мыльной пены покрывались щеки тех, кто казался Нептуну наиболее непокорным.
Именно эти бедолаги вызывали наибольшее веселье; после того как их подвергали бритью, на них с высоты стеньги выливались ведра воды. Затем всюду на корабле, где бы они ни пытались найти убежище, их постоянно обливали водой из ведер. Этот праздник, продолжавшийся весь день, волшебным образом прекратился по сигналу капитана Росса. Сразу же на корабль вернулись дисциплина и порядок, а легкий бриз, давший о себе знать после двадцатидневного безветрия, был встречен с радостью.
Мы продолжали идти под парусами с сопутствовавшим сильным ветром в установленном строе с остальными кораблями эскадры. На взятом нами курсе ничего примечательного не случалось, не считая ловли нескольких дельфинов и прекрасного зрелища плававшей вдали группы китов. На широте Конго адмирал, который внимательно следил за тем, чтобы стол императора был всегда хорошо обеспечен продуктами, выслал к берегу один из бригов, чтобы найти фрукты и домашнюю птицу. Бриг вернулся со всем этим в большом количестве. Само плавание весьма затянулось: адмирал решил избрать маршрут, который был не совсем обычным для торговых судов. Он пролегал вдоль берега Африки вместо берега Бразилии, где сильные ветры неизменно подгоняли парусные суда или в сторону Святой Елены, или к мысу Доброй Надежды. Стремление адмирала Кокбэрна следовать по необычному маршруту привело к тому, что мы оставались в море на семнадцать дней больше, чем должны были; бриг и фрегат, которых шторм в Мадейре отделил от нас, приплыли на остров Святой Елены на семнадцать дней раньше «Нортумберлэнда». Плавание становилось утомительным для императора, который привык к активной деятельности и не мог найти возможности, чтобы целиком занять себя; в течение дня единственным развлечением для него были минуты, когда он диктовал генералу Гурго или графу де Лас-Казу, и даже это он делал без особого настроя. Он уже горел желанием поскорее прибыть к месту ссылки, независимо от того, каким бы мрачным оно ни было.
В течение нескольких дней вокруг корабля появлялись в большом количестве дельфины. Матросы выловили несколько дельфинов и съели их. Император захотел отведать дельфиньего мяса и нашел его вполне приемлемым, но мясо акулы он посчитал отвратительным. Что бы ни происходило на борту корабля, все это было хоть каким-то отвлечением от скуки. Однажды на палубе возникло заметное оживление, причиной которого была вытащенная из моря акула, имевшая около шести футов длины. Император спросил меня, чем вызван такой шум на палубе. Когда я сообщил ему, что только что выловили рыбу весом в сто восемьдесят фунтов, он захотел посмотреть на нее и затем с удовольствием принял участие в схватке, которую вела только что пойманная акула с матросами. Они принялись свежевать акулу, которая билась хвостом о палубу с такой угрожающей силой, что император, приблизившийся к акуле слишком близко, чуть было не поранился. Внутри этой молодой акулы были обнаружены остатки одежды человека.
Ежедневно я присутствовал при определении местонахождения корабля, и хотя очень медленно, но все же мы приближались к Святой Елене. 14 октября нам предстояло увидеть остров; в полдень кто-то крикнул: «Земля!» — и сразу же взгляд каждого из нас устремился в указанном направлении, отыскивая пик Дианы, который, как нам сказали, был самой высокой точкой на Святой Елене. При ясном небе мы отыскали его на расстоянии пятнадцати лье от нас, но разглядеть его на горизонте можно было только с помощью подзорной трубы. В 9 часов вечера «Нортумберлэнд» убрал на ночь паруса; корвет из состава эскадры по приказу адмирала был послан к берегу острова, чтобы сообщить о нашем прибытии.
15 октября, через семьдесят дней после того, как мы покинули берег Англии, и через сто десять дней после отъезда из Парижа, мы бросили якорь у острова Святой Елены, который показался нам отвратительным. Вопреки своему обычному правилу император встал рано и стал одеваться, чтобы, выйдя на палубу, увидеть панораму острова, которую он мог видеть из иллюминатора своей каюты только частично. У него в каюте был рисунок той части острова, которая сейчас находилась напротив «Нортумберлэнда»; он распорядился, чтобы я принес ему этот рисунок, что я сделал с самым тяжелым чувством. Одевшись, он вышел на палубу со своей маленькой подзорной трубой в руке. С корабля нельзя было видеть город, закрытый террасой, повторявшей контуры залива; можно было только рассмотреть сквозь листву квадратную вершину церкви, пристроившуюся между двумя громадными голыми скалами, которые вздымались перпендикулярно на значительной высоте над морем. На нескольких уровнях скал, как казалось с палубы корабля, расположились пушечные батареи. Дворец губернатора, окруженный деревьями, имел приятный вид; все остальное представлялось одной большой скалой, лишенной растительности.
Как бы ни было велико мое желание увидеть остров, я мог рассматривать его только как могилу. Посмотрев на остров несколько минут, император, не сказав ни слова, вернулся обратно в свою каюту, никому не позволив догадаться о том, что творилось в его душе.
Что касается меня, то я настолько устал от этого плавучего дома и от титулов «генерал» и «ваше превосходительство», присвоенных англичанами императору, что, независимо от того, в каком месте нам предстояло жить, при условии, что там мы будем одни, я бы предпочел это место пребыванию на «Нортумберлэнде». В течение двух дней жители острова оставались на пирсах в ожидании того момента, когда они смогут увидеть императора, сходящего на берег. Каждый вечер с закатом солнца они обычно возвращались домой, разочарованные своими напрасными ожиданиями.
Вскоре после нашего прибытия к кораблю причалила портовая шлюпка; адмирал и сэр Джордж Бингем[246], полковник, командовавший 55-м линейным пехотным полком, отправились на ней на берег, чтобы подыскать удобное место для проживания императора и сопровождавших его лиц, пока не будет подобрана приемлемая резиденция. Через несколько часов адмирал вернулся на борт корабля вместе с полковником Уилксом[247], управляющим Святой Елены от Восточно-Индийской компании, которого и представил императору. Полковник Уилкс незамедлительно и вежливо отвечал на многие вопросы императора, касавшиеся его лично, проявив себя как благородный и незаурядный человек. Восточно-Индийская компания передала этот остров под опеку британского правительства на весь срок ссылки императора.
Бриг «Фьюрет» и фрегат «Гавана», отделившиеся от нас в результате шторма в Мадейре, стояли на якоре в гавани Святой Елены в течение последних семнадцати дней; бразильский маршрут, избранный этими двумя кораблями, был намного предпочтительней того, которым воспользовался адмирал.
После такого продолжительного плавания было бы приятно сойти на берег сразу же в день прибытия, но мы понимали, что необходимо найти дом, достаточно большой, чтобы с удобствами разместить так много людей. Все ждали возвращения на борт корабля адмирала, который должен был решить время высадки на берег. Но прошло целых два дня, 15 и 16 октября, прежде чем мы вступили на землю этого проклятого острова, как называла его графиня Бертран. Адмирал и полковник Бингем вновь отправились на берег и, вернувшись вечером, сообщили императору, что они нашли небольшой дом в городе для него и его приближенных, чтобы пожить там, пока не закончится строительство резиденции в Лонгвуде. Хотя в соответствии с инструкциями британского кабинета министров император должен был оставаться на борту корабля до того времени, когда его можно будет разместить в условиях, гарантирующих его содержание под арестом, адмирал, более человечный, чем британские министры, своей волей решил переправить императора на берег острова.
Вечером 17 октября, перед тем как покинуть борт «Нортумберлэнда», император вызвал к себе капитана Росса, чтобы попрощаться с ним и попросить его выразить офицерам и команде корабля свою благодарность. Прощальные слова императора были выслушаны с большим вниманием теми, кто присутствовал на этой последней встрече с императором, и глубоко тронули тех, кому они были переданы. Император сел в шлюпку, сопровождаемый адмиралом и графом Бертраном, и уже на территории острова его поселили в маленьком доме, принадлежавшем г-ну Портезу. Дом оказался чрезвычайно чистым, однако он был неудобным из-за своих маленьких размеров и своего местонахождения. Внутреннее расположение комнат в доме не позволяло императору двигаться в нем так, чтобы не оказаться в поле зрения прохожих. А выходя из дома, император не был застрахован от того, чтобы неожиданно не столкнуться нос к носу с обитателями близлежащих нескольких домов, составлявших то, что называлось городом.
Адмирал, проводивший императора в гостиную дома, сообщил ему, что это его размещение является временным. Адмирал добавил, что он примет меры, чтобы ускорить работы по приведению в порядок официальной квартиры императора, назначенной британским правительством. Он вновь повторил, что хотя от него и зависит, чтобы император чувствовал себя удобно, насколько это возможно, но у него не хватает средств для скорейшего, как ему хотелось бы, завершения работ. Я высадился на берег раньше императора и уже осмотрел дом, в котором нам предстояло остановиться. Гостиная была на первом этаже, а спальная комната — на втором; у этого дома не было ни сада, ни внутреннего двора. Я осознал с печалью в душе, что моей мечте так и не суждено осуществиться: полная изоляция для императора и удобный для него дом в тени деревьев и с родником в саду. Мне бы хотелось, чтобы в его распоряжении была резиденция «Мадонны Марчианы» с острова Эльба с ее прохладной, густой тенью и с ее очаровательным ручейком. Вместо этого мы получили солнце, нещадно палившее.
К восьми часам вечера мы все покинули «Нортумберлэнд» и собрались в этом доме, в котором никто из нас не чувствовал себя удобнее, чем на борту корабля.
В комнате императора я, насколько это было возможным, навел порядок, отвечающий его постоянным привычкам. Но маленькая комната, предназначенная для меня, имела выход только в комнату императора, что было для меня крайне неудобно. У императора был плохой сон; он попросил меня подать ему его лампу с абажуром, накинул на себя халат и взял книгу. Он высказал пожелание, чтобы Лонгвуд, расположенный неподалеку от леса на возвышенном плато, был готов как можно скорее. «Завтра вместе с адмиралом я поеду посмотреть на этот дом, и он должен действительно находиться в самом безобразном состоянии, чтобы я отказался занять его». Эти слова доставили мне безграничное удовольствие, так как моя душа настолько погрузилась во мрак, когда мы вступили в город, что я навсегда мысленно попрощался со своей семьей. Вечером я узнал, что адмирал не разрешил слуге генерала Гурго высадиться на берег; этот слуга не был включен в официальный правительственный список, и как ни настаивал генерал на том, чтобы его слугу, к которому он был очень привязан, оставили при нем, решение адмирала было непоколебимым. Слуга генерала Гурго был посажен на борт брига, направленного в Европу, чтобы объявить о прибытии императора на остров Святой Елены.
На следующий день в восемь часов утра император, адмирал и гофмаршал, а также сопровождавший их Сен-Дени, оседлав коней, отправились осматривать дом, о котором мне ночью говорил император. Во время его отсутствия я узнал от владельца дома, что температура воздуха на плато очень непостоянная: хорошая погода неожиданно меняется на плохую, и более умеренный климат в самом городе был бы намного предпочтительней, если бы англичане были готовы предоставить императору правительственное здание. В нем комнаты были просторными, красивая терраса возвышалась над самым берегом моря. Но меня мало привлекали преимущества размещения императора в городе: с моей точки зрения, ограничение его личной свободы перечеркивало все эти преимущества.
На пути в Лонгвуд император увидел небольшой дом, расположенный в месте, которое показалось ему уголком очаровательной сельской природы. Императору сказали, что дом принадлежит г-ну Балькуму[248]. Император продолжил свой путь, но решил, возвращаясь из Лонгвуда, задержаться в этом месте. Если бы Лонгвуд оказался непригодным для жилья, то император предпочел бы самую маленькую хижину в этой сельской местности дому в городе, где он не мог ступить и шага без того, чтобы не оказаться в поле зрения прохожих.
