Наполеон. Годы изгнания — страница 7 из 13

Хадсон Лоу

Глава четырнадцатая

Губернатор сэр Хадсон Лоу — Стремление досаждать императору — Визитеры — Начало схватки


Гофмаршал покинул «Ворота Хатта», чтобы переехать на жительство в Лонгвуд, поскольку строительство его дома там закончилось. Император хотел видеть гофмаршала вместе с графиней Бертран каждый вечер на своего рода семейном обеде, тем более что теперь они будут жить совсем рядом. Но граф Бертран пояснил, что у супруги сильно пошатнулось здоровье, да к тому же император знал, что графиня вечно опаздывает. Поэтому граф Бертран попросил разрешения жить в новом доме в том же режиме, которого он придерживался в «Воротах Хатта».

Газеты, привезенные транспортным судном из Англии, дали императору возможность отвлечься. В этих газетах сообщалось, что сэр Хадсон Лоу готовится покинуть Англию, чтобы, прибыв на остров Святой Елены, занять там должность губернатора. Так как газета «Морнинг Кроникл», полученная на острове, открыто порицала поведение британского кабинета министров по отношению к императору, то был сделан вывод, что новый губернатор, возможно, прибудет с инструкциями распространить тюремное положение на весь остров. Приезд губернатора ожидался с большим нетерпением, и с прибытием каждого корабля все задавали себе вопрос, не «Фаэтон» ли это, на борту которого, как было известно, должен прибыть губернатор. 14 апреля император собирался отправиться на прогулку в карете с дамами, когда полковник Бингем сообщил ему, что в море показался «Фаэтон». Оставив полковника Бингема, император изменил маршрут своей прогулки, чтобы посмотреть, как фрегат будет бросать якорь в гавани Джеймстауна.

На следующий день, который может быть назван днем отвратительных воспоминаний, генерал-лейтенант сэр Хадсон Лоу[259], его супруга и ее две дочери от предыдущего брака высадились на берег острова Святой Елены. Во время нашего пребывания на острове старшая дочь вышла замуж за представителя России на острове Святой Елены графа Бальмэна. Штатный персонал губернатора состоял из сэра Томаса Рида, возглавлявшего этот персонал, майора Горрекера, помощника губернатора, подполковника Листера, инспектора полиции майора Эмметта, лейтенантов Уортма и Дэксна, армейских инженеров, и д-ра Бакстера, генерального инспектора госпиталя[260].

Как только они высадились на берег острова, губернатор уведомил Лонгвуд, что он прибудет туда на следующее утро в девять часов для того, чтобы встретиться с генералом Бонапартом. Это было время, когда император не принимал гостей. Даже если бы это было не так, все равно он был оскорблен той непристойной манерой, к которой прибегнул прибывший на остров губернатор, чтобы объявить о своем визите к императору. Император заявил графу де Монтолону: «Он может приехать ко мне, когда он хочет, я приму его только тогда, когда он попросит об этом должным образом». В какой-то момент император был убежден, что адмирал, с которым у него были испорчены отношения, не информировал нового губернатора о том, что следует обратиться к гофмаршалу, чтобы быть представленным императору, и что адмирал хотел, чтобы между Хадсоном Лоу и императором с самого начала сложились плохие отношения. «Бесспорно, — заявил он присутствовавшему д-ру О’Мира, — адмиралу хорошо известно, что я никогда не принимаю гостей в девять часов утра, и, если бы он хотел поговорить с лордом Сен Винсеном или с лордом Кейсом, он бы обязательно выяснил время, когда эти господа смогут принять его. Я надеюсь, — добавил, смеясь, император, — что я не менее достойная личность, чем они: все дело состоит в отсутствии благородства, когда оскорбление наносится тому, кто претерпевает невзгоды». Но доктор заверил императора в том, что губернатор принимал решение, не желая выслушивать совета адмирала. «Если это утверждаете именно вы, то я готов признать, что адмиралу свойственен сильный и лояльный характер, но тем не менее он — настоящая акула. Я искал в вашей среде прибежища, но ничего не нашел, кроме плохого обращения и оскорблений. Если губернатор желает нанести мне визит, то пусть он обратится с соответствующей просьбой к Бертрану».

Покидая императора, д-р О’Мира сказал мне: «Я бы очень хотел, чтобы «акула» смогла остаться с нами; могу вас заверить, что мы будем сожалеть о его отъезде». Доктор отправился в город, побеседовал с окружением губернатора и узнал, что полученные им от правительства Англии инструкции были гораздо более строгими, чем те, которых до настоящего времени придерживался адмирал.

15 апреля ровно в девять часов утра сэр Хадсон Лоу, сопровождаемый персоналом своего штаба, прискакал галопом в Лонгвуд и спешился у дверей жилища императора, несомненно полагая, что при виде тюремщика двери тюрьмы распахнутся и представят ему заключенного. Были отданы распоряжения о том, чтобы губернатору открыли двери. На указание о том, чтобы губернатора проводили к генералу, Сен-Дени ответил, что император болен и еще не встал с постели. Лоу отступил от дверей дома и широкими шагами прошелся под окнами апартаментов императора, который, оставаясь незамеченным, сумел увидеть губернатора; Лоу обошел пешком весь дом и вошел в квартиру дежурного английского офицера, чтобы дождаться минуты, когда его смогут принять. Не получив определенного ответа на этот счет, он стал настаивать на том, чтобы ему все же дали точный ответ; ему было сказано, что император спит и что в данной ситуации никому не разрешается беспокоить его. Тогда губернатор отправился к графу Бертрану и попросил его доложить генералу Бонапарту о своем прибытии и спросить его, когда тот будет готов принять губернатора. Погода была ужасная; поднялся сильный ветер, и губернатор на собственном опыте мог оценить климат Лонгвуда. Дебют сэра Хадсона Лоу в своей новой должности нельзя было назвать удачным.

Для встречи с губернатором император назначил следующий день, выбрав 2 часа дня. Он мельком увидел губернатора сквозь прикрытые ставни, но этого было недостаточно, чтобы составить мнение о его персоне. Он не мог знать, какое сердце бьется под внешней оболочкой этого человека; только поговорив с ним, император предполагал дать ему свою оценку. Гофмаршал рассказал императору, что это человек в возрасте 45–50 лет, роста немного ниже среднего, с седеющими волосами и такими густыми бровями, нависавшими над его глазами, что гофмаршал был не в состоянии увидеть выражение его глаз, но вместе с тем губернатор говорил в беседе с гофмаршалом достаточно разумно. Гофмаршал передал императору газеты, полученные с борта «Фаэтона», и сообщил, что получил письмо от своего отца, а генерал Гурго получил письмо от своей сестры. Представители России, Австрии и Франции, которые, как считалось, находятся на борту этого же корабля, должны будут прибыть на остров с новым адмиралом двумя неделями позже.

На следующий день мы стали свидетелями прибытия в Лонгвуд сэра Хадсона Лоу со всем своим штабом и в сопровождении адмирала сэра Джорджа Кокбэрна, который собирался представить императору своего преемника. Прибывшие англичане спешились и были проведены в приемный холл; их встретили эти господа, попросив подождать, пока войдет гофмаршал и проводит их к императору для представления.

Император, находившийся в гостиной, минут десять беседовал с гофмаршалом, когда ему доложили о присутствии губернатора и адмирала в приемном холле. В этот момент произошло досадное недоразумение: у дверей гостиной дежурил Новерраз. Когда император принимал гостей, то в соответствии с существовавшей практикой в комнату, где находился император, приглашалось только то лицо, чье имя объявлялось вслух. Гофмаршал слегка приоткрыл дверь и сказал Новерразу: «Пусть губернатор войдет». Адмирал в этот момент стоял в другом конце холла и с кем-то разговаривал, повернувшись спиной к двери гостиной; он не видел, что сэр Хадсон вошел в гостиную, и, когда адмирал представился, Новерраз, не посмев вновь открыть дверь, заявил ему, что только губернатора просили войти в гостиную. Адмирал, оскорбленный до глубины души, вышел к оседланным коням, за которыми присматривали конюхи, забрал своего коня и отправился обратно в город. Прежде чем покинуть императора, сэр Хадсон Лоу попросил разрешения представить ему офицеров своего штаба. Дав на это свое согласие, император был удивлен, не увидев адмирала, который, как он знал, прибыл вместе с губернатором, и попросил, чтобы его пригласили в гостиную. Только тогда император узнал об ошибке Новерраза; он выразил свои сожаления по поводу случившегося и попросил д-ра О’Мира передать их сэру Джорджу Кокбэрну. В дополнение император направил одного из своих приближенных к адмиралу, чтобы, по возможности, уладить неприятное недоразумение, возникшее из-за неумышленного проявления невежливости. Хотя у императора были причины для того, чтобы жаловаться на адмирала, но он обычно говорил о нем: «Под его мундиром бьется сердце настоящего солдата».