Император приехал в Лонгвуд и не был в особенном восторге от дома, лишенного тени и какого-либо природного водного источника, но подверженного юго-восточному ветру, постоянно преобладающему в этом месте и весьма сильному в момент приезда туда императора. Он сразу же оценил объем работ, которые оставалось завершить для того, чтобы занять эту резиденцию. Единственным преимуществом этого места для императора было то, что дом находился на плато, простиравшемся на несколько миль, что позволяло совершать конные прогулки и даже кататься в карьере, если англичане согласились бы проложить дорожки в зарослях эвкалипта, которые начинались недалеко от дома. Вице-губернатор, полковник Скелтон[249], проживавший в Лонгвуде, был чрезвычайно любезен, приветствуя императора, но он не смог ослабить удручающее впечатление, которое на императора произвел Лонгвуд. Англичане приложили немало усилий, чтобы лишить императора возможности ознакомиться с другой частью острова, где находилась резиденция губернатора «Колониальный дом», в которой они могли бы разместить его с большим успехом. «Колониальный дом» находился в том же здании, которое я увидел двадцать пять лет спустя, когда удостоился чести под руководством принца Жуанвиля участвовать в операции по возвращению праха императора в Париж. Это здание расположено в прекрасной местности и недоступно для восточных ветров. Находясь в окружении моря и в тени деревьев, оно господствовало над хорошо обработанной долиной с великолепным лесом и аккуратно проложенными дорожками. При виде элегантной внутренней обстановки этой резиденции я не мог не подумать о той жестокости, с которой был выбран Лонгвуд в качестве резиденции императора, когда существовала такая очаровательная резиденция на противоположной стороне острова. Там жизнь императора могла бы продолжаться дольше, однако англичане хотели с помощью сурового климата сделать ее, по возможности, непродолжительной. Вечный позор британскому правительству!
Ниже приводится некоторая информация о нашем знакомстве со Святой Еленой, которая представит интерес для читателя, поскольку этот остров — впоследствии знаменитый — стал государственной тюрьмой для императора, а также его могилой.
Джеймстаун, расположенный вдоль церковной набережной, окружен скалами, лишенными растительности и возвышающимися над уровнем моря более чем на шестьсот футов. Остров защищен от всяких неожиданностей; и не только благодаря наблюдательным постам, которые могут заметить любые приближающиеся корабли на расстоянии до пятнадцати лье от берега моря, но также из-за мощных оборонительных средств, которые могли бы препятствовать любой попытке добраться до острова. От бухты город отгорожен стеной, которая повторяет контур залива вплоть до губернаторского дворца; между этим барьером и морем протянулся пирс, на котором на уровне моря расположились шесть артиллерийских батарей, обеспечивающих перекрестный огонь и защищающих вход в гавань; ни один корабль не может войти в гавань, не попав под их заградительный огонь. Не менее мощные орудийные подразделения размещены на различных уровнях почти отвесных скал, которые господствуют над городом; эти подразделения составляют форты, прикрывающие Джеймстаун, бухту и гавань и превращающие весь этот район в настоящую крепость, недоступную для приближения к нему.
От пирса к городу можно добраться по укрытой дороге, проложенной через городскую стену и ведущей к узкой двери, закрытой подъемным мостом; позади двери находится большая, ровная площадь с посаженными деревьями с правой и с левой стороны. Правительственный дом, с роскошной внутренней отделкой, с левой стороны граничит с садами Восточно-Индийской компании, густо засаженными деревьями и экзотическими цветами, а с правой стороны — с церковью. Частные дома и магазины окружают эту площадь и составляют улицу, которая тянется в направлении долины и дороги в Лонгвуд. Весь этот маленький город, насчитывающий около сотни домов, имеет чистый и элегантный вид. Если следовать вдоль долины, которая поднимается к коттеджу Балькума, то можно выйти к складам Восточно-Индийской компании, просторным помещениям гарнизона и загородным домам. Благодаря речке, подпитываемой водопадами с гор, окружающих южную долину острова, растительность здесь пышная. Когда вы поднимаетесь по дороге в Лонгвуд или по дороге, ведущей к «Континентальному дому», перед вами предстает весьма живописный пейзаж. Речка обеспечивает суда достаточным количеством питьевой воды, позволяя им набирать воду на борт у берега, без захода в город.
Когда мы прибыли на остров, на нем не было дорог, удобных для карет. Вся связь на острове осуществлялась по проселочным дорожкам. Остров насчитывал только около пятисот белых жителей, включая военных гарнизона, и около трехсот рабов. В 1821 году на острове было около восьмисот белых, триста негров и столько же китайцев и индусов. Некоторые из них нанимались в Лонгвуд в качестве слуг на кухне, в кладовой и в гардеробной. В начале нашего прибытия вода привозилась в Лонгвуд бочками, и в связи с этим император не мог принимать ванну так, как ему бы хотелось. Только уже намного позднее сэр Хадсон Лоу распорядился соорудить очень большие цистерны у подножия пика Дианы и тем самым сделал возможным набирать в них воду во время дождливого сезона. Лонгвуд и прилегавший к нему лагерь оказались тогда обеспеченными в достаточной мере запасами воды. Ресурсы острова были столь незначительными, что, когда мы прибыли на него, военные гарнизона, как и на борту корабля, сидели на скудном пайке. Местные жители брали товары, в которых они могли нуждаться, на складах Восточно-Индийской компании. Им запрещалось убивать крупный рогатый скот и овец без разрешения губернатора. Период, когда местные жители получают предметы роскоши в обмен на свежие продукты, наступает во время прибытия на остров кораблей Восточно-Индийской компании на пути из Индии в Европу. Этот период продолжается несколько недель и создает в Джеймстауне праздничную атмосферу; после долгого плавания иностранцы с приятным удивлением находят приют, воду, свежее мясо, зеленые овощи и фрукты, а также возможность продолжительных конных прогулок по острову, располагавшему такими приятными резиденциями, как «Колониальный дом», «Розмари Холл» и «Сэнди Бей». Коттеджи «Брайерс», «Дьютон» и «Мейсон»[250] предлагают им теплый гостеприимный прием и прохладную тень, чтобы отдохнуть от палящего солнца. Всех этих благ в Лонгвуде не существовало. В этой резиденции было только одно плато, на котором предпринимались безуспешные попытки вырастить зеленые плантации. Эта часть острова постоянно подвергалась опустошительному вторжению юго-восточных ветров. Климат острова Святой Елены в целом являлся нездоровым, особенно в той его части, в которой проживал император.
Поэтому ничего из того, что задумывал адмирал в отношении улучшения проживания на плато Лонгвуда, не могло быть привлекательным для императора: вопрос всего лишь касался дополнительных пристроек к ветхому одноэтажному каменному дому, который служил резиденцией для вице-губернатора.
Глава двенадцатая
Размещение в коттедже «Брайерс» — Семья Балькумов — Адмирал Кокбэрн — Доктор О’Мира — Отъезд в Лонгвуд
Возвращаясь в город из Лонгвуда, император выразил адмиралу свое пожелание ознакомиться с коттеджем «Брайерс»; адмирал немедленно удовлетворил это пожелание. На пути к коттеджу император заявил адмиралу, что если владелец дома не будет возражать, то он хотел бы поселиться во флигеле коттеджа, находившемся в двадцати пяти шагах от главного здания: он предпочитал жить там, а не в городе. Когда они приехали в коттедж, то об этой просьбе императора сообщили его владельцу, который от всей души дал на нее свое согласие. Хотя подагра заставила его лежать в постели, он выразил желание сдать императору весь дом. Император был весьма признателен ему за это, но не захотел принять предложение владельца коттеджа. Император заявил ему, что он с удовольствием поселится во флигеле при условии, что привычки и обычаи семьи владельца коттеджа не будут нарушены. Отметив тесноту внутренних помещений флигеля, в котором императору придется ждать окончания работ в Лонгвуде, адмирал тем не менее поспешил охотно согласиться с пожеланием императора, и далее в город поехал уже только один гофмаршал. Он сообщил мне о решении императора поселиться временно в коттедже «Брайерс» и дал мне указание перевезти туда вместе с Новерразом вещи императора. Одновременно гофмаршал распорядился, чтобы Киприани, дворецкий, ежедневно возил в «Брайерс» обед императору. Император также пригласил к себе графа де Лас-Каза, который решил, что он должен жить с императором без своего сына. Но император сказал ему: «Я не хочу разлучать тех, кто так близок друг к другу: пошлите за вашим юным Эммануэлем».
Меня охватило чувство радости, когда я узнал об этом решении. После того как я урегулировал все вопросы, связанные с переездом, и дал задание Новерразу отвезти в коттедж «Брайерс» вещи Его Величества, я отправился к императору. Я покидал город без всякого сожаления, поскольку знал, принимая во внимание привычки императора, что в городе нас ничего не ждет, кроме безрадостного, тягостного и неудобного проживания. Наконец, семейный образ жизни, по которому я так тосковал и в котором более не будет места ни одному англичанину, говорил многое в пользу такого переезда. Дорога, по которой я следовал к коттеджу «Брайерс», была как раз той, что вела к Лонгвуду; проложенная вдоль склона горы, она позволяла охватить взглядом город и небольшую долину, которая от этой дороги простиралась далее к подножию отвесной скалы, где и заканчивалась. Там, с вершины этой черной скалы, низвергается серебристый ручей, который затем у подножия скалы в легком тумане дает начало речке, покрытой водяным крессом. Она далее, извиваясь, течет вниз к городу. Флигель императора возвышался над этой небольшой долиной, по которой там и здесь разбросаны несколько маленьких домиков, окруженных довольно хорошо ухоженными садами. Город и корабли гавани с океаном на горизонте представляли собой живописную картину, не лишенную очарования. Бесплодность скал, возвышавшихся над городом и тянувшихся до коттеджа «Брайерс», тем более подчеркивала значение растительности, покрывавшей эту маленькую и узкую полоску земли.
Я обнаружил императора сидящим у двери флигеля и беседовавшим с адмиралом, который остался вместе с ним. Император подозвал меня к себе и спросил, занялись ли мы его багажом; я ответил, что он будет во флигеле не позднее, чем через час. Едва ли можно было найти более тесное помещение, чем этот маленький флигель, который я тут же тщательно осмотрел: небольшая прихожая, большая комната с четырьмя окнами и на втором этаже две маленькие комнатки под крышей, в которые можно подняться по небольшой лестнице из прихожей. Таково было все помещение, в котором следовало разместиться императору, графу де Лас-Казу, его сыну, Сен-Дени, Новерразу и мне. Дворовые помещения основного здания были весьма незначительными, но перед ним расстилался свежий газон, сад содержался в хорошем состоянии, участок коттеджа был в тени деревьев, под которыми протекал ручей. Уединение императора здесь никем и никогда не нарушалось. Хозяйка дома и две ее очаровательные дочери предложили все, что могло бы помочь меблировать комнату, предназначенную для императора. Я взял несколько стульев, кресло и стол; то, что было привезено из города Новерразом, позволило императору следовать своим обычным привычкам. На участке коттеджа пришлось обзавестись для жилья и палаткой; император увидел, как около его флигеля воздвигли полевую палатку.
Как только прибыли вещи императора, мы сразу же позаботились о том, чтобы установить его походную кровать; стол был поставлен на ковер в центре комнаты. Он должен был служить и письменным, и обеденным столом, сама комната должна была стать спальней, кабинетом и столовой. Трудно было представить себе более ограниченное пространство, чем то, в котором оказался император, но зато он в нем двигался свободно, а об остальном можно было и забыть. Г-н Балькум с такой настойчивостью предлагал мне комод с зеркалом, что я был вынужден взять его. На нем я разложил императорский походный саквояж, который, когда его раскрывали, немного украшал комнату. Я распорядился, чтобы из города прислали упаковку с серебряным умывальником, взятым из бурбонского Елисейского дворца. Умывальник был работы Бьеннэ, мастера по серебру. Эта серебряная вещь выглядела очень элегантно, она стоила 10 000 франков и стала источником восхищения всей семьи Балькумов. На стенах императорской комнаты висели портреты Римского короля и императрицы Марии Луизы. Несколько кусков ткани, развешанных на веревках поперек окон, завершали меблировку комнаты. Граф Лас-Каз с сыном устроился в комнатах на втором этаже. Сен-Дени, Новерраз и я спали в прихожей, завернувшись в наши пальто, на походных матрасах, присланных нам из города.
Именно в этом флигеле властелин всего мира, покорившийся своей судьбе, должен был жить в течение двух месяцев. Он вынужден был ждать, когда закончится реконструкция его предполагаемой резиденции, расположенной в самой бесплодной части острова. Столкнувшись с подобной бедой, мы понимали, что настало время для нашего самопожертвования. Мы пошли на это, проявив заботу об императоре буквально во всем: император на острове Св. Елены обслуживался точно с таким же рвением, с такой же заботой и с таким же вниманием, как и в Тюильри во времена его величия. Чтобы добиться этого, ничего непосильного для нас не было. Это было нашим единственным желанием. Мы были счастливы доказать ему любой ценой подобную заслуженную преданность. Артиллерийский капитан Грейтли[251] вместе с двумя ординарцами переехал в коттедж «Брайерс», чтобы осуществлять наблюдение за императором. Но как бы он ни старался не попадаться на глаза императору, он то и дело оказывался на его пути, и это привело к плачевным результатам: именно это послужило началом ухудшения отношений между адмиралом и императором.
Обед из города привозил Киприани, а завтрак на следующий день готовился из того, что оставалось от вчерашнего обеда. Было очевидно, что такой порядок плохо отразится на питании императора. В первый день во время обеда граф де Лас-Каз и его сын были вынуждены обходиться без салфеток, так как столовое белье еще не было доставлено. Все, что доставлялось из города невольниками в коттедж «Брайерс», было остывшим. Первые дни император не жаловался, возлагая вину за скверные обеды на плохую организацию их доставки. Однако однажды вечером, готовясь ко сну, он поговорил со мной об этом. Я сказал, что в городе остались его дворецкий и буфетчик; один из них мог бы быть здесь и готовить ему еду в коттедже «Брайерс» и, не беспокоя г-жу Балькум, использовать маленькую комнату, в которой невольники готовили свою еду. Таким образом император мог бы всегда иметь горячий обед. Через два дня по приказу графа де Монтолона в коттедж «Брайерс» прибыли Пьеррон, буфетчик, и Лепаж, повар, которых император оставил обслуживать гофмаршала. Были присланы также, причем в достаточном количестве, столовое серебро и белье; обслуживание императорского стола приняло регулярный характер. Киприани было поручено поставлять в коттедж «Брайерс» провизию, куда она поступала каждое утро, и обеспечивать питанием офицеров, проживающих со своими семьями в городе. Для обслуживания стола в распоряжении Киприани находился Сантини. При нем также были братья Аршамбо, Жантилини и Руссо.
Адмирал Кокбэрн, старавшийся поддерживать гармоничные отношения, сложившиеся между ним и императором на борту «Нортумберленда», время от времени посещал коттедж «Брайерс», чтобы предложить свои услуги. Но меры по наблюдению за императором, принятые его офицером и рассматриваемые императором как досадные и абсолютно бесполезные, скорее ослабляли эти отношения. Со времени начала работы кухни в коттедже «Брайерс» император, когда один из его офицеров приезжал к нему из города, обычно приглашал его к обеду, а после обеда еще и задерживал его у себя; таким образом у императора не проходило и дня без того, чтобы не пообщаться со своими офицерами. В этом новом уединении император продолжал придерживаться привычек, которые он приобрел на борту корабля; он обычно оставался в своей комнате до 4-х часов дня, затем одевался и в сопровождении графа де Лас-Каза отправлялся в сад, где ждал минуты, когда ему сообщат, что обед подан. Генерал Бингем, прибывший однажды утром, чтобы нанести визит императору, удивленно ахнул, когда увидел воочию, в какой тесноте проживает император, и предложил прислать ему палатку, которую можно было бы расположить перед флигелем на небольшом участке земли, выровненном для этой цели. Эта палатка стала столовой и кабинетом и оказалась очень полезной во время нашего пребывания в коттедже «Брайерс». Наконец-то после такого продолжительного плавания и всех тяжелых невзгод император наслаждался полнейшим уединением. Казалось, он не замечал лишений и занимал долгие часы скуки беседами с графом де Лас-Казом об итальянских кампаниях, воспоминания о которых начал ему диктовать.
В коттедже Балькумов проживали глава семьи, страдавший от подагры, г-жа Балькум, добрая, милая и ласковая, а также две юные девочки, из которых младшая, мисс Бетси, обещала стать хорошенькой девушкой. Обе они были милыми и добрыми; они немного говорили по-французски; поскольку граф де Лас-Каз говорил на идеальном английском, то с этой семьей установились теплые отношения. Император иногда заходил к ним в дом, и его забавляла наивность этих юных созданий. Император принимал участие в игре в вист, когда хозяева дома приглашали его к карточному столу. Он был тронут проявлением искреннего внимания к его особе со стороны членов этой семьи, готовых оказать ему любые услуги, и он бы чаще приходил к ним в гости, если бы не заметил, что чрезмерное любопытство некоторых людей в округе, желавших увидеть императора, приводило и их в этот гостеприимный дом. Я уже упоминал о том, что артиллерийский капитан г-н Грейтли, сержант и несколько солдат обосновались в коттедже «Брайерс» и вели за императором назойливое наблюдение. После того как по этому поводу адмиралу были высказаны соответствующие замечания, сержант и солдаты были отозваны из коттеджа, но капитан продолжал оставаться, переодевшись в гражданскую одежду. Наблюдение не стало менее активным, хотя более скрытым. В городе оно продолжалось с такой же тщательностью. Гофмаршал, генерал Гурго и граф де Монтолон не могли и шагу ступить без того, чтобы за ними не последовал офицер или сержант; то же самое повторялось, когда они приезжали в коттедж «Брайерс» навестить императора, и даже их супруги заметили это. Хотя все трое были размещены в городе гораздо лучше, чем император, который оставил им своего дворецкого, но они чувствовали себя в изоляции. По воскресеньям к императору к обеду приезжали их супруги, чтобы поведать о своем жалком положении, а сами мужья жаловались императору на то беспокойство, которое им доставляло педантичное наблюдение за ними. Император с большим сочувствием выслушивал их жалобы, убеждал их сохранять терпение и обещал, что совместная доброжелательная семейная жизнь компенсирует все те неприятности, с которыми им приходится сталкиваться, как только все они переедут на жительство в Лонгвуд.
Все завидовали положению графа де Лас-Каза, и не без основания; между императором и графом возникла близость, основанная на частых содержательных беседах и на взаимном уважении. Развитию этой близости содействовало также то обстоятельство, что они были примерно одного возраста. Те, чья преданность императору была доказана на полях сражений и чья любовь к нему была не меньшей, чем у графа, опасались, что могут лишиться части его привязанности к ним, которая стала их единственным утешением на этой жалкой скале. Здесь они не стремились ни к получению титулов, ни к достижению собственного величия, но к укреплению дружбы с императором, чью ценность они все ощущали на этой земле, предназначенной им для изгнания. Я, конечно, ни за что бы не поменял мой матрас с борта корабля — хотя мои бока остро чувствовали сквозь него твердый пол — на самую удобную постель в доме, принадлежащем г-ну Портезу.
Император знал, что лучший способ борьбы со скукой — это работа, поэтому он каждый день приглашал к себе одного из этих господ. Я уже говорил, что свои воспоминания об итальянских кампаниях император диктовал графу де Лас-Казу, воспоминания об Египте — гофмаршалу; мемуары о днях Консулата, острова Эльбы и о периоде «Ста Дней» диктовались генералу Гурго; в распоряжении графа де Монтолона находились времена Империи. И император не нашел ничего лучшего, как поручить копировать и приводить в порядок уже откорректированный продиктованный материал Сен-Дени и мне. Позднее, когда уже я писал под диктовку императора, эта работа была поручена одному Сен-Дени.
Император пытался писать сам, но его рука не поспевала за его мыслями, которые были столь внезапными, краткими, выразительными и полными блеска. Тогда он пытался прибегнуть к сокращениям, но в таком виде, что написанный им текст оказывался для всех — даже иногда для него самого — неразборчивым. Однажды, приведенный в замешательство несколькими словами, вставленными между двумя строчками, я пошел показать ему эти слова, чтобы он смог прочитать их мне; он сам оказался не в состоянии сделать это, сказав мне, чтобы я оставил написанное как оно есть, добавив, что позднее он постарается вспомнить то, что написал.
Во время нашего пребывания в коттедже «Брайерс» адмирал дал несколько балов и один большой званый обед. Он приезжал к императору просить оказать ему честь присутствовать на этих приемах. Адмирал был намерен, используя эти приемы, неофициально представить императору гражданских и военных должностных лиц острова. Подобные сборища не соответствовали желаниям императора, который вежливо благодарил адмирала за приглашения. Все эти небольшие приемы посещали, согласно пожеланиям императора, эти господа и их супруги и даже г-н де Лас-Каз. Аналогичное приглашение было передано императору позднее полковником Бингемом и майором Ферценом[252] от имени офицеров, которые давали бал. Император поблагодарил их, но отказался от приглашения, имея в виду послать на бал вместо себя графа де Лас-Каза; однако последний, нарушив правила, не подчинился, заявив, что он более одержим желанием иметь возможность доложить императору о том, как спорится работа в Лонгвуде, чем получать удовольствие от бала, который не предназначен для человека его возраста. Он поехал в Лонгвуд вместе со своим сыном и вернулся поздно вечером совершенно измученный. На следующий день он рассказывал о доме в Лонгвуде. «Сир! — воскликнул де Лас-Каз, — здесь мы живем без удобств. Там мы будем жить, как в тюрьме».
Император стал уставать от продолжительного пребывания во флигеле; выходя на прогулку в сад после захода солнца в коротких бриджах и в шелковых чулках, он простудился и сильно кашлял. Г-жа Малькум, в чей дом император иногда заходил к концу дня, предложила ему выпить настойку из четырех цветов с маленькой добавкой меда с ее собственной пасеки. Император поблагодарил и показал ей маленькую коробку для конфет, содержавшую лакрицу, единственное лекарство, которое он признавал. Император несколько дней провел, не покидая своей комнаты, и простуда прошла.
Однажды вечером, когда погода была слишком плохой для прогулки, император сидел за столом вместе с графом де Лас-Казом и его сыном и попросил меня принести ящик с его коробками для нюхательного табака. Я принес этот ящик открытым, в нем был виден верхний ряд коробок. Граф де Лас-Каз и его сын ранее никогда не видели этих коробок: они восхищались их роскошной отделкой и сходством членов императорской семьи, изображенных на коробках. «Это вечер с моей семьей, на который я приглашаю вас, мой дорогой Лас-Каз, — заявил император, — у меня было много других коробок, но Констан украл их у меня в Фонтенбло в 1814 году». Коробки во втором ряду ящика оказались не менее красивыми: они были украшены античными камеями, очень редкими золотыми и серебряными монетами, портретами работы Птито и Тюреня. После того как содержимое ящика было осмотрено, г-н Эммануэль Лас-Каз прочитал императору несколько надписей по-гречески на медалях, украшавших некоторые коробки для нюхательного табака. Я собирался было закрыть ящик, когда император распорядился, чтобы я также положил в него те коробки, которыми он пользовался во время переезда в коттедж «Брайерс». Одна была украшена портретом императрицы Марии Луизы, а другая — портретом Римского короля. Он заменил их двумя другими коробками, которые были украшены серебряными медалями. На одной из них была изображена голова Цезаря и голова Тимолеона, а на другой — голова Александра Македонского. «Ладно, — сказал император, — неужели у тебя больше ничего нет, чтобы показать мне? Покажи мне мои богатства». Я принес ему другой ящик, хранивший двенадцать золотых коробок с изображением герба империи, предназначенных для подарков, а также две коробки, украшенные его портретом в обрамлении больших бриллиантов. В том же ящике находились две небольшие подзорные трубы для использования в военное время. Посмотрев все эти вещи, император попросил меня принести ему один из его маленьких походных саквояжей; ознакомившись вместе с графом де Лас-Казом с содержимым саквояжа и затем закрыв его, он передал его в руки графа со следующим словами: «Этот саквояж послужил мне в утро Аустерлица, а теперь перейдет во владение Эммануэля, когда ему будет тридцать или сорок лет».
С того времени, когда император поселился во флигеле коттеджа «Брайерс», он не пытался продолжить свои прогулки за пределами той дорожки, которую он называл своей любимой. Однажды ему захотелось верхом на коне поездить по острову; из города ему немедленно выслали лошадей. Г-н де Лас-Каз и Сен-Дени готовились сопровождать его; но, когда они уже было собрались седлать коней, они узнали, что дежурный офицер, который накануне разрешил императору совершить конную прогулку одному, только что получил приказ строго соблюдать имеющиеся инструкции. Император был раздражен этой новостью и распорядился, чтобы Сен-Дени отправил лошадей обратно: он отказывается от конной прогулки. После обеда он — это стало его привычкой — вышел сад. Побродив по саду, он обратил внимание на небольшую дорожку, которой пользовались только невольники. Проследовав по этой дорожке, он вышел к небольшой долине, которую можно было увидеть из окон императорского флигеля. Хотя дорожка была крутой и поэтому опасной, император, г-н де Лас-Каз и его сын пошли по ней и не без трудностей добрались до дома майора Ходсона[253], что и было целью их прогулки. Когда император покинул майора, наступил вечер; они не могли вернуться обратно по той же дорожке и приняли предложение майора воспользоваться его лошадьми для возвращения домой. Они прибыли в коттедж «Брайерс» довольно поздно, заставив нас волноваться. На следующий день император пребывал в радостном настроении от предыдущей вечерней прогулки и очень уважительно говорил о майоре Ходсоне и о сердечном приеме, полученном в его доме. Но было еще что-то, поднявшее его настроение: ему удалось обмануть своего охранника, который не мог представить, что император и граф де Лас-Каз отважатся пойти по такой опасной дороге.