Когда император в сопровождении гофмаршала вернулся в свои апартаменты, он, говоря о сэре Хадсоне Лоу, заявил: «У этого человека отвратительная внешность, и в его взгляде не чувствуется искренности. Мы не должны поспешно судить о нем, но мне нужно, чтобы он своим поведением убедил меня в том, что его физическая внешность обманчива. Его наружность, — добавил, смеясь, император, — напоминает мне сицилийского головореза; что вы думаете об этом, Бертран?» Гофмаршал ответил, что не может составить о нем своего мнения, что он, возможно, видел его пока только сквозь призму приписываемых ему качеств, свидетельствовавших о том, что он — честный человек, неплохой администратор, добрый отец и, наконец, личность, не лишенная ума. Тем не менее ответ гофмаршала не успокоил императора, и мне вновь вспомнились слова д-ра О’Мира: «Я бы хотел, чтобы «акула» осталась с нами. Мы будем сожалеть о его отъезде, уж поверьте мне». Нам не пришлось долго ждать того времени, когда мы поняли значение слов доктора. Все поступки сэра Хадсона Лоу с момента его прибытия на остров и до кончины императора, станут проявлением грубого произвола и намеренных придирок, доказывавших, что император оказался прав в своей оценке этого человека, когда сказал о нем: «Этот человек не только мой тюремщик, он также будет моим палачом».

Его первым официальным поступком на острове явилась передача императору следующего сообщения, столь же неуместного, сколь и оскорбительного для императора:

Даунинг-стрит, 10 января 1816 года

Настоящим я информирую вас о желании Его Королевского Величества, принца-регента, чтобы вы по прибытии на остров Святой Елены сообщили лицам из окружения Наполеона Бонапарта, включая лиц его обслуживающего персонала, что они свободны в своем решении немедленно покинуть остров, чтобы вернуться в Европу, добавив, что никому не будет разрешено оставаться на острове Святой Елены, за исключением тех лиц, которые сделают в письменной форме заявление, переданное в ваши руки, что они желают остаться на острове и готовы подчиняться всем ограничениям, которым по необходимости будет лично подвергнут Наполеон. Те же лица, которые решат вернуться в Европу, должны быть при первой возможности отправлены на мыс Доброй Надежды. Губернатор этой колонии будет обязан предоставить им необходимые средства для возвращения в Европу.

Подписано: Батхерст.

Император, совершенно справедливо возмущенный оскорблением, которое, как он заявил, адресовано ему, запретил всем что-либо подписывать. Гофмаршал был послан в «Колониальный дом», чтобы устно дать ответ французской стороны и попытаться договориться о формулировке письменного заявления приближенных императора, но он вернулся, ничего не добившись.

Император продиктовал графу де Монтолону следующее заявление:

Мы, нижеподписавшиеся, желая остаться на службе императора Наполеона, согласны оставаться здесь, независимо от того, насколько тяжелым станет наше пребывание на Святой Елене, и подчиняться ограничениям, какими бы они ни были несправедливыми и своевольными.

«Монтолон, — заявил император, — пусть те мои слуги, которые желают подписать это заявление, подпишут его, но не пытайся оказывать на них соответствующее давление». Заявление было с радостью подписано всеми нами, глубоко возмущенными тем, что сообщение британского правительства императору было столь оскорбительным.

Хадсон Лоу заявил, что он отказывается воспринимать любое заявление, допускающее оговорку с упоминанием титула императора, и что он намерен признавать только те заявления, в которых приводится имя Наполеона Бонапарта. Подписавшему заявление, в котором не соблюдается это указание, грозит наказание в виде насильственной отправки на мыс Доброй Надежды; никакого иного способа избежать подписания заявления в указанной форме не существовало. Губернатор не ограничился только этим разъяснением: он направил сэра Томаса Рида, своего начальника штаба, в Лонгвуд, чтобы удостовериться в том, что продемонстрированная нами солидарность была на самом деле выражением нашей доброй воли; г-н Рид взял на себя труд повторить нам, что мы связываем себя обязательством покинуть остров только после смерти генерала Бонапарта. «Полковник, — заявил я ему, — мы все прибыли сюда для того, чтобы разделить невзгоды императора, чтобы служить ему и, по возможности, облегчить тяжесть его оков. Какое значение могут иметь для нас эти ограничения? Мы все находимся здесь, чтобы жить и умереть вместе с ним».

«Прекрасно, — ответил полковник, — я доложу об этом его превосходительству, губернатору». Мы ушли, оставив его с капитаном английского охранного отрада, в чью квартиру он вызвал нас. Будучи неудовлетворенным докладом, выслушанным им от своего начальника штаба, губернатор, чья подозрительность граничила с мономанией, явился в Лонгвуд, потребовав, чтобы нас вызвали к нему, и вернулся в свою резиденцию, полностью убежденный в том, что наше заявление сэру Томасу Риду было действительно добровольным выражением нашей преданности императору и нашей непреклонной решимости разделить тяготы его неволи. Эти господа также подписали заявление: они должны были это сделать, так как в противном случае они должны были покинуть императора. Делая свой выбор, они не колебались и минуты. Гофмаршал попытался было оговорить некоторые условия для своей супруги и для своих детей, но несколько дней спустя и он подписал заявление, точно такое же, которое подписали и остальные господа. В течение всего этого времени император выглядел весьма опечаленным; его великую душу, казалось, обуревали сомнения: следует ли ему пойти на жертву, позволив этим господам покинуть его, и согласиться с полнейшей изоляцией, в которой он окажется после их отъезда. Но когда он узнал о принятом ими всеми решении остаться с ним, он понял, какой фанатичной была их преданность ему, и душевная боль, переполнявшая его, уменьшилась. Таков был первый поступок сэра Хадсона Лоу по прибытии на остров Святой Елены: он оказался прелюдией к целому арсеналу последовавших ограничений, которые губернатор вводил из чувства ненависти к императору и которые он собирался неуклонно соблюдать на практике, независимо от того, что они, по существу, были совершенно бесполезными.

До переезда в Лонгвуд император оставался более или менее безразличным ко всему тому, что творилось вокруг него, и, казалось, мало обращал внимания на те лишения, которым подвергался. Однако в коттедже «Брайерс» он с большим негодованием относился к тем придиркам, которым подвергались его офицеры, и очень страдал от того, что был не в состоянии изменить существовавшую ситуацию. Но оказавшись в Лонгвуде и столкнувшись с ограничениями, объектом которых стал он сам, он восстал против грубого нарушения его прав и против гонений, которым он подвергался. Его душа была преисполнена негодования, но он давал пример того, каким должен быть великий человек, став жертвой превратностей судьбы. Начиная с первой минуты его появления в Лонгвуде, остров Святой Елены превратился в его Голгофу. Ненависть к нему со стороны кабинета министров навсегда будет пятном на чести Англии.

Император возобновил свою работу с этими господами, конные прогулки и поездки в карете вместе с дамами; это были единственные развлечения, которыми он был вынужден заполнять все эти долгие и безотрадные дни. Если во время этих поездок он встречал людей, знакомых ему в городе или в английском полку, он обычно приглашал их к себе на обед, назначив определенный день. Такое положение вещей при человеке, столь подозрительном, каким был сэр Хадсон Лоу, не могло долго продолжаться. Если в течение дня английский дежурный офицер не видел императора, губернатор обычно немедленно появлялся в Лонгвуде для встречи с гофмаршалом, чтобы напомнить об инструкциях, включавших необходимость ежедневно удостоверяться в присутствии генерала Бонапарта на острове. Затем, желая осложнить все контакты французов с местным населением, губернатор послал своего помощника, г-на Горрекера, к торговцам города, чтобы предупредить их, что им не положено продавать французам товары в кредит; они ничего не могли продать им, пока те не оплатят товары наличными деньгами, они также не должны были вступать с ними в контакт без разрешения губернатора. Объявление об этой официальной опале французов было расклеено по всему городу.

У офицеров 53-го полка вошло в привычку ездить к «Воротам Хата», чтобы навещать графиню Бертран; они продолжали делать это и тогда, когда она стала жить на территории Лонгвуда. Вскоре после появления нового губернатора на острове они навестили графиню Бертран и сообщили ей, что они, будучи благородными людьми, не могут принять навязанные им условия, в соответствии с которыми им следует наносить визиты графине. Чувство страха охватило жителей острова, и тот, кто ранее встречал нас на дороге и останавливался, чтобы расспросить об императоре, теперь делал это на ходу, торопливо проходя мимо, потому что, если он завязывал с нами разговор, это грозило ему ссылкой с острова.

Губернатор, которого император не видел со времени его первого визита, приехал в Лонгвуд и попросил оказать ему честь быть представленным императору. Император через посредника ответил ему, что он болен и не может принять его, но через 15 минут сел в карету с дамами, тем самым давая ясно понять Лоу, что не хочет видеть его. В другой раз, когда он собирался сесть в карету, он заметил Хадсона Лоу, прибывшего в Лонгвуд; император вернулся и больше не выходил из дома. Император послал меня в город приобрести экземпляр книги «Поль и Виргиния» и просил, чтобы я читал ему ее; император считал, что этот роман написан языком души, и заставлял меня читать ее несколько раз целиком или по частям.