Адмирал Кокбэрн, несмотря на введенные им строгие ограничения, тем не менее продолжал оказывать внимание императору и сопровождавшим его лицам, а также был весьма любезен по отношению к их дамам. Но в городе наблюдение за французами стало просто невыносимым ввиду принятия новых мер, которые застали этих господ врасплох и выводили их из душевного равновесия, нарушая их повседневный режим. Вот, например: французы, не проживавшие в коттедже «Брайерс», были обязаны впредь возвращаться в город до 9 часов вечера, чтобы не подвергнуться аресту часовыми, которые получили приказ прекращать любое движение в этот час между Джеймстауном и коттеджем «Брайерс».
Ниже приводятся распоряжения портовых властей в том виде, в каком они были доведены до сведения императора:
1. Капитаны кораблей уважаемой Восточно-Индийской компании и шкиперы или капитаны всех торговых судов, которым разрешается бросить якорь у этого острова, не должны сходить на берег или давать согласие кому-либо, имеющему отношение к их судну или кораблю, сходить на берег до тех пор, пока настоящие правила не будут сообщены на борт вышеуказанных кораблей. Они должны сначала выслать список всех лиц, находящихся на борту корабля, губернатору — с тем, чтобы он мог указать, кому из перечисленных в списке лиц разрешается сойти на берег.
2. Сначала от всех капитанов кораблей или судов требуется, чтобы они заявили, имели ли место на борту корабля какие-либо заболевания, инфекционные или иные, и были ли какие-либо случаи со смертельным исходом во время плавания, и если они были, то необходимо констатировать их причины.
3. Все письма и пакеты, адресованные лицам, проживающим на острове, за исключением той корреспонденции, которая прибывает по каналам регулярной почты, должны быть вручены офицеру, доставившему настоящие правила. Офицер передаст полученную им корреспонденцию секретарю правительства острова, к которому впоследствии можно обратиться за получением адресованной корреспонденции.
4. Если капитан, один из его пассажиров или кто-либо на борту корабля имеет при себе какое-либо письмо, пакет и тому подобное, адресованное одному из иностранцев на острове, то им предлагается информировать об этом самого губернатора, вручив ему записку или письмо в конверте с корреспонденцией иностранцу, или ждать указаний губернатора, если посылка иностранцу имеет значительные размеры.
5. Только капитан корабля, после того, как настоящие правила будут прочитаны и обнародованы на борту корабля, может сойти на берег, если он этого пожелает, и направиться прямо к губернатору в том случае, если он находится в городе. В противном случае капитан должен дать знать о своем прибытии в канцелярию заместителя начальника штаба губернатора.
6. Капитаны, офицеры и любые пассажиры, которым будет разрешено сойти на берег, обязаны сразу же направиться в канцелярию мэра в городе, чтобы прочитать правила пребывания на острове и затем расписаться под ними, прежде чем отправиться к месту своего размещения или навестить любой дом или любое лицо, проживающее на острове.
7. Ни один пассажир корабля и ни одно лицо, сошедшее с корабля, не могут без разрешения покинуть долину Джеймстауна. Для получения такого разрешения они должны посетить канцелярию заместителя начальника штаба губернатора.
8. Ни одно лицо, имеющее разрешение сойти на берег, не может посетить коттедж «Брайерс» или Лонгвуд или места, пограничные с ними, и иметь любой устный или письменный контакт с иностранцами, удерживаемыми на острове, без того, чтобы непосредственно информировать губернатора о своих намерениях, и без получения его согласия на подобные действия. Если некто должен получить письмо или пакет от вышеупомянутых иностранцев, то он обязан немедленно принести эту корреспонденцию губернатору, прежде чем ответить на это письмо. То же самое правило распространяется в отношении любого пакета, который может быть получен или который попытаются передать.
9. Капитаны кораблей Восточно-Индийской компании и шкиперы всех типов торговых судов, которым позволено бросить якорь у берега острова, не должны разрешать кому-либо сойти на берег с корабля или судна без согласия на то со стороны губернатора. Ни один пассажир не должен оставаться на ночь на острове, не поставив об этом в известность губернатора.
10. Ни один корабль, принадлежащий Восточно-Индийской компании, и ни одно торговое судно не должны разгружаться на пирсе в период между восходом солнца и его заходом и в любое время дня без присутствия при этом уполномоченного офицера. Если корабль по каким-либо причинам получает приказ не причаливать к пирсу, то он должен принять меры для того, чтобы стоять на некотором расстоянии от гавани и тем самым позволить другим кораблям причалить к пирсу без всяких помех. Корабли, занятые погрузкой или разгрузкой товаров, должны делать это как можно скорее, чтобы не стать помехой для других кораблей.
11. Все корабли, принадлежащие Восточно-Индийской компании, и любые другие торговые суда должны покидать остров с заходом солнца, а пассажиры должны немедленно возвратиться на борт своих соответствующих кораблей. Нарушение этого правила возможно только в силу обстоятельств, определенных адмиралом.
12. Ни одна лодка, принадлежащая кораблю Восточно-Индийской компании или любому другому кораблю, не может плыть к берегу вместе со своим кораблем. Лодка с одного корабля не может направляться к другому кораблю. Ни одна лодка не может причаливать в каком-либо месте, кроме гавани.
13. Ни один корабль Восточно-Индийской компании и ни одно торговое судно не могут бросить якорь у берега этого острова между заходом солнца и его восходом или поднять паруса для отплытия после захода солнца и перед десятью часами утра. Нельзя поднимать паруса до тех пор, пока не будет вывешен флаг, разрешающий плавание для каждого судна и корабля в отдельности.
14. Если флаг, разрешающий отплытие корабля, вывешен незадолго до захода солнца и корабль снимается с якоря недостаточно быстро, то он не должен отправиться в плавание до тех пор, пока сигнал к отплытию не будет повторен на следующий день в 10 часов ура.
15. Самым настоятельным образом запрещается всем капитанам кораблей или торговых судов позволять любой рыболовецкой лодке с острова приближаться к его кораблю без разрешения, подписанного губернатором, или позволять любой лодке, принадлежащей его кораблю, приближаться к пронумерованным суднам островных рыбаков или общаться с ними.
16. Если рыболовецкое судно стремится пообщаться с кораблем, направляющимся к острову и уже стоящим на якоре, или если оно общается с лодкой, принадлежащей этому кораблю, то капитану корабля или его офицерам надлежит немедленно информировать об этом губернатора и заместителя начальника штаба губернатора, записав номер рыболовецкого судна и задержав его, если этого требуют обстоятельства.
17. Капитанам кораблей, везущих с собой газеты, которые могут содержать последние новости, достойные интереса, надлежит отдать эти газеты лицу, прибывшему на корабль для оглашения текста настоящих правил, чтобы это лицо передало газеты на просмотр губернатору, который затем возвратит их в полном объеме капитану корабля.
18. Запрещается выгружать на берег острова порох, не оповестив об этом сначала специального уполномоченного по снабжению и дежурного чиновника с тем, чтобы можно было бы принять необходимые меры для предотвращения несчастных случаев.
19. Без разрешения секретаря правительства острова нельзя выгружать на берег острова жеребцов, кобыл и меринов.
20. Без разрешения секретаря правительства острова нельзя выгружать на берег вина любых сортов.
21. Поскольку уважаемый совет директоров запретил импорт спиртных напитков из Индии, то в соответствии с соответствующим приказом любое лицо, нарушающее этот запрет, обязано выплатить штраф в размере 100 фунтов стерлингов. Бренди, медовый напиток, ром из Вест-Индии, крепкие напитки и т. п. могут выгружаться на берег острова только в очень ограниченном количестве после получения на это разрешения и оплаты налога в размере 12 шиллингов за галлон.
22. Китобойным кораблям не разрешается метать свои гарпуны, пока они находятся вблизи острова. За нарушение этого правила определен штраф в размере 50 фунтов стерлингов. Половина этой суммы будет выдана в виде награды лицу, сообщившему о нарушении этого правила.
23. Все капитаны кораблей и шкиперы торговых судов должны объявлять о своем отплытии из гавани острова заранее, за 48 часов до отплытия и сделать то же самое, если они пожелают задержаться на более продолжительное время, чем это было согласовано. Это заявление об отплытии должно быть представлено в письменной форме секретарю правительства и дежурному чиновнику между десятью часами утра и двумя часами дня. Топсель должен находиться в опущенном состоянии во время стоянки корабля и подниматься только за 48 часов до его отплытия из гавани. Ни один капитан или шкипер корабля не должны оставлять на острове какое-либо лицо или забирать с собой с острова какое-либо лицо, не обратившись в письменной форме к губернатору с просьбой о соответствующем разрешении.
24. Ни один капитан, пассажир или любое лицо, находившееся на борту кораблей уважаемой Восточно-Индийской компании или на борту других кораблей, бросивших якорь у острова, не должны брать с собой письма или пакеты для их пересылки в Европу, на мыс Доброй Надежды, в Южную Америку или куда бы то ни было, за исключением той корреспонденции, которая направляется регулярной почтой или которая была вручена им секретарем правительства или заместителем начальника штаба губернатора.
Капитан корабля или шкипер торгового судна обязаны подписать прилагаемую форму и возвратить ее офицеру, зачитавшему ему эти правила.
Язвительность, уже появившаяся в отношениях между адмиралом и императором, только возросла после прочтения этого документа. Среди приближенных к императору лиц, проживавших в городе, более всех от разлуки с императором страдал генерал Гурго. Он был одинок, лишенный даже своего слуги, которому было отказано в разрешении сойти на берег. Для того чтобы принять его в коттедже «Брайерс», необходимо было подыскать для него комнаты. Император сообщил ему об этом, и генерал сразу же преодолел это препятствие, ответив, что он всего лишь нуждается в небольшой палатке рядом с флигелем императора. Через несколько дней генерал переехал на участок коттеджа «Брайерс».
Из города приехал д-р О’Мира, чтобы предложить свои услуги императору. Когда он впервые присутствовал при церемонии утреннего туалета императора, тот, продолжая бриться, ткнул себя пальцем в грудь, облаченную во фланелевую нижнюю рубашку: «Ну вот, доктор, это как раз то, что ваши памфлетисты называют кольчугой, которую я обычно носил на себе во времена моей власти». Затем он обратил внимание доктора на то, что лежало на кресле: «А это шляпа, которая, как они говорят, снабжена стальной подкладкой; из-за подобной лжи ваши обманутые соотечественники прониклись в отношении меня самым превратным мнением. Но их связи с Францией вскоре заставят их узнать всю правду, и они во всем хорошо разберутся». Доктор ответил, что уже здесь, на острове, правда дала о себе знать и что дамы, которым была оказана честь увидеть императора в доме Балькумов, остались в восторге от его любезного отношения к ним. Мнение, которое у них осталось после общения с ним, было совершенно отличным от того, какое они имели до встречи. «Они, должно быть, представляли меня чем-то вроде черного животного», — смеясь, заявил император.
Доктор сообщил ему, что этим утром в гавань острова прибыл британский корабль. Император сказал, что ему об этом уже известно благодаря газетам, которые ему незамедлительно выслал адмирал, чьи благие намерения тронули императора. Этот поступок оказал на императора лечебное действие, так же как и на графа де Лас-Каза, который почитал газеты императору, что в какой-то мере сгладило плохое настроение Его Величества, вызванное ответом адмирала на письмо, написанное гофмаршалом о положении, в котором оказался император. Это письмо до его отправки было представлено императору, и он одобрил его формулировку. Адмирал, несомненно, огорченный замечаниями в письме в его адрес, ответил, что он не знает никакого императора на острове Святой Елены. Этот ответ, столь же краткий, сколь и оскорбительный, был доведен до сведения императора, который внешне не проявил чувства недовольства.
Как раз во время пребывания в коттедже «Брайерс» император узнал историю с Тоби, старым невольником, служившим в доме Балькумов. Император уговорил невольника рассказать ему, каким образом он, попавший в западню, был схвачен и перевезен на корабле на остров Святой Елены. Император хотел, чтобы этот невольник был возвращен обратно в свой дом и к своей семье. Он попросил г-на Балькума уделить внимание переговорам по этому вопросу, но они не нашли поддержки со стороны властей, и бедняга Тоби так и остался невольником.
Император нашел еще одного собеседника в лице генерала Гурго, теперь он мог обсуждать войны и военные кампании с офицером, который был их непосредственным участником, способности и эрудицию которого он хорошо знал. Этот человек всегда был рядом и был готов писать под диктовку, что облегчало нагрузку графа де Лас-Каза, зрение которого слабело в результате такой усердной работы. Беседы с генералом также давали возможность погрузиться в прошлое; некоторые забавные истории из жизни императорского двора, остроумно рассказанные генералом, вызывали у императора смех, и он не мог удержаться, чтобы не сказать: «Ах, женщины, женщины, если бы не они, я бы никогда не узнал о многих вещах!»
На этом маленьком отрезке суши жители часто устраивали празднества и приемы, которые всегда завершались балом. Приглашения на них направлялись не только дамам и господам из окружения императора, которым было не до удовольствий и они присутствовали на приемах только по приказам императора, но также и самому императору; он всегда в мягкой форме отказывался от приглашений. Император с радостью принимал любых гостей, которые наносили ему визиты, но отказывался от всех приглашений, которые бы заставили его оказаться вне навязанного самому себе уединения. Последний бал во время пребывания императора в коттедже «Брайерс» был дан полковником Уилксом, управляющим островом Святой Елены от Восточно-Индийской компании. Император, уставший от перемен погоды, в течение нескольких дней не очень хорошо себя чувствовал. Господа и дамы из его окружения послали свои благодарности за полученные приглашения, но на бал не явились.
Страдающий от капризов погоды и от неудобств своего жилья во флигеле, император направил генерала Монтолона и генерала Гурго выяснить, как продвигается работа в Лонгвуде, и определить, когда можно было бы переехать туда. Возвратившись, они доложили императору, что строительство дома завершено; однако по-прежнему оставался очень сильный запах краски во всей резиденции и особенно в его спальной комнате. Они призывали императора отложить переезд в Лонгвуд еще на несколько дней. Что касается помещений, которым предстояло стать жилищем этих господ, то их строительство было еще далеко до завершения. Это было 28 ноября. В этот самый день император отказался от мундира гвардейского стрелка, который он носил со времени вступления на борт «Беллерофонта». Он надел зеленый фрак, и единственным украшением, которое он приколол к фраку, была эмблема Почетного Легиона. Он продолжал носить ленту Почетного Легиона между жилетом и костюмом, чтобы никто не мог увидеть ее. Пара форменных брюк из белой материи, шелковые чулки, туфли, скрепленные пряжкой, и небольшая шляпа, ставшая знаменитой, — все это было той одеждой, которой он пользовался в Лонгвуде.
На следующий день, 29 ноября, д-р О’Мира рассказал императору, пока он одевался утром, что корабль «Гавана» прибыл с мыса Доброй Надежды, куда он плавал за провизией и другими вещами, необходимыми для того, чтобы император со своим окружением обосновался в Лонгвуде, и теперь бросил якорь в гавани Джеймстауна. Письма и газеты сообщали о вероломном убийстве маршала Брюна в Авиньоне, о смертной казни бедного генерала Лабедуайера, расстрелянного по приказу военного трибунала, и о других случаях массовой бойни, спровоцированной фанатизмом таких людей, как Третальон[254] и ему подобные. Все эти трагедии произвели тяжелое впечатление на императора и на нас.
8 декабря адмирал, захватив с собой газеты и письма, привезенные транспортным кораблем из Европы, уведомил императора о том, что вся подготовительная работа к приему императора в Лонгвуде закончилась. Он хотел, чтобы император сообщил ему, в какой день он может заехать, чтобы сопровождать императора в Лонгвуд и ознакомить его с инструкциями относительно специфических мер с тем, чтобы император мог переехать в новую резиденцию. Император стремился поскорее покинуть коттедж «Брайерс» и назначил для переезда в Лонгвуд следующий день, 9 декабря. Император посчитал, что запах краски все еще будет ощущаться, но, не желая более продлевать свое пребывание в коттедже «Брайерс», заявил адмиралу: «Если вы хотите приехать завтра, то я перееду в Лонгвуд». Лучшего предложения адмирал не мог бы услышать: он сам с нетерпением ожидал завершения работ в этой новой резиденции императора и до приезда губернатора Святой Елены из Англии торопился принять в соответствии с имеющимися у него инструкциями меры для организации наблюдения за императором, исключающие возможность его побега с острова Святой Елены.
На следующий день, 10 декабря, после шести недель проживания в коттедже «Брайерс» практически в условиях лагерной жизни, император попрощался с хозяевами коттеджа, выразив им свою благодарность за предоставленный приют. Он преподнес главе семьи золотую коробку с изображением императорского герба, пригласил его к себе на завтрак и настоятельно просил, чтобы он с дочерьми и супругой навещали его, когда все мы устроимся в Лонгвуде. Так как подготовка к отъезду была закончена, я оставил Новерраза, чтобы он занялся перевозкой багажа в повозке, запряженной волами, а сам в одиночку проследовал в Лонгвуд. Я хотел туда прибыть раньше императора, чтобы уже там встретить его.
Глава тринадцатая
Лонгвуд и его окрестности — Сложные проблемы с размещением — Семья Монтолона — Граф де Лас-Каз — Гофмаршал Бертран — Генерал Гурго — Приближенные императора — Повседневная жизнь — Пионтковский
Я поднимался вверх по дороге, ведущей к ранее незнакомой мне части острова, чтобы добраться до «Дома тревоги»[255] и видел вокруг себя только вулканическую местность без малейшего следа растительности. С этой смотровой точки пейзаж представлялся довольно мрачным, однако в то же время было в нем нечто притягательное. Узкая дорога, изящно огибавшая долину, вела к Лонгвуду; дом был виден с плато с большого расстояния, позади его можно было различить лес, названный Дедвудом; все составляло довольно вдохновенный вид. Долина, лежавшая между мною и Лонгвудом, являла собой глубокую пропасть, прозванную «Дьявольской дырой». Она возникла в результате движения вулканической лавы, которая в этом месте остыла в различном состоянии плавки, пласты лавы накладывались один на другой. Гнездовья почвы, образуемые временем, произвели на свет немногие чахлые деревья и клочки растительности. Позади ущелья на обширной лужайке расположился военный лагерь, над его бараками возвышалась «Гора Коз». Эта гора довольно мило завершала общий пейзаж Лонгвуда. Возобновив свой путь по направлению к «Воротам Хатта»[256], я прошел мимо Гераниевой долины, не подозревая, что через шесть лет она станет кладбищем императора. Можно было увидеть небольшой дом, несколько ив около маленького родника и немного садовых участков; вся эта растительность простиралась до самых «Ворот Хатта», где стоял небольшой дом с пристройками. Именно в этом месте предполагалось жить гофмаршалу и его семье, пока в Лонгвуде не будет закончено строительство их жилого помещения.
Этот дом, мимо которого проходила дорога, ведущая в Лонгвуд, словно оседлал две долины, возвышаясь над ними. Над той долиной, что находилась справа, возвышался пик Дианы, чья зеленая вершина была самой высокой на острове и отделяла Лонгвуд от «Колониального дома». Эта долина отличалась густой растительностью. По ней в разных местах были разбросаны загородные дома. Самыми примечательными их них были коттеджи мисс Мейсон и Балькумов. Эта долина продолжалась от пика Дианы к океану, далее по плато Лонгвуда и затем исчезала в изгибах побережья океана. Само побережье было недоступным из-за прибрежных отвесных скал. После небольшого дома, принадлежавшего мисс Робинсон и находившегося ниже Лонгвуда, растительности больше не было; после этого дома виднелись только вулканические каменные глыбы, застывшие в различном состоянии плавки, точно так же, как и в «Дьявольской дыре». Эту часть острова можно было действительно назвать необитаемой.
Для тех, кто в течение шести недель оставался в коттедже «Брайерс», ни разу не покидая его пределов, эта сельская местность могла показаться не лишенной очарования; но это впечатление все более и более ослабевало по мере того, как я приближался к дому. Деревья, казавшиеся зеленой крышей, были очень низкорослыми и со скудной листвой, которая не давала тени. Лужайка, казавшаяся свежей, была такой только в сравнении со скалистым ущельем и землей, покрытой вулканической породой и отделявшей меня от этой лужайки. Опаленная солнцем, она походила больше на соломенное поле, чем на травяную лужайку. Само здание резиденции не было окружено деревьями, как это вначале показалось мне.
Ознакомившись с комнатами дома, я сразу же стал готовить ванну для императора, который привык часто принимать ее, но не наслаждался ею со времени отъезда из Мальмезона. Задолго до прибытия императора Новерраз доставил его багаж в резиденцию, и мы смогли подготовить к приезду его комнаты в том порядке, к которому он привык. В то утро император надел мундир стрелка императорской гвардии ради одного такого дня. В 3 часа дня я услышал бой барабана у входных ворот. Солдаты поста сторожевого охранения под командованием офицера взяли на караул. Это был знак того, что император в сопровождении адмирала и гофмаршала въезжал в Лонгвуд. За ним следовали его офицеры, а за адмиралом — офицеры его штаба. Остановившись перед домом у дверей веранды, предшествовавшей гостиной, адмирал спешился и, отдав поводья слуге, направился к императору, чтобы помочь ему спуститься с коня. Адмирал очень старался держаться корректно. Он сопроводил императора в гостиную и продолжал выражать готовность оказывать свои услуги. Император, прощаясь с ним, вновь поблагодарил его и заявил, что все находится в полном порядке. По тому, как они общались друг с другом, можно было легко понять, что между ними установились прохладные отношения и есть веские основания для опасений, что наблюдение за императором в Лонгвуде станет более строгим.
Император ничего не поменял в той расстановке мебели, которую я успел сделать до его прибытия. Только вместо большой постели, поставленной в его комнате, он распорядился, чтобы я принес его походную кровать, так как она была его старым другом, которого он предпочитал всем другим. Замена кроватей была осуществлена в то время, когда он принимал ванну, в которую он буквально прыгнул, радуясь, как дитя. Для самой ванны был приспособлен громадный дубовый ящик, облицованный свинцом. Он требовал исключительно большого количества воды, за которой нужно было ездить на расстояние в половину мили и перевозить ее в бочке. Я сообщил императору, что для того, чтобы нагреть такую ванну, приходится тратить массу времени, так как одной печи недостаточно. Через несколько дней, благодаря усилиям д-ра О’Мира, из города привезли другую ванну, в которой помещалось меньшее количество воды. Император пользовался ею, пока ему не прислали из Лондона другую.
Все время, пока император оставался в ванне, он держал около себя графа де Лас-Каза. Когда же он стал одеваться, то облачился в гражданскую одежду, которую снял утром, и больше никогда не надевал мундир. Несмотря на бесплодие земли возле его дома и на то, что убогим был сам дом, все же здесь император чувствовал себя гораздо свободнее, чем в тех местах — размером в несколько квадратных футов, — в которых ему приходилось жить в течение десяти месяцев. В этом доме, имевшем только один этаж и ранее бывшем жилым домом на ферме, принадлежавшей Восточно-Индийской компании, проживал вице-губернатор г-н Скелтор, сделавший этот дом своей резиденцией. Для того чтобы расширить здание, к нему добавили несколько деревянных пристроек; строительство других помещений, в которых размещалась кухня и которые предназначались для графа де Монтолона, генерала Гурго, графа де Лас-Каза, д-ра О’Мира и дежурного офицера, было близко к завершению. Эти помещения были одноэтажными и находились рядом друг с другом.
В новой резиденции император обосновался один; в его распоряжении оказались две небольшие комнаты, каждая размером в десять квадратных футов; одна из них должна была служить кабинетом. В каждой из них была установлена небольшая походная кровать; стены обеих комнат были украшены хлопчатобумажной тканью «китайкой», окаймленной по бордюру розовыми бумажными обоями. Комнаты освещались дневным светом через два небольших окна того самого типа, который во Франции называли «гильотинами». Окна этих двух комнат выходили в сторону лагеря, находившегося на расстоянии примерно одной мили. Занавески на окнах были из белого миткаля; в обеих комнатах ковер прикрывал на редкость неровный пол. В комнате, приспособленной под спальню, имелся небольшой камин, целиком сделанный из дерева и покрашенный в серый цвет; маленькая железная решетка внутри камина означала, что уголь следовало жечь именно на ней. Камин был украшен небольшой деревянной рамой с позолоченными колонками и маленьким зеркалом, размером примерно в восемнадцать дюймов в высоту и в пятнадцать дюймов в ширину. Зеркало было прикреплено над камином. Высота обеих комнат равнялась девяти футам. Мебель состояла из нескольких стульев и кресел с плетеными спинками зеленого цвета, туалетного столика, канапе и стола с зеленой скатертью, который должен был использоваться в качестве письменного. Я украсил каминную доску светильниками, взятыми из императорского дорожного саквояжа, позолоченной чашей и ее поддонником, а также горелкой для ладана из того же металла. По обеим сторонам зеркала я повесил два маленьких портрета Римского короля; над ними висел будильник Фридриха Великого — с одной стороны, а с другой — часы императора. Слева от камина я поставил на маленький столик императорский дорожный саквояж. Я оставил его открытым, чтобы немного украсить комнату. На стену комнаты я повесил третий портрет Римского короля, выполненный Исабеем. Справа от камина император распорядился поставить канапе таким образом, чтобы этот диванчик выдавался вперед в комнату. Затем он дал указание окружить канапе складной ширмой с тем, чтобы не было сквозняка, когда открывалась дверь в его ванную комнату, так как именно через эту дверь осуществлялось все обслуживание императора. Над канапе я повесил портрет императрицы Марии Луизы, державшей на руках маленького Римского короля. У подножия канапе был поставлен стол из красного дерева; стол с зеленой скатертью, который использовался в качестве письменного, был поставлен между двумя окнами, хотя он выходил за их пределы с обеих сторон. Кровать императора стояла в углу комнаты напротив окон. Эти две комнаты и ванная назывались личными апартаментами императора. Маленькая прихожая с дверью, открывавшейся в коридор и ведущей на кухню, завершала общую картину.