Прибытие в гавань Джеймстауна корабля «Адамант» 7 мая предоставило губернатору еще одну возможность приехать в Лонгвуд и обратиться с просьбой быть принятым императором, чтобы информировать его, как он заявил, об официальных сообщениях его правительства. От любого другого человека можно было бы ожидать, судя по тому, как он настаивал на срочности передачи информации, что он намерен довести до сведения заключенного некоторые новости, которые, вероятно, облегчат тяготы его неволи. Но новости от сэра Хадсона Лоу были прямо противоположного характера, и император сомневался, стоит ли ему давать согласие на аудиенцию, но в конце концов решил принять губернатора. Последовавшая беседа была долгой и проходила на довольно повышенных тонах. Император перечислил все жалобы на действия губернатора, накопившиеся за месяц, когда тот находился на острове. Они расстались более недовольные друг другом, чем когда-либо.

Д-р О’Мира сообщил императору, что, когда губернатор выходил из здания резиденции, он сказал ему: «Генерал Бонапарт недоволен тем, как выясняется, что ему не удалось создать для себя воображаемую им Францию и воображаемую им Польшу, как говорит аббат де Прадт, но теперь он хочет создать для себя здесь воображаемую им Святую Елену».

Я рассказал императору, что после этой беседы губернатор проинспектировал крепостной ров, который он приказал выкопать вокруг территории Лонгвуда, и, заметив дерево на одной стороне рва, отдал приказ срубить его, считая, что оно поможет перепрыгнуть на другую сторону рва. «Причина этого приказа, — сказал я императору, — тем более смехотворна, что любой из нас, покидая Лонгвуд или возвращаясь в него, с легкостью перепрыгивает через этот ров. И этот приказ ни к чему не ведет, кроме того, что уничтожает дерево, которых и так мало в округе».

«Он пришел, — рассказывал император д-ру О’Мира, — чтобы поговорить со мной о доме, который собирается строить для меня его правительство и о котором так подробно пишут газеты. Он спросил меня, где бы я хотел, чтобы его возвели, и я ответил ему: «От вас я ничего не хочу, я прошу только об одном, а именно, чтобы вы оставили меня в покое. Вы говорите, что вы получили более строгие инструкции в отношении меня, чем те, которые получал адмирал; ну что ж, наберитесь мужества, чтобы соблюдать их на практике. От ваших министров я ничего не жду. Что же касается угрозы взломать мою дверь, чтобы позволить вашему помощнику войти в мою резиденцию, то я скажу вам, что он войдет в нее только через мой труп; обязательство быть сопровождаемым одним из ваших офицеров является малоприятной мерой. И меня раздражает не человек, не его мундир. Попплтон — хороший солдат, которого я уважаю, но я не хочу, чтобы любые мои поступки дали вам право считать меня вашим пленником. Вы хорошо знаете, что единственное наблюдение, необходимое для того, чтобы держать меня здесь, обеспечивается вашими кораблями, курсирующими вокруг острова, и что обязывать офицера галопировать позади меня является полнейшим абсурдом. Но чего вы, по-видимому, не знаете, так это то, что покрываете ваше имя позором и ваши дети будут стыдиться носить его».

Доктор рассказал императору, что офицеры с борта корабля «Адамант», которых он встретил в городе, сказали ему, что общественное мнение в Англии весьма взволновано известием о том, что императору предоставили место для резиденции в самой засушливой части острова, и то, что его разместили в лачуге вместо «Колониального дома», посчитали в Англии бесчеловечным. «Можете быть уверенным в том, — ответил император, — что объявление о деревянном дворце, о котором сегодняшние газеты сообщают подробности, являющиеся сплошной ложью, напечатано в газетах, чтобы одурачить людей и заставить их поверить, что моя следующая резиденция будет снабжена всеми удобствами и утопать в роскоши, достойной лорда». Отпустив доктора, император удалился в гостиную. Он собирался покататься в карете, но ветер дул со страшной силой, и император остался на веранде, наблюдая за воинскими построениями английского полка в лагере. На корабле «Адамант» привезли не деревянный дворец, строительство которого, в соответствии с британскими газетами, должно было проходить словно по волшебству, но строительные материалы, камни и мебель, часть которой была отправлена в Лонгвуд, чтобы заполнить пустые комнаты или заменить несколько старых предметов мебели, более непригодных для использования.

Таким образом в приемном холле оказался стол, несколько стульев и бильярдный стол из красного дерева. Император не играл в бильярд, но когда проходил через холл, то обычно забавлялся тем, что катал бильярдные шары по столу. Была заменена мебель в гостиной: ковер, покрывавший пол, люстра для потолка и большое зеркало над камином. Было прислано два небольших дивана, шесть стульев и шесть кресел с подлокотниками из черного дерева с орнаментами из позолоченной бронзы на темно-зеленой вельветовой обивке на спинке кресел; напротив камина между двумя окнами, получившими цветные сборчатые занавески и шторы, был поставлен стол с мраморным верхом. В столовой комнате были оставлены стол из красного дерева и стулья; доставили три библиотечных шкафа из красного дерева на подставках, верхняя часть створок шкафов имела позолоченные декоративные металлические решетки с зелеными занавесками, чтоб прикрыть полки шкафов. Эти шкафы были поставлены в комнате, ранее принадлежавшей графу и графине де Монтолон. Большой деревянный стол, уже стоявший в комнате, был накрыт зеленой скатертью, на которой в свою очередь была разложена большая географическая карта Италии в исполнении барона д’Альбе[261]; несколько стульев из красного дерева завершали меблировку библиотеки. Заведование библиотекой было поручено Сен-Дени. Император разрешил нам заменить шаткий стол в его комнате присланным комодом, который, как посчитал император, ему пригодится. Приставной стол заменил старый, которым он пользовался, когда завтракал; ножки старого стола находились в плачевном состоянии, и все опасались, что рано или поздно поданный императору завтрак свалится на пол. Для себя я попросил шкафчик из красного дерева, который я поставил в своей комнате для хранения в нем белья императора и для того, чтобы освободить место в шкафах, которые я ранее сделал. Замененная мебель была распределена между этими господами.

Заход флота Восточно-Индийской компании на остров Святой Елены ежегодно отмечается празднествами. На берег сходит большое число пассажиров с кораблей этого флота, офицеров и членов команд кораблей. Все они тратят много денег, закупая овощи и домашнюю птицу, которые местные жители продают по максимально высокой цене.

Это также хорошее время для посещения магазинов. По просьбе императора д-р О’Мира купил ему очень красивые шахматы из слоновой кости. В числе знатных особ на борту корабля находилась леди Мойра, супруга генерал-губернатора Индии. Ей предстояло оставаться на острове, разместившись в «Колониальном доме», в течение двух дней, и, несомненно, она выражала желание увидеть императора или быть представленной ему. Однажды утром к императору явился гофмаршал с письмом от сэра Хадсона Лоу, которое гофмаршалу только что привез ординарец губернатора. В письме губернатор приглашал генерала Бонапарта пожаловать на обед вместе с леди Мойра на следующий день. Странность этого приглашения сначала заставила императора рассмеяться, но затем он сказал гофмаршалу: «Но в самом деле, у этого человека полностью отсутствует здравый смысл: в список нанесенных мне оскорблений можно занести еще одно, не отвечай на это приглашение! Если бы эта леди была больной, то я мог бы пойти навстречу ее пожеланию и встретился бы с ней. Он прекрасно знает, что, поскольку за мной должен следовать дежурный офицер, я не приму приглашения. Таким образом, он препятствует этой леди приехать сюда и самой сравнить его роскошную резиденцию и мое жалкое жилище. Леди Мойра свободна в своем выборе, почему бы ей не приехать сюда и не нанести визит вашей супруге и супруге Монтолона!»

Надеясь быть представленными императору, большое число пассажиров пришло к гофмаршалу. Как раз в этот момент император вышел из своей резиденции и стал беседовать то с одним, то с другим пассажиром прибывшего корабля. Прощаясь с ними, он сказал одному из адъютантов лорда Мойра: «Передайте леди Мойра, что, если бы она была в пределах Лонгвуда, я бы с удовольствием уделил ей внимание». Накануне среди визитеров Лонгвуда оказался офицер, являвшийся родственником лорда Сен Венсана; император просил офицера заверить адмирала, что он был одним из тех, к кому император питал самое высокое уважение.

В Лонгвуд приехал генерал Бингем, и у императора возникли сомнения, следует ли ему принимать генерала. Все же он решил сделать это, так как он не видел его с тех пор, как его произвели в ранг генерала, и император хотел поздравить его с повышением. Когда императору доложили о прибытии генерала, то это случилось в тот самый момент, когда император почувствовал отвращение ко всем и ко всему в результате ознакомления с документом, который сэр Хадсон Лоу направил в Лонгвуд и который был озаглавлен следующим образом: «Соглашение, подписанное в Париже 2 августа 1815 года представителями Англии, Австрии, Пруссии и России». Лучше, чем любой из монархов этих держав, император предвидел колоссальную ошибку, которую они совершили, объединившись против него, чтобы свергнуть его с престола. Будучи посредником между королями и народами, он мог бы избежать кровавых переворотов и обеспечить социальную реорганизацию Европы без каких-либо трудностей. Монархи этого не понимали. Подобная концепция была выше понимания этих монарших мыслителей; они верили, что они достаточно сильны для того, чтобы подавить революционные идеи, которые в один прекрасный день приведут к уничтожению их самих, и решились на чудовищное деяние — отправить Наполеона на скалу острова Святой Елены. Ниже приводится текст «Соглашения»:

В связи с тем, что Наполеон Бонапарт находится во власти союзнических монархов, Их Величества король Объединенного королевства Великобритании и Ирландии, император Австрии, император России и король Пруссии решили в соответствии с условиями договора от 25 марта 1815 года принять наиболее необходимые меры для того, чтобы делать для него невозможным осуществить попытку любого выступления против мира в Европе.