Когда император выходил из своих апартаментов, чтобы пройти в гостиную резиденции, он сначала попадал в комнату чуть больших размеров, чем те, которые он занимал сам; эта комната называлась комнатой карт, так как все его географические карты были разложены на большом столе, установленном в центре комнаты. Эта комната, в которую дневной свет проникал через французское окно, была очень темной. Кровать, которую адмирал выслал императору, была переставлена именно в эту комнату, ставшую позднее столовой; одна дверь из нее вела в гостиную, другая — в коридор к кухне, а третья — в спальную комнату императора. За этой комнатой следовала другая большая комната с двумя окнами. При ней был маленький кабинет с выходом в коридор кухни, позволяющим входить в эту большую комнату, не беспокоя императора в его апартаментах, хотя она на самом деле была их частью. Император сразу же определил ее в качестве помещения для гофмаршала, которого он хотел поселить поближе к себе. Но граф Бертран сказал, что он, его супруга и его трое детей будут чувствовать себя очень стесненно в этой одной комнате, и, поскольку адмирал не возражал против того, чтобы гофмаршал жил в маленьком коттедже в «Воротах Хатта», пока не будет готово помещение для его семьи, то он попросил разрешения устроиться в том коттедже вместе со своей семьей. «Делайте, что хотите, — ответил император, — тогда со мной будет проживать Монтолон».
Поскольку император хотел знать, как устраиваются в Лонгвуде все его приближенные, то, одевшись, он вышел из своей комнаты и направился прямо в помещение г-жи де Монтолон, отделенное от его апартаментов только той комнатой, которую я только что описал. Он тихо постучал в ее дверь, и графиня, отодвинув в сторону засов, открыла ее. Она и генерал не пытались скрыть своего полного замешательства, застигнутые врасплох в условиях невообразимого беспорядка. «Сир, — пояснила графиня, как бы оправдываясь, — это и моя гостиная, и моя спальная комната». Император поблагодарил их за то, что они удовлетворились столь малым только ради того, чтобы быть рядом с ним; он настоятельно посоветовал генералу Монтолону принять все меры для ускорения работ, связанных со строительством его квартиры, чтобы он с супругой переехал в нее как можно скорее. Император покинул комнату графа Монтолона и попросил графа де Лас-Каза показать ему его временное жилище. Это была комната, находившаяся около кухни. Адмирал, насколько это было в его силах, постарался привести комнату в порядок, но она была все еще в таком состоянии, что император не мог не обратиться к графу со следующим предложением: «Мой дорогой друг, перебирайтесь спать в комнату с географическими картами; там уже стоит кровать и вы будете чувствовать себя достаточно уютно». Граф де Лас-Каз поблагодарил императора, но не посчитал нужным когда-либо воспользоваться его предложением. Затем император отправился к шатру генерала Гурго, воздвигнутому перед домом под окнами апартаментов императора. Считая, что для такого климата, когда температура воздуха резко меняется после захода солнца, покрытие шатра было слишком легким, император посоветовал генералу каждый вечер стелить свою постель в гостиной здания с тем, чтобы днем продолжать жить в своем шатре. Генерал поблагодарил императора за это предложение и заявил, что таким образом он сможет без помех ждать окончания работ по приведению в порядок его помещения. Д-р О’Мира и британский офицер, командовавший английским отрядом в Лонгвуде, также были размещены в шатрах: император был тронут преданностью ему всех тех, кто предпочел плохие условия проживания рядом с ним комфортабельной квартире в городе. Император вернулся в гостиную, проследовав через приемный холл здания, которому предшествовала небольшая веранда: эти два помещения выступали из главного здания, что можно увидеть на схеме. Гостиная освещалась дневным светом через два окна того же типа, как и в спальной комнате императора. Их них открывался вид на здание английского сторожевого охранения, расположенного у входа в Лонгвуд, и далее на пик Дианы. С этой стороны дорога между «Воротами Хатта» и «Домом тревоги» скрывалась на горизонте; с помощью своей подзорной трубы император мог различать людей, идущих в город или из города. Эта гостиная комната, четырнадцати футов в длину и двенадцати в ширину, была украшена мраморным камином, над которым возвышалось большое зеркало, несколькими стульями, креслами и маленьким диваном; пол гостиной покрывал ковер, а на окнах висели белые занавески с цветными шторами. Через несколько дней в гостиной установили пианино, чтобы помочь графине де Монтолон отвлечься от грустных мыслей.
Приемный холл, пристроенный по приказу адмирала к главному зданию, был гораздо больших размеров, чем гостиная. В нем было пять окон. Из окон слева, при выходе из гостиной, был точно такой же вид, что и из окон гостиной. Окна на противоположной стене холла, между которыми стоял камин, открывали вид на эвкалиптовую рощу, находившуюся на расстоянии ружейного выстрела. За рощей можно было увидеть океан. Этот холл с двойной дверью, напротив двери гостиной, являлся главным входом в апартаменты здания и в приемную комнату для иностранцев, которые хотели удостоиться чести быть принятыми императором. Веранда, возвышавшаяся на три ступени от земли, тянулась вдоль всего здания; она представляла собой решетчатую конструкцию, окрашенную в зеленый цвет, сооруженную в форме галереи, имевшей шесть футов в ширину и шестнадцать футов в длину. С веранды открывался вид на плоскую долину, где сооружался дом графа Бертрана, недалеко от фермы и сада Восточно-Индийской компании, завершавших общую картину. С одной стороны над долиной возвышался английский военный лагерь, а с другой — «Гора Коз». Сад Восточно-Индийской компании был очень скудным; жилое помещение садовника и конюшня для волов назывались фермой; у нас дома это было бы пристанищем бедного крестьянина. Трава, по которой мы ходили вокруг здания Лонгвуда, была, как и на территории английского военного лагеря, засохшей от ветра и солнца; хотя после ночи выпадала обильная роса, но она была не в состоянии освежить траву.
В целом эта резиденция представляла собой печальное зрелище, а ветер, почти не стихавший в этой местности, содействовал тому, что проживание в ней принимало просто невыносимый характер; но все плато, на котором находился Лонгвуд, было полностью окружено склонами гор, и поэтому можно было легко наблюдать за резиденцией императора: именно это особое расположение резиденции и определило ее выбор. Большой приемный холл, двадцать четыре фуга на шестнадцать футов, был бы наиболее удобной комнатой для императора: когда погода была плохой, он мог бы прогуливаться по холлу. Но камин в холле никуда не годился, и в нем невозможно было разжечь огонь. С другой стороны, когда стояла хорошая погода, то солнце нагревало крышу холла со всей тропической силой, и жара в комнате была невыносимой. Чердак старого здания был разгорожен на маленькие клетушки для слуг; эти жилые помещения освещались фонарями. Моя келья, расположенная как раз над императорской комнатой, с обеих сторон была обшита панелью; под самым потолком было прорублено окно, украшенное ставнями. Из него можно было обозревать наиболее приятную часть плато, включая английский военный лагерь, дорогу из «Дома тревоги» в Лонгвуд, пик Дианы и самую очаровательную часть долины, в которой находились дом мисс Мейсон и коттедж Балькумов. Как я уже говорил, гофмаршал разместился в коттедже «Ворота Хатта», примерно в двух милях от Лонгвуда.
С того же вечера, со времени обеда, началась та самая семейная жизнь, которую так желал каждый из нас. На следующий день после своего прибытия император захотел осмотреть местность, окружавшую Лонгвуд; его сопровождали генерал Гурго и граф де Лас-Каз. Граф оказывал большую помощь императору при его разговоре с теми людьми, которых он мог встретить, в том случае если императору хотелось расспросить их во время прогулки. Английские часовые, которым плохо объяснили соответствующие инструкции, остановили императора во время этой прогулки. Район слева от него не был столь обширным, и поэтому император считал, что он может там прогуливаться совершенно свободно, не опасаясь, что его могут там остановить часовые. Император вернулся домой в состоянии сильного раздражения и совершенно оправданно жаловался на созданные помехи во время его прогулок. Когда полковнику Бингему доложили об этом недоразумении, он сразу же приехал к императору, чтобы принести извинения за ошибку, допущенную часовыми. В поддень императора также посетил и адмирал, который выслушал замечания императора по поводу бесполезности на территории Лонгвуда такого количества английских сторожевых постов, часовые которых в каждом случае преграждали штыком путь императора. Адмирал заверил императора, что ничего подобного впредь не случится и что он принимает все меры, чтобы сделать пребывание императора на острове Святой Елены по возможности сносным.[257] Со времени нашего прибытия на остров Святой Елены наша жизнь не была еще организована должным образом. Но, как только мы оказались в Лонгвуде, император хотел, чтобы работа персонала его двора приняла организованный характер, он определил постоянные задачи для каждого из нас, чтобы избежать трений и разногласий, которые бы неизменно возникали в противном случае, заявив, что там, где все отдают распоряжения, никакого порядка не будет, а будет только беспорядок. Хотя гофмаршал не отказался от своего титула, но именно граф де Монтолон был тем человеком, который взял на себя его обязанности. Киприани, дворецкий, выполняя его распоряжения, организовал вместе с ним распределение продуктов питания как в Лонгвуде, так и в доме графа Бертрана в «Воротах Хатта». Поставщиком продуктов стал г-н Балькум, а правительственные ассигнования выглядели вполне разумными. Иногда возникали жалобы по поводу качества продуктов, но обычно это было результатом отсутствия ресурсов, а не виной адмирала. Когда он узнавал об этом, он немедленно принимал меры для исправления создавшегося положения, используя для этого все свои возможности, и всегда при этом выражал свои сожаления.
В конюшне содержалось десять лошадей: четыре рабочие лошади и шесть верховых. Карета, купленная адмиралом на мысе Доброй Надежды, находилась в распоряжении императора; это была единственная карета на острове. Матросы, отобранные из числа членов команды «Нортумберлэнда», были обучены и приписаны к конюшне, где они подчинялись братьям Аршамбо. Старший из двух братьев служил лакеем на острове Эльба, но оба они имели большой опыт работы в конюшнях и уже возили императора в карете; поэтому для них не составляло никакого труда организовать службу конюшни. Они возили императора в карете до тех пор, пока люди, находившиеся под их командой, не научились сами править лошадьми, запряженными в карету. Братья Аршамбо также взяли на себя выучку лошадей, которыми пользовался император. Работа персонала конюшни проходила под наблюдением генерала Гурго.
Помимо шести матросов, работавших на конюшне, еще шесть других были приставлены к различным службам; двое их них под руководством Руссо занимались уходом за столовым серебром; на кухне работали три матроса и в кладовой — один. Император в соответствии с моим предложением согласился, чтобы я взял себе китайского слугу в качестве мальчика гардеробной. Мой уход за императором продолжался без перерыва и даже ночью. Сен-Дени и Новерраз имели по одному дню дежурства, которое состояло в том, что они находились в небольшой комнате перед ванной комнатой, служившей входом в личные апартаменты императора, и ночью спали у двери императорской комнаты так же, как и я. В дополнение к своим обязанностям Сен-Дени продолжал переписывать продиктованные императором материалы для подготовки его рукописей.
Сантини был назначен на должность швейцара комнаты для географических карт; он открывал дверь гостиной, когда император выходил из своей спальной комнаты, исполняя обязанности связного с персоналом, работающим за пределами главного здания резиденции. Жантилини стал лакеем, ответственным за убранство стола для приема пищи. Каждый из них носил форму, соответствовавшую его должности; когда этот наряд стал слишком изношенным, то его не меняли и носили только один мундир. Стол сервировался серебряной посудой и фарфором, привезенными из Парижа. В дополнении к ним я хранил в кожаных футлярах великолепный десертный сервиз работы Серве, изображавший различные картины полей сражения в Египте и в Европе; красивые вазы и коллекция из двадцати четырех чашек работы того же мастера завершали этот прекрасный комплект, который император не хотел использовать, опасаясь, что его отдельные предметы могут разбить. Стол императора обслуживался его дворецким, главой буфетной, который обычно сам предлагал императору десерт; Сен-Дени и Новерраз стояли справа и слева от сидящего за столом императора и обслуживали только его. Сантини, Жантилини и несколько лакеев обслуживали тех, кто удостаивался чести быть приглашенным на обед. Если император обедал в своих личных апартаментах, то обычно дворецкий приносил обед к ванной комнате, дежурный камердинер вносил обед в ванную комнату, и с его помощью уже я удостаивался чести самому обслуживать императора. Графу де Лас-Казу была поручена работа по инвентаризации мебели, но она была столь незначительной, что он даже не утруждал себя ею. В Лонгвуде император продолжал работу над своими воспоминаниями, которую он начал в коттедже «Брайерс». Каждому из этих господ было назначено определенное время: у гофмаршала было свое время, и ежедневно в «Ворота Хатта» посылалась лошадь, чтобы гофмаршал мог приехать в Лонгвуд, где он и графиня Бертран обедали только по воскресеньям.
Завтрак сначала подавался в 11 часов утра, а обед в 7 часов вечера. Поскольку для завтрака нужно было одеваться, то император решил завтракать в своей спальной комнате, и таким образом свое утро, облачившись в халат, он продлил до двух часов дня. Затем он направлялся в гостиную и, если позволяла погода, обычно вызывал карету и отправлялся в поездку по плато Лонгвуда или ехал к «Воротам Хатта», чтобы повидаться с супругой гофмаршала. Во время этих поездок с ним в карете ездили графиня де Монтолон и граф де Лас-Каз, а карету при этом сопровождал на коне генерал Гурго.
Обед подавался в 7 часов вечера; император приобрел привычку заканчивать вечер в столовой с книгой в руке. Весь обслуживающий персонал обычно удалялся из столовой; император затем обычно посылал Сен-Дени, который отвечал за библиотеку, за книгой. Как правило, авторами книги были или Корнель, или Расин, или Мольер, и, в зависимости от выбранного произведения, император обычно говорил: «А теперь послушаем Тальма или Флери». В 10 часов вечера он возвращался в собственные апартаменты, захватив с собой графа де Лас-Каза. Он обычно раздевался, ложился в постель, беседовал с графом и отпускал его, когда его начинал одолевать сон. Если добавить к предыдущему описанию времяпровождения императора немногие конные прогулки с генералом Гурго, представление ему некоторых людей из города или пассажиров, прибывших из Китая или Индии и возвращавшихся в Европу, несколько приглашений адмиралу, полковнику Бингему и ряду офицеров из полка Бингема пожаловать на обед, то можно представить сравнительно точную картину монотонного существования, которое император вел на Святой Елене. К счастью, его интеллектуальная изобретательность не иссякала; благодаря своему выдающемуся уму и разнообразным способностям окружавших его лиц он занимал свое время интересными беседами, которые делали более терпимым его существование на ужасном скалистом острове.
Когда строительство всех наших мест проживания завершилось, то каждый из нас поспешил устроиться в собственном углу так, словно ему предстояло оставаться в нем до конца своей жизни, украшая в силу возможностей свое скромное жилище. Я призвал плотника с «Нортумберлэнда», чтобы соорудить в моей комнате два стенных шкафа и заполнить их одеждой императора. Шкафы я поставил по обе стороны окна. Я попросил, чтобы в городе мне купили бумажные обои для стен. Мне прислали китайские обои голубого цвета, украшенные розами и позолоченными пятнами; других обоев на нашлось, и я обклеил ими стены комнаты. Чтобы не было видно находившегося в плачевном состоянии пола, я покрыл его клеенкой с рисунком под паркет. Свою постель я прикрыл белым легким покрывалом, хотя на ней я не спал. На небольшой простенький диван, который мне поставили в комнату, я набросил паркалевый чехол, что придало дивану завидный опрятный вид; маленький умывальник и два стула завершали убранство моей комнаты, за которой тщательно ухаживал мой китаец. Поэтому когда я приходил в мою комнату помыться, то мне доставляло удовольствие хотя бы недолго провести там время. Для сохранения прохлады в комнате ставни окна оставались закрытыми, но лучи солнца с такой силой палили шиферную крышу, от которой меня отделяла только обрешетка, что в течение дня эта комната становилась непригодной для жилья.
Район, где император мог прогуливаться без сопровождения дежурного английского офицера, простирался на шесть-восемь миль, но в действительности он включал в себя только лонгвудскую рощу, сад, принадлежавший Восточно-Индийской компании, и Дедвуд (местонахождение английского военного лагеря, который император никогда не посещал). Только в этом районе император мог совершать свои прогулки, и, конечно, они не выходили за пределы четырех миль. Всю остальную площадь района составляли овраги и ложбины, которые император должен был преодолевать верхом на коне с большой осторожностью, чтобы его конь не свалился.
Однажды, когда он прогуливался пешком по одной из таких ложбин в сопровождении графа де Лас-Каза и генерала Гурго, император угодил в нечто похожее на трясину; когда он вернулся домой, то сказал этим господам, сопровождавшим его до самой спальни: «Это же было настоящее Аркольское болото! Что бы они сказали там, в Европе, — добавил он, смеясь, — если бы я провалился в него? Это было бы справедливое наказание за все мои преступления!» Так как его сапоги были в грязи до самого верха, то я спросил Сен-Дени, что же произошло с императором. Сен-Дени рассказал мне, что император, спешившись, пошел пешком по ложбине, показавшейся ему покрытой свежей травой, но на самом деле не имевшей никакой твердой почвы. В том же самом месте некоторое время спустя Сен-Дени, ехавший верхом на коне, застрял в грязи и смог выбраться из нее только с большим трудом, благодаря помощи генерала Гурго.
В этой долине стоял небольшой дом, принадлежавший г-же Робинсон. У этой дамы было две дочери, старшей — лет пятнадцать или шестнадцать. Для них стало привычкой, когда император проезжал мимо их дома, подходить к нему и дарить цветы. Не будучи красивыми, они были очень милыми на вид. Император обычно весьма любезно здоровался с ними и имел привычку называть старшую из девушек Нимфой Лас-Каза. А саму долину — «Долиной молчания». Эти две юные девушки, благодаря знакомству с императором, приобрели определенную известность в округе, вскоре достигшую и города. Эта их известность стала причиной того, что морской капитан, работавший на Восточно-Индийскую компанию, стал добиваться руки старшей девушки и в конце концов женился на ней. Прежде чем покинуть остров, молодая супружеская пара пришла навестить императора, который поздравил мужа с его удачным выбором и пожелал молодой женщине стать матерью замечательной и многочисленной семьи.
У императора вошло в привычку совершать именно эту прогулку, так как по пути он навещал «Ворота Хатта», где жил гофмаршал. Он обычно останавливался там на некоторое время, затем возвращался обратно в Лонгвуд. Император не мог смириться с тем, что, высланный за 2000 лье от Европы на скалистый остров, находившийся на расстоянии 600 лье от берегов Африки и Америки, он не может прогуливаться по всему острову без согласия на то со стороны адмирала или сэра Джорджа Бингема, хотя сам остров был таким тесным и нездоровым с точки зрения климатических условий, что напоминал тюрьму. Английский сторожевой пост, за который императору не разрешалось выходить, находился в шестистах шагах от дома императора и имел приказ брать на караул при приближении Его Величества. Помимо всех этих мер предосторожности все горные вершины, возвышавшиеся над Лонгвудом, были оборудованы под наблюдательные посты, с которых англичане поддерживали между собой сигнальную связь, осуществляя слежку за императором во время его прогулок. В 9 часов вечера английские часовые, сохраняя дистанцию между собой в пятнадцать шагов, занимали позицию вокруг дома таким образом, чтобы из него нельзя было выйти незамеченным. Патрули пересекали территорию Лонгвуда по всем направлениям, и такой порядок продолжался до того дня, когда английский дежурный офицер получил специальное задание сделать все необходимое для того, чтобы дважды в течение каждых суток в его поле зрения оказывался император. К этим мерам предосторожности должны быть добавлены те, которые принимались со стороны моря. С вершин пика Дианы и «Дома тревоги» в море на расстоянии двенадцати лье можно было заметить появление кораблей; прежде чем они могли приблизиться к берегу, давались сигналы двум сторожевым английским кораблям, постоянно курсировавшим вокруг острова. Если замеченные корабли не были британскими, то они в сопровождении курсировавшего английского корабля направлялись в гавань Джеймстауна, и задержанный корабль не мог там бросить якорь, пока не получал на это разрешение и на его борт не высаживался вооруженный отряд во главе с офицером, чтобы держать под наблюдением команду корабля. Таковы были меры предосторожности, принятые для того, чтобы обеспечить содержание императора под арестом.
Можно себе представить, насколько невыносимыми эти ограничения казались императору. Многочисленные распоряжения, отданные по самым различным поводам, часто ошибочно истолковывались; император во время своих прогулок мог подвергнуться аресту, и это однажды бы случилось, если бы не вмешательство генерала Гурго, сдержавшего пьяного английского сержанта, который хотел задержать проходившего мимо императора. Возмущенный до глубины души этими несправедливыми действиями, император продиктовал графу де Монтолону письмо с целым рядом жалоб, адресованное адмиралу Кокбэрну. Письмо, составленное в весьма резких выражениях, вызвало не менее жесткий ответ адмирала в письменной форме, и натянутые отношения, существовавшие между ними, еще более ухудшились. Адмирал утверждал, что все меры предосторожности принимаются в соответствии с полученными им инструкциями: «Но, — возражал император, — существует громадная разница между инструкциями и их исполнением. То лицо, которое отдавало эти приказы в Лондоне, воспротивилось бы им, если бы ему пришлось выполнять их здесь: они абсолютно абсурдны».
Можно было подумать, что после возникшего между адмиралом и императором спора адмирал умерит свою жесткость в отношении всех этих ограничений. Но вскоре император избавился от этих иллюзий. Пожелав совершить конную прогулку в Сэнди Бей, он отказался от этой идеи, когда ему сказали, что дежурный английский офицер намерен сопровождать его. Император не захотел встречаться с адмиралом в течение нескольких последовавших за тем визитов адмирала в Лонгвуд, заявляя, что болен, хотя на самом деле был здоров. Желание императора поехать в Сэнди Бей было вызвано тем, что генерал Гурго, в сопровождении английского офицера, посетил эту часть острова вплоть до самого «Колониального дома». Контраст, существовавший между этим местом, сплошь утопавшим в прекрасных зеленых насаждениях, и бесплодием почвы на территории Лонгвуда, еще более подчеркивал всю жестокость решения поселить императора в этом месте: «Это позор! — восклицал император. — Это же просто варварская дикость поселить меня в дом под крышей из толя, когда они могли предоставить мне дом в нескольких тысяч футов отсюда, где бы я наслаждался тенью деревьев и не испытывал недостатка в воде!»
Среди приближенных императора возникло некоторое мелочное соперничество, со временем только усиливавшееся, из-за того, что император сильно приблизил к себе графа де Лас-Каза. Это соперничество омрачило столь необходимые в среде изгнанников добрые отношения, ведущие к укреплению взаимного доверия и часто своей благожелательной атмосферой помогавшие преодолевать самые тяжелые минуты; но среди всех этих господ граф был единственным человеком, кто хорошо знал английский язык и мог переводить текст присылаемых английских газет. Император брал уроки этого языка, и для графа де Лас-Каза они стали возможностью проводить лишний час наедине с императором. Затем следует также сказать, что император был человеком привычки, и, хотя его теплое отношение ко всем другим господам нисколько не уменьшалось, привычки, приобретенные в коттедже «Брайерс», в Лонгвуде не исчезли. Даже если он не особенно переживал из-за возникшего соперничества в его окружении, тем не менее он с сожалением констатировал, что путешествие на корабле и пребывание на острове не способствовали развитию дружеских отношений в среде его свиты, столь желательных в условиях неволи.
Когда император наводил порядок в работе обслуживающего персонала, он решил, что для приема пищи будут оставлены два стола: один для меня и другой буфетный стол для слуг членов императорской свиты. В результате этого решения последовал ряд жалоб, но они остались без последствий, так как у меня был подобный стол на острове Эльба и в Париже в период «Ста Дней». Причиной неудовольствия со стороны некоторых лиц было то, что император решил, что со мной будет обедать дворецкий, а другие слуги будут обедать в буфетной, где всего лишь один стол собирал вместе всех слуг приближенных к императору офицеров; но порядок снабжения Лонгвуда продуктами не позволял найти иное решение проблемы.