Статья 1. Наполеон Бонапарт рассматривается державами, подписавшими договор от 25 марта 1815 года, в качестве их пленника.

Статья 2. Его охрана специально поручается британскому правительству. Выбор места и мер, которые лучше всего могут обеспечить достижение целей настоящего соглашения, предоставляется Его Британскому Величеству.

Статья 3. Императорские дворцы Австрии и России и королевский двор Пруссии назначат своих представителей, которые проследуют в место, назначенное британским правительством в качестве резиденции Бонапарта, и будут проживать там, не неся ответственности за его безопасность, но будут обеспечивать все необходимые меры для того, чтобы он там оставался.

Статья 4. Его Христианнейшее Величество приглашается от имени четырех монарших дворов, упомянутых выше, направить представителя Франции в место содержания под арестом Наполеона Бонапарта.

Статья 5. Его Величество король Объединенного королевства Великобритании и Ирландии настоящим берет на себя выполнение обязательств, порученных ему данным соглашением.

Статья 6. Настоящее соглашение будет ратифицировано, и ратификационные грамоты подлежат обмену в течение ближайших нескольких дней или еще скорее, если представится такая возможность.

В удостоверение чего полномочные представители подписали настоящее соглашение и скрепили его своими печатями.

Исполнено в Париже 2 августа 1815 года

Подписано: князь Меттерних, граф Нессельроде, лорд Эбердин и князь Гарденберг.

Заверенная копия.

Подписано: генерал-лейтенант сэр Хадсон Лоу, губернатор острова Святой Елены и специальный уполномоченный Его Британского Величества.

Вице-губернатор острова от Восточно-Индийской компании и г-жа Скелтон, чей прием император высоко оценил на следующий день после высадки с корабля на остров, приехали в Лонгвуд, чтобы попрощаться с императором перед своим отплытием в Англию на одном из кораблей компании. Император всегда с удовольствием принимал полковника Скелтона и его супругу, которые много раз удостаивались чести обедать с императором. Теперь он не мог более делиться жалобами на губернатора с честными людьми, чтобы они доводили их до сведения высших инстанций в Лондоне. Желая подчеркнуть оказываемое им свое доверие, император попросил меня принести одну из очаровательных чашек из севрского фарфорового сервиза, которую он предложил г-же Скелтон в качестве памятного знака своего уважения к ней. Выразив свое восхищение рисунками на чашке, эта дама тепло поблагодарила императора за преподнесенный ей подарок.

Как можно заметить, император продолжал принимать у себя не только знатных людей острова и офицеров местного гарнизона, которых он приглашал или на обед или, если это было утром, на завтрак в его шатре, но также высокопоставленных лиц, сходивших на берег острова с прибывавших кораблей. Беспокойный ум губернатора был весьма встревожен этим обстоятельством. Информация о самых незначительных событиях, поступаемая из Лонгвуда, приобретала в глазах губернатора первостепенное значение, но более всего он был обеспокоен постоянными поездками с поручениями в город д-ра О’Мира, над которым он не мог и не смел осуществлять какой-либо контроль. Пользуясь тем, что он мог свободно общаться с жителями острова и с офицерами прибывавших в гавань кораблей, д-р О’Мира мог передавать генералу Бонапарту европейские новости, о которых, по убеждению губернатора, генерал Бонапарт должен был узнавать только после их обработки самим губернатором. Губернатор прилагал все усилия, чтобы убедить императора согласиться взять к себе на службу д-ра Бакстера, который, как утверждал губернатор, говорил на французском языке и был гораздо более стоящим специалистом, чем д-р О’Мира. Однако попытки губернатора в этом отношении не увенчались успехом, поскольку император заявил ему, что его полностью удовлетворяет его врач и он желает сохранить его на своей службе.

Можно понять, что д-р О’Мира, на которого не распространялись какие-либо лонгвудские ограничения, был слишком дорог для императора в качестве средства получения информации, чтобы добровольно расстаться с ним. Хотя произошли заметные изменения в общении с нами со стороны местных жителей и офицеров гарнизона, после того как и на них распространились соответствующие ограничения, император тем не менее знал, что происходит на острове и в мире. Хадсон Лоу, в своем желании видеть возле императора только людей своего круга, написал гофмаршалу письмо, в котором сообщал, что собирается заменить матросов, работавших в качестве слуг в конюшне и в здании самой резиденции, солдатами, считая, несомненно, что он сможет оказывать на них большее влияние, чем на матросов с «Нортумберлэнда». Император отказался от этой замены, и матросы оставались в Лонгвуде до тех пор, пока «Нортумберлэнд» не покинул остров. Каждый из них получил хорошее вознаграждение, и затем они были заменены солдатами 53-го полка, которые служили очень хорошо и не давали повода для жалоб.

Одна из проблем, заботивших императора, заключалась в полной несовместимости генералов Гурго и Монтолона. С течением времени их разногласия усилились до такой степени, что они собирались драться на дуэли. Дуэль в Лонгвуде между двумя людьми, прибытие которых на остров Святой Елены было мотивировано одной и той же целью, представлялась просто невозможной. Император вмешался в их ссору и вызвал к себе и того и другого: он воззвал к их сердцам, чтобы они примирились. Несколько слов, сказанных генералом Гурго, вызвали раздражение у императора, который заявил: «Как бы мне ни хотелось иметь вас рядом со мной, когда вы живете в мире, но вы выводите меня из душевного равновесия, если не можете разделить со мной те немногие радости, которые остались у нас; в этом случае я бы предпочел, чтобы вы оба уехали с острова. Будет гораздо спокойнее, если я останусь наедине с Маршаном». С моей стороны не очень скромно вспоминать эту последнюю фразу, которая касается лично меня; если я и делаю это, то только потому, что должен отнести ее за счет вспышки раздражения, вызванной ответом генерала. Император, если бы он остался один, довольно быстро осознал бы глубокое одиночество, в котором он оказался, имея только меня рядом с собой.

Однажды император принимал у себя высокопоставленных иностранцев, чьи корабли на своем пути делали остановку в гавани острова. На следующий день после этой аудиенции д-р О’Мира рассказал ему, насколько эти люди были очарованы беседой с ним и как им было стыдно, что они верили всей клеветнической лжи, которая писалась о нем. Д-р О’Мира добавил, что подобное впечатление широко разделялось всеми теми, кто удостаивался чести быть принятым императором. «Доктор, — в ответ сказал император, — ваши соотечественники воображают, что я являюсь своего рода диким животным с рогами? Это правда, что пресса высмеивала меня, как никого другого. Она изображала меня как трусливое и кровожадное существо. Вся эта клевета исчезнет сама по себе. Эти англичане, прибывшие из Индии, отправятся во Францию, и там они научатся понимать меня. Ваш губернатор просил принять его; я был еще в утреннем халате, я не хотел принимать его, но позволил ему войти и нарушить мой покой. Он самым энергичным образом протестовал против того, чтобы сделать мое положение более сносным; он вновь и вновь обращался к своей любимой идее приставить ко мне Бакстера. Вопреки своему обычному поведению он пытался как-то угодить мне, но он тот самый человек, к которому я не могу чувствовать доверия. Он отвратителен мне до такой степени, что, когда он ушел, я сказал Маршану: «Выбрось прочь эту коробку с кофе, его больше нельзя пить, потому что коробка находилась рядом с ним». Вопреки моему характеру я дурно обращался с ним, но разве может быть иначе? Он запрещает нам писать письма и он боится, что наши слова могут быть услышаны не только на этой скале, но и в Европе! Он запретил Лас-Казу писать письма, который, как он утверждает, пишет лживые письма в Европу, что, в чем я совершенно уверен, не является правдой; он утверждает, что Лас-Каз пытается унизить его в моих глазах. Он не говорил мне о своей ссоре с Бертраном, который был вынужден выставить его из своего дома из-за грубости, которую он себе позволил. Должно быть, она в самом деле перешла все границы, если Бертран решился на такой поступок, поскольку он обладает самым мирным характером, какого нельзя найти ни у кого другого. Доктор, ему бы хотелось восстановить потерянные позиции, но он не сможет сделать этого: единственно, что я прошу у него, так это не досаждать мне ненавистным его присутствием».

У правительства возникла идея построить более удобный дом, чем тот, в котором жил император. Когда гофмаршал принес планы строительства дома, император сказал ему: «Я бы предпочел четыреста или пятьсот книг. Я бы получал от них удовольствие. Для того чтобы построить этот дом, потребуется пять лет. И к этому времени единственное, в чем я буду нуждаться, так это в могиле». Император оказался неплохим пророком. Пять лет спустя наступили последние дни его жизни, и как раз тогда ему принесли ключи от нового дома. «Я наблюдал, — заявил император, — за всеми теми усилиями, которые предпринимали эти бедняги матросы и солдаты, пытавшиеся хоть чего-то добиться в Лонгвуде; они подчиняются приказам адмирала, человека активного и умного. Я не хочу, чтобы они перегружались работой, результатами которой я не смогу воспользоваться, и я не хочу, чтобы из-за этого они ругали меня». Однако гофмаршал считал, что император должен сказать, какое место на острове более всего удовлетворит его; император ответил, что коттедж «Брайерс» представляется самым лучшим местом, поскольку там он найдет тень и источник воды. Также заслуживали внимания «Розмари Холл» и собственность полковника Смита. В конце концов он сказал, что его устроит любая часть острова, в которой он будет защищен от юго-восточных ветров, буквально пожиравших Лонгвуд. «Но неужели вы не можете понять, Бертран, что этот запрос о месте строительства дома является всего лишь шуткой! Они не предоставят мне никакого иного места на острове, кроме этого! Оно дает им слишком много преимуществ, чтобы отселить меня отсюда; я же здесь не могу и шагу ступить, чтобы меня не заметили. Для того чтобы построить ваш дом, потребовался целый год, как вы думаете, сколько времени потребуется, чтобы закончить строительство этого дома? Если он заговорит с вами об этом, скажите ему, что он может строить его там, где ему заблагорассудится, а меня пусть оставит в покое».

Император был совершенно прав: вскоре после этого разговора губернатор, свободный в выборе места строительства дома для императора, решил, что этот дом должен быть построен вблизи дома графа Бертрана, но пониже его. Он защищался от юго-восточного ветра изгибом земной поверхности, находился достаточно близко от садов Восточно-Индийской компании, чтобы прогуливаться в них, и был в поле зрения английского военного лагеря, чтобы император не мог сделать и одного шага без того, чтобы не быть замеченным. Предполагалось, что будет избыток воды, когда закончится сооружение цистерны у подножия пика Дианы; этот резервуар должен был собирать во время сезона дождей всю воду, необходимую не только для снабжения Лонгвуда, но также острова и кораблей, прибывающих из Индии, которые заходили в гавань Джеймстауна, чтобы набрать воды.

Жизнь императора на этом скалистом острове проходила в однообразном режиме, включавшем в себя работу над мемуарами, чтение и утренние верховые прогулки в сопровождении генерала Гурго и графа Лас-Каза. Если вечером он совершал прогулку в карете, то в компании одной из дам и иногда с обеими дамами. Если случалось так, что он нарушал заведенный порядок, то только потому, что был болен и в этом случае оставался дома. Внезапные перемены состояния погоды, против которых он не предпринимал мер предосторожности, часто были причиной его простуды, которая обычно укладывала его в постель. Д-р О’Мира тогда предлагал ему свои лекарственные средства, но император отказывался от них, предпочитая конфетную коробку с лакрицей: «Мой метод лечения, если я болен, — заявлял он, — заключается в том, что я начинаю поститься, выпиваю немного куриного бульона и, чтобы вызвать выделение пота, сажусь на коня и проезжаю пять или шесть лье, после чего ложусь в постель».

Однажды император заболел и не вставал с постели. Он вызвал к себе врача:

— Вчера вы пригласили гостей к обеду. Сколько человек были пьяны?

— Ни одного, — ответил доктор, смеясь.

— Вы говорите неправду. Должно быть, несколько человек валялись под столом. Разве наш друг, капитан Росс, не был слегка пьян?

— Он чувствовал себя прекрасно — да, но пьяным — нет; единственный, кто чувствовал себя чрезмерно веселым, так это капитан Пионтковский, которого я пригласил на обед.

— Пионтковский, который иногда обедает в лагере с офицерами 53-го полка, рассказывает, что однажды они сняли скатерть со стола и устроили основательную выпивку, и она продолжалась до поздней ночи.

— Могу заверить вас, — возразил доктор, — что это сущая неправда и что в лагере есть и такие офицеры, которые пьют вино только два раза в неделю.

— Так и получается, — ответил император, — что, когда вы плохо понимаете язык, обычаям и поступкам другого народа приписывается ошибочная интерпретация.

У императора появилась привычка довольно часто завтракать, находясь в ванной. Я приспособил крючки к каждой стороне небольшого столика из красного дерева, чтобы его можно было установить прямо в ванне, зацепив крючки за ее борта на требуемой высоте. На этот столик императору подавался завтрак, после которого ему на столик клали книгу или газеты. Он никогда не оставался в ванне менее 90 минут, тепло в ней поддерживалось текущей в нее струйкой горячей воды. Для работы или для беседы к императору вызывали одного из господ; часто, переговорив с одним, он вызывал другого господина. Прием ванны оказывал на него благоприятное действие, и он говорил, что эта процедура снижает тупую боль в боку, на которую он начал жаловаться.

Глава пятнадцатая

Адмирал Малькольм — Представители союзнических держав — Подробности жизни в Лонгвуде — Проблема с деньгами — Резкие протесты императора


18 июня императору сообщили о прибытии фрегатов «Ньюкасл»[262] и «Оронте», на борту которых находились адмирал со своей семьей и полномочные представители Франции, России и Австрии: маркиз де Моншеню — представитель Франции, граф Бальмэн — представитель России, барон Штюрмер — представитель Австрии, и капитан Кор — адъютант маркиза де Моншеню. Императора также посетил граф де Монтолон, чтобы сообщить ему, что г-жа де Монтолон только что родила дочку; император, зная о ее беременности, несколько раз посылал меня к графу, чтобы спросить, как идут дела у его супруги. Император поздравил графа де Монтолона и сказал ему, чтобы он дал девочке имя Наполеоне. Во второй половине дня император смог навестить графиню де Монтолон, которая показала ему новорожденную.

Д-р О’Мира немедленно отправился в город и переговорил с несколькими пассажирами фрегатов. Когда д-р О’Мира вернулся в Лонгвуд, он сообщил мне, что один австрийский ботаник, прибывший на одном из фрегатов, перед своим отъездом на остров Св. Елены видел в Шенбрунне мою мать и привез для меня ее письмо. Для того чтобы понять чувство счастья, охватившее меня, узнавшего о том, что в городе находится человек, видевший мою мать, необходимо представить себе всю силу воображения узника. Я сразу же отправился к императору, чтобы сообщить ему об этом; он подумал, что австрийский ботаник, возможно, привез и для него письмо от императрицы. Чтобы выехать в город, мне надо было дождаться следующего утра, и никогда в жизни ночь не казалась мне такой длинной.

С того времени когда я выехал из города, чтобы присоединиться к окружению императора в коттедже «Брайерс», я ни разу не был в Джеймстауне. Не объясняя причины моей поездки в город, я попросил капитана Попплтона, чтобы он выделил для меня сержанта, в сопровождении которого я могу посетить город, а у генерала Гурго попросил двух коней. Я последовал в город, где никто не знал меня, передал сержанту под охрану своего коня, а сам прямиком отправился к дому, который, как мне подсказал д-р О’Мира, принадлежал ботанику. Было слишком рано, я нашел ботаника, бывшего еще в постели, и извинился перед ним за столь раннее вторжение. Но он понял мое состояние нетерпения и вручил мне письмо от моей матери, настоятельно попросив меня соблюсти абсолютную секретность своей миссии. Покидая императрицу, он убедился, что она находится в добром здравии, и словесно дал самое очаровательное описание Римского короля. Я спросил его, не привез ли он с собой письмо от императрицы императору: ботаник ответил, что не привез, но надеется, что будет счастлив удостоиться чести быть представленным императору и сможет поговорить с ним об императрице. Опасаясь, что мой продолжительный визит к ботанику может скомпрометировать его, я покинул его дом, радуясь моей счастливой удаче. Когда я садился на своего коня, я заметил представителей союзнических держав, гулявших по городу и в изумлении взиравших на громадные скалы, возвышавшиеся над городом. Не останавливая коня, чтобы лучше разглядеть их, я в каждом их них признал страну, которую они представляли. В сопровождении сержанта я поспешил вернуться в Лонгвуд, и, когда я взбирался по склону, ведущему к нему, в это же время сэр Хадсон Лоу на противоположной стороне дороги спускался в город.