Однажды, когда император одевался в присутствии графа де Лас-Каза, он показал ему шрам на колене от удара штыка, который он получил во время осады Тулона. Этот удар чуть ли не стоил ему ноги. Я рассказал графу, что один английский офицер на борту «Нортумберлэнда» с гордостью поведал мне о том, что именно англичанин был первым, кому удалось ранить Наполеона, ударив штыком в его колено. Я ответил офицеру, что шрам от удара можно видеть до сих пор, но он был получен в ту самую минуту, когда император собственными руками взял в плен генерала О’Хара. «Хотя люди так не думали, — добавил император, — но я так же уязвим, как и любой другой человек».
Император прослышал о том, что моя комната обставлена с большим вкусом. Зная, что император вышел из дома, я направился к себе наверх, чтобы заняться кое-какими вещами. Когда я уже поднялся в свою комнату, кто-то постучал в мою дверь; я пришел в большое замешательство, когда увидел перед собой императора и сопровождавшего его графа де Лас-Каза. «Но, — заявил император, войдя в комнату, — здесь царит не чистота, а сущая элегантность.
Эта комната скорее напоминает личную квартирку некой молодой любовницы. Так это здесь заперты все мои сокровища? А ну-ка открывай все ящики комодов. Сокровищ не должно быть много». Однако, увидев свои вещи, император удивился, что они оказались такими дорогими. Он поблагодарил меня за ту аккуратность, с которой хранились его вещи, и, вытащив из ящика комода две пары шпор, спросил меня, какая из этих пар более старая. Я указал ему на одну из них, пояснив, что он надевал их во время Дрезденской кампании. «Очень хорошо, — заметил император и, взяв эту пару шпор, передал ее Лас-Казу, — это вам».
«Сир, — ответил г-н де Лас-Каз, отвешивая глубокий поклон, — я сожалею только о том, что ничего не мог совершить такого, чтобы заслужить их. У меня остались только моя любовь и моя преданность; и то и другое принадлежит Вашему Величеству».
Примерно в конце декабря с мыса Доброй Надежды и из Европы прибыли корабли: «Дорис» с мыса Доброй Надежды доставил двух прекрасных коней для императора. Один, названный Бонапартом, выиграл в том городе несколько призов; в Лонгвуде он получил кличку Нумид. Корабль доставил газеты и письма; хотя они были трехмесячной давности, но тем не менее их с нетерпением ждали все. Только те, кто переносил страдания неволи, могут понять весь душевный трепет от сознания того, что о нем помнит его семья, и то чувство счастья при мысли об утешении, вызванном письмами от матери или сестры. Те письма, которые император получил от мадам Мер и от принцессы Полины, которых он так любил, должны были непременно пробудить в нем мучительные воспоминания, так как весь день он оставался печальным и задумчивым. Адмирал, до этого несколько раз навещавший Лонгвуд, но так и не принятый императором, воспользовался этим обстоятельством, чтобы его приняли, так как он заранее объявил, что везет с собой два письма для императора. Покидая императора, он попросил его разрешения представить ему дочерей скончавшегося в Индии адмирала, теперь возвращавшихся в Европу. Император дал согласие. Эти дамы, как и все те, кто был представлен ему при аналогичных обстоятельствах, покидали его, сохраняя память о свершившемся огромном несчастье и об оказанном им необычайно любезном приеме. Бывали, однако, случаи, когда он отказывал в подобного рода просьбах: он говорил, что не желает, чтобы в Европе думали, что в Лонгвуде он окружен беспредельной благожелательностью и самой искренней заботой, когда на самом деле он страдает от самой жестокой неволи. Именно в этом духе он однажды, находясь в плохом настроении, заявил гофмаршалу, к которому были обязаны обращаться с просьбами о приеме в Лонгвуде все иностранцы: «Ответь им, что мертвецы визитов не принимают».
На одном из кораблей, прибывших из Европы, находился капитан Пионтковский[258], которого я знал по Эльбе, когда он там служил в польском эскадроне под командованием полковника Жермановского. Император едва ли помнил его, но гофмаршал объяснил ему, кто это был; император не мог понять, каким образом этот офицер сумел получить разрешение британских властей на въезд на остров Святой Елены без соответствующей на то просьбы самого императора, в то время как ему отказали в праве взять с собой людей, которых он хотел бы иметь при себе. Когда этот офицер прибыл в Лонгвуд, сопровождаемый адмиралом, он был в мундире адъютанта императора. Императора это задело, и он заявил гофмаршалу: «Что означает этот мундир? Он никогда не был моим адъютантом. Скажите адмиралу, что я не желаю видеть этого офицера». Затем, немного поразмыслив, император все же решил принять Пионтковского. В тот же вечер император оказал ему любезный прием, но позднее, собираясь ложиться спать, сказал мне, что он предпочел бы оказать милость офицеру, который предложил бы ему свои услуги, обладая на то возможностями и способностями, которые он не обнаружил именно у этого офицера. Тем не менее император распорядился, чтобы я выдал Пионтковскому 500 франков на оплату его первых предметов необходимости и затем выплачивал ему ежемесячно 250 франков. Капитан Пионтковский перестал носить мундир адъютанта императора, вновь надев форму польского эскадрона уланов, к которому он принадлежал. Его разместили в шатре рядом с шатрами д-ра О’Мира и английского капитана охранного отряда, предоставив ему возможность ждать, пока его поселят в доме под крышей из толя.
Чувства преданности и уважения к императору, в силу которых эти господа устроили празднество в честь дня рождения императора 15 августа на борту «Нортумберлэнда», также подтолкнули их к реализации идеи отпраздновать 1 января 1816 года; с того времени на горизонте не предвиделось какого-либо улучшения положения дел. Император старался, чтобы этот день казался менее мрачным, создавая обстановку непринужденности и веселья, когда выслушивал искренние пожелания каждого из своих приближенных. Затем наступила очередь детей, и император одарил их новогодними подарками, посвятив часть утренних часов тому, чтобы разделить их детские радости. После завтрака он сел в карету и пригласил капитана Пионтковского составить ему компанию в намеченной прогулке.
Душевные страдания императора, должно быть, были колоссальными. Ограничения, которым он подвергался, также были источником ухудшения его душевного состояния. Можно было ожидать, что беседа между императором и адмиралом после совместного завтрака, во время которой последний выразил желание доставить императору удовольствие, улучшив его положение, приведет к избавлению императора от присутствия дежурного офицера во время его прогулок за установленными границами, но этого так и не случилось. Единственное изменение, которое адмирал внес в существующие условия пребывания императора на острове, заключалось в том, что он приказал капитану Попплтону следовать за императором, надев гражданскую одежду вместо официального английского мундира. Но не сам мундир раздражал императора, а та постоянная слежка, которую офицер в мундире осуществлял за каждым шагом императора, стараясь не пропустить ни одного его слова. У императора стало привычкой расспрашивать всех встречных людей. В этом случае г-н де Лас-Каз был его переводчиком, но он не мог делать этого без того, чтобы об этом не знал дежурный английский офицер, поскольку, даже не находясь рядом с императором, ему было приказано никогда не выпускать его из вида. Император даже перестал быть щедрым по отношению к немногим несчастным, опасаясь, что он может скомпрометировать их. Если бы он был свободен в своих действиях, ему бы хотелось входить в те коттеджи, которые попадались на его пути, поговорить с некоторыми людьми об их фермерских делах, узнать о нужде других и предложить финансовую помощь тем, кто в этом нуждался, но без того, чтобы это стало известно. Память о добром поступке, совершенном во время одной из прогулок, подняла бы его настроение.
Время, когда император утром одевался, отводилось д-ру О’Мира. Однажды доктор сообщил императору, что, как ему рассказали в городе, император так же умело обращается с плугом, как и со шпагой. В городе узнали, как император, увидев фермера Восточно-Индийской компании, пахавшего в поле, слез с коня, чтобы попахать самому, и привел фермера в состояние изумления при виде того умения, которое продемонстрировал император. «Фермер, — рассказывал император доктору, — делал попытку подготовить пашню, которая не должна была увенчаться успехом; почва в том месте была слишком плохой. Как бы вы там ни старались посеять овес, ячмень или пшеницу, урожая не получилось бы; весь посев был бы высушен юго-восточными ветрами, которые со страшной силой дуют в этой части острова, полностью открытой для них. На этом плато ничего нельзя вырастить, ветер иссушит и уничтожит любую растительность. Если бы я уехал в Америку, то занялся бы там сельским хозяйством и ухаживал за своим садом. Я бы приютил у себя малые остатки моей армии, которые бы приехали со мной, и мы бы там жили вместе. Доктор, вы можете посмеяться над этим! У меня очень простые вкусы и мне многого не надо. Я всегда завидовал судьбе добропорядочного буржуа в Париже, получавшего пенсию в размере 12 000 фунтов стерлингов, имевшего возможность уделять время своим интересам в области искусства и литературы. К этому я добавлю удовольствие от семейной обстановки, без которой невозможно счастье, независимо от того, к какому классу или сословию вы принадлежите».
Император узнал из газет, прибывших накануне, о кончине Неаполитанского короля и маршала Нея. Эти новости очень опечалили его, и я слышал, как он говорил об этом с д-ром О’Мира, и эта беседа вновь причинила ему душевную боль. Император ничего не сказал об обидах, нанесенных ему Неаполитанским королем, лишь упомянул о том, что его выступление из Неаполя в Калабрию с пятьюстами солдатами было поступком сумасшедшего, но те, кто приговорил его к смертной казни, были настоящими чудовищами. Что касается Нея, то его смерть была преступлением; Людовик XVIII и его эмигранты использовали Нея для того, чтобы взять реванш за позор своего бегства из Франции.
Время, когда император вставал после ночного сна на острове Святой Елены, зависело от того, как ему удавалось отдохнуть предыдущей ночью; обычно у него был плохой сон, и можно сосчитать ночи, когда он не переходил с одной постели на другую. Если ночью он просил меня принести ему лампу с абажуром, то это значило, что он будет работать или читать, после чего он ложился вновь в постель, ожидая утреннего рассвета, чтобы одеться и, сев на коня, отправиться на прогулку. Возвратившись домой, он завтракал и, если чувствовал себя достаточно уставшим после прогулки, ложился вновь в постель, а в два часа дня принимал ванну, используя время, проведенное в ней, для того, чтобы побеседовать или диктовать свои воспоминания; затем он покидал ванну, одевался и садился в карету вместе с дамами и графом де Лас-Казом, а генерал Гурго сопровождал карету верхом на коне. Таков был привычный распорядок дня императора в первые годы нашего пребывания в Лонгвуде; позднее он немного изменился из-за ухудшения состояния здоровья императора. Если же он ложился в постель в дневное время, то темнота в его комнате должна была быть абсолютной; вечером, когда он возвращался в свои апартаменты, что происходило регулярно в 10 часов, то он или ложился спать, или выражал желание побеседовать с тем из его приближенных, кто сопровождал его в спальную комнату. Его лампу с абажуром переносили в соседнюю комнату, а он разговаривал с собеседником до тех пор, пока не засыпал или пока не отпускал собеседника, никогда не уделяя ему для беседы более тридцати или сорока пяти минут.
Строительство жилых помещений для членов свиты императора было завершено. Генерал Гурго покинул свой неуютный шатер и перебрался в отведенное для него жилище. Граф де Монтолон устроился в своем доме, а комната, которую он занимал под одной крышей с апартаментами императора, стала библиотекой. Граф де Лас-Каз с сыном также поменяли свое жилище, но они устроились не лучше, чем там, где они жили раньше. Император предложил им переселиться в комнату, которую только что покинул генерал Монтолон, но граф отказался, решив, что предоставленное ему новое место будет для него достаточным.
С того времени, как мы переехали в Лонгвуд, генерал Гурго во второй раз стал жертвой дизентерии. На этот раз болезнь не поддавалась лечению, и д-р О’Мира доложил об этом императору, который сразу же спросил, существует ли какая-либо угроза для жизни генерала. Император приписал возникновение болезни генерала Гурго тому обстоятельству, что тот продолжительное время проживал в шатре. Обеспокоенный тревожными симптомами, упомянутыми доктором, император выразил пожелание, чтобы для консультации пригласили артиллерийского врача д-ра Велинга. Адмирал предложил, чтобы также были приглашены к больному морской врач и городской доктор. Мысль о возможном смертельном исходе, связанная с критическим состоянием здоровья генерала, весьма опечалила всю колонию. В течение двадцати дней состояние здоровья генерала держало всех в сильном напряжении. Даже военные английского гарнизона и жители города проявили большое беспокойство по поводу состояния больного. Любовь к нему со стороны императора и товарищей по ссылке не ослабевала ни на минуту. День его выздоровления стал днем всеобщей радости, а также днем душевного единения.