Как только я прибыл в Лонгвуд, я тут же передал коней одному из дежурных конюхов. Я проследовал в апартаменты императора с моим непрочитанным письмом. Император разрешил мне вскрыть письмо и попросил меня прочитать его ему. В конверте я обнаружил тщательно сложенный клочок бумаги, на котором было написано: «Волосы Римского короля»; на другом куске бумаги было написано: «Моему сыну». «Это принадлежит тебе, — сказал мне император, — а это мне». Раскрыв клочок бумаги и увидев красивые светлые волосы своего сына, император сказал мне, чтобы я положил его в походный саквояж. Я положил волосы Римского короля рядом с локоном императрицы Жозефины, высланным императору на остров Эльба после ее кончины. И волосы Римского короля, и локон императрицы Жозефины теперь находятся в моем священном хранилище. Мое письмо от матери содержало много интересных подробностей о Римском короле, сообщало новости об императрице, но в нем отсутствовал какой-либо намек на то, что моя мать сообщила императрице о письме, которое она писала мне. Я рассказал императору, что ботаник взял это письмо только после настойчивых просьб моей матери и что если бы кто-нибудь узнал об этом, то ботанику не разрешили бы покинуть Вену.

Из газет император узнал об оправдании судом генерала Друо, чьим благородным характером и самоотверженностью которого он чрезвычайно восхищался; он всегда с похвалой говорил о нем, давая самую высокую оценку его замечательному поведению во время сражения при Ханау.

Доктор доложил императору, что, когда губернатор вернулся в город, он стал расспрашивать, где я был в городе: сначала никто не знал, что сказать ему по этому поводу, но вскоре он выяснил, что я провел пятнадцать минут наедине с ботаником (очень сожалею, что не могу вспомнить его имени). Губернатор обругал всех своих помощников, выражая недовольство по поводу того, что отсутствует наблюдение за французами, когда те приезжают в город. Он угрожал ботанику выслать его с острова и сделал бы это, если бы не возражения барона Штюрмера, но в конце концов губернатор успокоился, и его гнев остался без последствий.

Приезд нового адмирала сэра Пультни Малькольма[263], прибывшего, чтобы возглавить военно-морские силы на острове, означал отъезд сэра Джорджа Кокбэрна, которого император так никогда больше и не увидел после того злополучного дня, когда с ним, приехавшим в Лонгвуд, чтобы представить сэра Хадсона Лоу, совершенно непреднамеренно обошлись крайне невежливо. Прежде чем покинуть остров, он приехал в Лонгвуд попрощаться с гофмаршалом; он выразил сожаление, что подобное обстоятельство закрыло для него двери апартаментов императора и что он не может в связи с этим выполнить свои обязанности. Ничто, сказанное ему гофмаршалом по поводу этого недоразумения, не смогло изменить его решимости не наносить визита императору для представления своего преемника. Что же касается меня лично, то, когда я узнал, что адмирал покидает Св. Елену, не попрощавшись с императором, я очень сожалел об этом. У императора не должно было быть никакой причины, чтобы жаловаться на него, если бы полученные им инструкции не были столь отвратительным образом направлены непосредственно на императора; и то, что случилось после прибытия на остров сэра Хадсона Лоу, заставило нас только с сожалением ощущать отсутствие адмирала. Он был великодушным и честным человеком, но его суровый нрав и строгая манера вести себя препятствовали тому, чтобы сблизиться с ним. Забота, которую он проявлял на борту корабля каждый раз, когда мы встречались с ним, вызывала у меня чувство расположения к нему и заставила меня признать, что выражение глаз на этом суровом лице было не без некоторого чувства доброты, вызывавшего к себе определенное доверие. Матросы, находившиеся на службе в Лонгвуде, были отправлены и заменены солдатами.

Поэтому адмирал Малькольм приехал в Лонгвуд без своего предшественника, попросив гофмаршала, чтобы тот представил его императору. Его аудиенция была перенесена на следующий день, на 21 июня, и для него вместе с его штабом был соблюден тот же самый протокол, что и для сэра Хадсона Лоу. Адмирал Малькольм с самого начала повел себя дружески по отношению к императору, который, когда адмирал ушел, заявил, что, по его мнению, у него «открытое и честное лицо». «Этот человек, — сказал император, — должно быть, обладает добрым сердцем. Он откровенно выражает свои мысли и вызывает доверие у самого подозрительного человека». Прежде чем покинуть императора, адмирал попросил разрешения приехать снова и представить леди Малькольм, которая осталась в городе. Император ответил, что он с большим удовольствием познакомится с ней.

«Ньюкасл» доставил несколько упаковок с книгами, которые были переправлены в Лонгвуд. Это явилось истинной радостью для императора, который, как только их привезли, стал помогать нам вскрывать упаковки, чтобы поскорее удовлетворить свое нетерпение. Часть этой ночи он посвятил чтению. На следующее утро, когда я зашел в его комнату, я увидел большое количество книг на полу, которые он, по его выражению, «прощупал» и которые, вероятно, не представили для него интереса. В течение нескольких следующих дней он был занят беглым просмотром книг и затем по порядку пополнил ими свою библиотеку.

С кораблем прибыли различные туалетные принадлежности, которые были посланы в Лонгвуд: духи, одеколон, лавандовая вода, табак принца Режана, белая ткань и материя для костюмов и рубашек. Император распорядился, чтобы одеколон я сохранил для него, так как в настоящее время его нельзя было приобрести в городе, а остальные вещи распределил среди обслуживающего персонала. Он хотел носить свою одежду как можно дольше, поскольку не желал получать что-либо от британского правительства. В коробке ему прислали два пистонных ружья[264]. Говоря о ружьях, присланных ему, император заявил, что это шутка в стране, где отсутствует охота.

На острове водилось некоторое количество диких голубей, но охота на них представляла большую трудность, поскольку они обычно перелетали из одной долины в другую, и, для того, чтобы следовать за ними, нужно было быть отважным пешеходом. Сантини, чья работа в резиденции ограничивалась обслуживанием обеденного стола и объявлением имен гостей, когда император находился в гостиной, проводил утро, упражняясь именно в этой охоте на голубей; стрелял он отлично, и ему удалось подстрелить несколько штук. Два, а иногда и три раза в неделю они подавались императору во время его завтрака, и он считал их отличным блюдом. Генерал Гурго пытался развести кроликов в лесах Лонгвуда, но ничего не получилось. Фазан, очень редкая птица на острове, был застрелен около «Колониального дома», и охотник предложил его императору. Когда губернатор узнал, что император отказался от личного пользования туалетными принадлежностями, которые он прислал, и распорядился распределить их среди обслуживающего персонала, он пришел в ярость; но император расценил это подношение как оскорбление, нанесенное ему лично и его офицерам.

Эти господа жаждали встретиться и побеседовать с полномочными представителями Франции, России и Австрии. Во время конных прогулок эти господа попытались встретиться с ними, и им удалось завязать разговор. У маркиза де Моншеню[265] были письма для графини Бертран и для графа де Лас-Каза. Полномочные представители союзнических держав не скрывали своего желания быть принятыми в Лонгвуде. Император заявил, что примет их в качестве частных граждан, но не как официальных представителей союзнических держав. Когда они впервые приехали в Лонгвуд, то подошли к воротам у крепостного вала между постом охраны и зданием резиденции императора. Губернатор был не в восторге от их желания поехать в Лонгвуд, но не посмел официально запретить им эту поездку; да они фактически и не пытались двинуться дальше. Император, которому один из его слуг сообщил, что они появились у ворот, попросил меня принести ему его подзорную трубу и через щель в ставнях сумел хорошо разглядеть их. Гофмаршал, генерал Гурго, граф де Лас-Каз и генерал Монтолон вышли к ним, чтобы поговорить. Они восприняли Лонгвуд как самую худшую часть острова и наименее пригодное место для проживания на Св. Елене из-за изменчивости погодных условий. Представитель России сказал, что они станут посмешищем всей Европы, когда люди узнают, что они покинули остров, так и не повидав императора. Их уже стала одолевать скука, и они пожаловались на высокую стоимость продовольствия и на его плохое качество. Маркиз де Моншеню говорил о том, что обратился к королевскому правительству с просьбой о новом денежном пособии. Император позднее сказал им, что может предложить им книги из его библиотеки, если чтение поможет им бороться со скукой.

В Лонгвуд была прислана пневматическая машина, и император назначил генерала Гурго ответственным за ее функционирование. Император и адмирал Малькольм пришли посмотреть, как она действует. Генерал предложил каждому из них по чашке с ледяной водой, поверхность которой покрылась льдом через пятнадцать минут. Император взял чашку и, пока он откалывал лед с поверхности воды, рассказал о том удовольствии, которое он и его солдаты могли бы получить, положив такой кусочек льда в рот, когда французская армия пересекала пустыню на пути в Сирию. Эту машину, впервые увиденную на острове, по приказу императора привезли в дом генерала Гурго с тем, чтобы он смог у себя провести ряд испытаний. Проведенные им эксперименты с лимонадом и молоком оказались неудачными.

Самое первое впечатление, произведенное адмиралом Малькольмом на императора, когда он был представлен ему, нисколько не изменилось за все время пребывания адмирала на острове. Император сожалел, что адмирал Малькольм не был поставлен во главе всего острова, поскольку он был уверен, что его жизнь в этом случае проходила бы гораздо легче. Так как адмирал держал себя по отношению к императору весьма дружелюбно, то, когда бы он ни появлялся в Лонгвуде, его всегда принимал император. Даже когда император был болен, адмиралу разрешалось входить в его спальню. Однажды, когда адмирал вместе с императором вышел из здания резиденции, он заметил, что шатер, воздвигнутый в нескольких ярдах от дома, находится в очень плохом состоянии; адмирал немедленно распорядился заменить его другим шатром, доставленным с его корабля. Поскольку вокруг здания резиденции не росли деревья, которые бы обеспечивали тень, то император часто спасался от жгучих лучей солнца под покровом шатра; там же, в шатре, он работал и завтракал. Вход в шатер находился напротив поста охраны, потому император мог видеть людей, приходивших в Лонгвуд: если же случалось так, что это был губернатор, то император сразу возвращался в свою резиденцию. «От этого человека, — говорил император, — меня просто тошнит. Он полностью лишен элементарного чувства вежливости и каких-либо знаний. Я не выношу его вида!»

15 августа эти господа и дамы пришли, как и год назад, поздравить императора, который пригласил их позавтракать вместе с ним. На завтрак также были приглашены дети и д-р О’Мира. Следуя своему установленному обычаю, император раздал подарки детям, радость которых по этому поводу способствовала тому, что семейный завтрак прошел в веселой обстановке.

Д-р Бакстер, специально приехавший на остров, чтобы оказывать лечебную помощь императору, обратился к д-ру О’Мира с просьбой, чтобы тот посодействовал ему удостоиться чести быть принятым императором. Император, дав на это согласие, смеясь, спросил д-ра Бакстера, уморил ли тот столько же пациентов, сколько это удалось сделать д-ру О’Мира. Император мало верил медицине, которая, как он говорил, топчется на месте, так как работает, держась в тени, тогда как хирургии предназначено совершать немало блестящих открытий. Узнав, что заболел его повар, он поинтересовался у д-ра О’Мира о состоянии больного; д-р О’Мира ответил, что хотя больной еще молод, но он крайне изнурен и ему осталось жить не так уж много лет, и поэтому необходимо заменить его на несколько дней. Губернатор, которому сообщили об этом факте, предложил на место больного повара бельгийскую женщину из его обслуживающего персонала, которая говорила по-французски и умела готовить. Независимо от того, насколько неприятно было императору принимать на свою службу кого-либо от Хадсона Лоу, он все же уполномочил Киприани, своего дворецкого, воспользоваться услугами этой бельгийской женщины. Ее умение готовить оказалось не таким уж плохим; она владела рецептом приготовления супа, который очень понравился императору. Этот рецепт заключался в том, что два яичных желтка сбивались вместе с небольшим количеством муки, и затем маленькие кусочки легкого сдобного теста отправлялись в закипевший бульон. В течение всей болезни Лепажа новая кухарка оставалась в Лонгвуде, а когда началось его выздоровление, император решил оставить ее при себе. Через несколько месяцев она вышла замуж за повара и родила ему дочь. Но после этого здоровье женщины, ранее бывшее отличным, ухудшилось; состояние здоровья ее мужа было не лучшим, и оба они были вынуждены покинуть остров и вернуться во Францию, где год спустя Лепаж скончался. Его заменили английским поваром, чье умение готовить было посредственным, но он оставался в своей должности до приезда Шандельера, которого прислала принцесса Полина.

При адмирале Кокбэрне если продовольствие было не очень хорошего качества и жалобы на это доводились до сведения адмирала, то он принимал меры. При этом адмирал обычно выражал сожаление, что на острове нет разнообразных продуктов. При новой администрации все было по-другому: не только качество продуктов оказывалось плохим, но и их количество уменьшилось. Киприани жаловался на это сэру Томасу Риду, который, в отличие от адмирала, не проявлял бдительности, необходимой для устранения недостатков в поставке продовольствия, вызванных нерадивостью поставщика. Поэтому мы были вынуждены, используя императорский фонд, прибегнуть к закупке в городе всего того, чего не хватало для наших домашних нужд. Губернатор был поставлен в известность об этом, но он заявил графу де Монтолону, что поставляемого продовольствия вполне достаточно, просто оно используется неэкономно. Он лично приехал в Лонгвуд, чтобы сказать гофмаршалу, что его правительство выделило на расходы Лонгвуда только 8000 фунтов стерлингов: он по собственной инициативе добавил еще 4000 фунтов стерлингов, но вместе с тем в Лонгвуде должны уменьшить свои расходы. Он также заявил, что 8000 фунтов стерлингов было выделено в ожидании увеличения численности обслуживающего персонала в Лонгвуде; но поскольку этого не произошло, то любые расходы сверх 8000 фунтов стерлингов должны оплачиваться им лично. Император ответил гофмаршалу, что он готов оплачивать все расходы, если ему будет предоставлена возможность связаться с банковским домом в Лондоне или в Париже и если он сможет получить свои письма в запечатанном виде.

«Не давай какого-либо определенного ответа: нам не следует беспокоиться о подобных делах, пусть у него будет от них головная боль!» — закончил свою речь император. Адмирал Малькольм, настроенный вполне миролюбиво, воспользовался доверием, которое ему оказывал император, чтобы попросить его попытаться прийти к соглашению с губернатором и по возможности, путем взаимных уступок достигнуть положения вещей, более желательных для обеих сторон. «Вы не знаете этого человека, — заявил адмиралу император, — его подозрительность такова, что если я попрошу вас проехаться вместе со мной — как, например, вы уже ездили со мной в моей карете, — то вы более не будете пользоваться его доверием. Поверьте мне, он — неискренний человек, лживый и совершенно бессердечный».

Было ли это чистым совпадением или заранее согласованным решением адмирала и губернатора, но, когда император вышел в сад, он увидел приближавшихся к нему вместе и того и другого. Император не вернулся в здание резиденции, как он это обычно делал при виде губернатора. С адмиралом он поздоровался любезно, но с губернатором с холодной вежливостью. Встреча, вероятно, прошла бы гладко, если бы все трое поговорили на общие темы; но губернатор воспользовался представившейся возможностью, чтобы поговорить с императором о необходимом сокращении расходов в Лонгвуде. Император, не ожидавший от него ничего иного, не дал ему шанса закончить свою фразу и вспылил до такой степени, что сам пожалел об этом. На следующее утро, одеваясь после сна, он рассказал доктору обо всем случившемся: «Я сказал ему: «Решайте эту проблему с моим дворецким; если хотите, то ничего мне не присылайте, я пойду и сяду за стол офицеров 53-го полка: я уверен, что не найдется ни одного из них, кто откажется разделить свой обед со старым солдатом, подобным мне. Вы обладаете, — добавил я, — полной властью над моим телом, но моя душа всегда ускользнет от вас. Хорошенько запомните: я так же горд на этой скале, как и тогда, когда командовал всей Европой. Если бы вы обладали хотя бы долей чести, вы бы подали прошение о вашем переводе отсюда. Кажется, он ответил, что подал такое прошение. «Вы можете этому поверить, доктор, — добавил император, — в присутствии адмирала он посмел утверждать, что ничего не поменял из того, что было установлено адмиралом Кокбэрном! Именно тогда я не мог более сдержать себя: я употребил в разговоре с ним очень резкие слова. У меня нет привычки оскорблять кого-либо, но наглость этого человека стала для меня чрезмерной; я не мог сдержаться, чтобы не высказать ему то, что я думаю о нем. Адмирал представлял себе, что я мог бы изменить о нем свое мнение! Никогда, заявил я адмиралу. Я сделал вывод о нем в первый же день, когда увидел его. Его честное и лояльное сердце, видите ли, хитростью используется в чужих интересах. Он думал, что может оправдаться в моих глазах, отвечая на мои жалобы тем, что он только подчиняется приказам, и даже в этом случае ведет себя не столь сурово, как мог бы. Сэр, заявил я ему, есть определенные профессии, для которых подбирают только тех, кто доказал свою пригодность к ним своим бесчестным поведением. Палач, подобный вам, говорит, когда пытает человека, которого он собирается убить: «Я только подчиняюсь приказам: если бы я был менее сведущ в этой профессии, то я бы заставил вас страдать гораздо сильнее!» Именно после этих едких слов губернатор покинул императора, весь охваченный яростью. Он направился к гофмаршалу, чтобы рассказать ему о приступе гнева, объектом которого он стал, но граф Бертран отказался его выслушать. Д-р О’Мира, проводивший этот день в городе, сообщил императору, что он был вместе с полковником Ридом, когда появился губернатор, который обратился непосредственно к доктору, весь дрожа от ярости: «Пусть генерал Бонапарт знает, что именно от меня зависит возможность облегчить его положение, но если он будет продолжать демонстрировать неуважение ко мне, то я заставлю его почувствовать мою власть. Он — мой пленник, у меня есть право обращаться с ним в зависимости от его поведения, и, если потребуется, я обладаю достаточной властью, чтобы упрятать его в тюрьму». Доктор добавил, что сэр Хадсон Лоу заявил офицерам 53-го полка, с которыми он вместе обедал, что император более не желает их видеть, потому что от их мундиров красного цвета его тошнит. Император, закончивший одеваться, вышел вместе с доктором в гостиную и попросил меня вызвать к нему капитана Попплтона. «Сэр, — заявил император капитану, когда тот появился, — вы, насколько я знаю, являетесь старейшим капитаном 53-го полка, прошу вас передать вашим товарищам, что им лгали, когда прибегнули к грязным измышлениям, будто я не хочу более встречаться с ними и что при виде их красных мундиров меня тошнит. Передайте им, что я всегда готов с удовольствием встречаться с ними: я питаю большое уважение к 53-му полку, это полк храбрых солдат, которые героически сражались против меня; мне нравятся храбрые солдаты, которые получили боевое крещение, независимо от того, под каким флагом они сражались». Капитан Попплтон поблагодарил императора за то, что тот сообщил ему, и заверил его в том, что 53-й полк, полный уважения и восхищения к личности императора, никогда не поверит подобным заявлениям. Для того чтобы как-то защитить губернатора, капитан добавил, что ему не известно, что делались подобные заявления.

Первый шаг был сделан, и битва началась. Сэр Хадсон Лоу вернулся в город, весь дрожа от ярости. Ранее он направил в Лонгвуд официальное сообщение о законе от 16 апреля 1816 года, которым британский парламент санкционировал договор от 2 августа 1815 года и все постановления британского правительства относительно императора. Он воспользовался дискреционной властью, предоставленной британскому кабинету министров, определявшей наказание, которому подвергался всякий, кто нарушал правила ограничений, предписанных для охраны императора. Губернатор не стал терять времени, чтобы использовать эти правила: не отказываясь от своего плана сокращения поставляемого продовольствия, он направил майора Горрекера к графу де Монтолону, чтобы потребовать у него ответ на его письмо относительно расходов резиденции императора. Император в это время был занят подготовкой ответа на сообщение о законе от 16 апреля 1816 года; он также готовил ответ на письмо губернатора. Сделав правки в своем ответе и попросив зачитать ему его окончательный текст, император поручил сначала мне, а затем Сен-Дени, обладавшему более мелким почерком, чем я, сделать копии своего послания на шелковой ткани, чтобы тайно переправить его в Европу. Это послание было продиктовано графу де Монтолону, который и подписал его, а затем направлено в «Колониальный дом». Текст послания приводится ниже:

Лонгвуд, 23 августа 1816 года

Генерал!

Я получил текст договора от 2 августа 1815 года, заключенного между Его Британским Величеством, императором Австрии, императором России и королем Пруссии, приложенный к вашему письму от 23 июля. Император Наполеон выражает протест против содержания этого договора. Он не является пленником Англии. Отрекшись от престола и вручив себя представителям держав ради блага конституции, принятой французским народом, и в пользу своего сына, он по собственной воле и свободно отправился в Англию, чтобы жить там в качестве частного лица, ушедшего в отставку, под покровительством британских законов. Нарушение всех законов не может привести к созданию права. В действительности личность императора Наполеона находится во власти Австрии, России и Пруссии. Даже в соответствии с законами и обычаями Англии, которая никогда не обращалась с пленными наравне с русскими, австрийцами, пруссаками, испанцами и португальцами, хотя была в союзе с этими державами, вследствие заключенных с ними договоров, и совместно с ними участвовала в войне, соглашение от 2 августа, подписанное через две недели после прибытия императора Наполеона в Англию, не может по закону иметь какой-либо силы. Оно только представляет собой демонстрацию фарса коалиции четырех крупнейших держав Европы, устроенного ради угнетения одного человека, коалиции, которая не признает мнения народов и принципов морали.

Императоры Австрии и России и король Пруссии в действительности не имеют права предпринимать какие-либо действия против личности императора Наполеона, и поэтому они не могли принимать решения в отношении его.

Если бы император Наполеон был во власти императора Австрии, то этот монарх вспомнил бы о взаимоотношениях, которые устанавливает религия и природа, между отцом и сыном, взаимоотношениях, которые никогда не нарушаются безнаказанно. Он бы вспомнил, что Наполеон четыре раза возвращал его на трон: в Леобене в 1797 году и в Люневиле в 1801 году, когда армии Наполеона стояли у стен Вены, в Прессбурге в 1806 году и в Вене в 1809 году, когда армии Наполеона осуществляли контроль над столицей и над тремя четвертями австрийской монархии. Этот монарх вспомнил бы о торжественных заверениях в дружбе, которые он делал Наполеону на биваке в Моравии в 1805 году и на встрече в Дрездене в 1812 году.

Если бы личность императора Наполеона была во власти императора Александра, то он бы вспомнил об узах дружбы, скрепленных в Тильзите, в Эрфурте и в результате ежедневного контакта в течение пяти лет. Он бы вспомнил поведение императора Наполеона на следующий день после сражения при Аустерлице, где Наполеон, получивший возможность взять его в плен вместе с остатками его армии, удовлетворился только его устным словом и позволил ему отступить. Он бы вспомнил те опасности, которым лично подвергся император Наполеон, чтобы потушить московский пожар и спасти его столицу. Конечно, этот монарх не нарушил бы долг дружбы и признательности по отношению к другу, ставшему жертвой превратностей судьбы.

Даже если бы личность императора была во власти короля Пруссии, то этот монарх не забыл бы, что после Фридланда именно от императора зависело посадить на берлинский трон другого монарха; он бы не забыл торжественных заверений в преданности и в дружеских чувствах перед лицом обезоруженного врага, которые он выражал императору Наполеону в 1812 году в Дрездене. Поэтому можно видеть в статьях 2-й и 5-й вышеупомянутого договора от 2 августа, что, никоим образом не способные повлиять на судьбу персоны императора Наполеона, который не находится в их власти, эти монархи расходятся во мнениях относительно того, каким образом судьба императора Наполеона будет решаться Его Британским Величеством, и последний взял на себя приведение всех этих обязательств в исполнение. Эти монархи критиковали императора Наполеона за то, что он предпочел защиту британских законов их законам. Ошибочные идеи, которые император Наполеон разделял относительно либеральности британских законов и влияния, оказываемого великим народом, великодушного и свободного, на свое правительство, заставили императора Наполеона предпочесть защиту этих законов законам стран его тестя и его бывшего друга.

Император Наполеон был всегда свободен обеспечить для себя то, что являлось его собственностью, посредством заключения дипломатического договора или поставив себя во главе армии бассейна реки Лауры или во главе армии бассейна реки Жиронды, находившейся под командованием генерала Клозеля; но добиваясь только уединения и защиты законов свободной нации, британской или американской, любая обусловленность его выхода в отставку казалась ему излишней. Он верил, что британский народ будет более связан обязательствами по отношению к нему, благодаря честному, благородному и доверчивому шагу, чем в результате самой торжественной договоренности. Он ошибся. Но эта ошибка станет причиной позора для истинных англичан, как для настоящего, так и для будущих поколений, она станет доказательством вероломства британской администрации. Полномочные представители Австрии и России прибыли на остров Святой Елены; если цель их миссии заключается в том, чтобы выполнить часть обязательств, которые императоры Австрии и России обусловили договором от 2 августа, и удостовериться в том, что британские агенты в маленькой колонии в самой середине океана преисполнены уважения к соответствующему монарху, связанному с ними узами тесных отношений, а также в силу многих других причин, то в этом шаге можно увидеть проявление характера этих двух монархов; но вы, сэр, заявили, что эти представители не имеют ни права, ни власти иметь любое мнение о том, что происходит на этой скале.

Британский кабинет министров насильно выслал императора Наполеона на остров Святой Елены, в 2000 лье от Европы. Эта скала, находящаяся ниже тропиков, в 500 лье от любого континента, подвержена чрезвычайному зною этой широты и девять месяцев в году покрыта облаками и туманом. В то же время она является самым засушливым и самым сырым местом на земле. Этот климат — наихудший, какой только возможен для здоровья императора. Именно ненавистью руководствовались те, кто выбрал это место, а также составлял инструкции британского кабинета министров для офицеров, командующих на этом острове. Им было приказано называть императора Наполеона «генералом», желая заставить его признать, что он никогда не правил Францией; именно это обстоятельство заставило его принять решение не жить под чужим именем, что он собирался сделать, покидая Францию. Став первым пожизненным магистратом республики с титулом Первого консула, он провел предварительные лондонские переговоры и заключил Амьенский договор с королем Великобритании; он принимал в качестве послов лорда Корнуоллиса, г-жу Мери, лорда Уитворта, которые в этой должности находились при его дворе. Он аккредитовал при короле Англии графа Отто и генерала Андреосси, которые в качестве послов находились при Виндзорском дворе. Когда, после обмена письмами между министрами двух монархов, лорд Лодердейл прибыл в Париж с полными полномочиями от короля Англии, он вел переговоры с полномочными представителями, наделенными всеми правами выступать от имени императора Наполеона, и в течение нескольких месяцев оставался при дворе Тюильри. После этого, в Шатильоне, когда лорд Каслрей подписал ультиматум, который союзнические державы вручили полномочным представителям императора Наполеона, он тем самым признал Четвертую династию. Этот ультиматум был более выгодным, чем Парижский договор, но потребовал, чтобы Франция отказалась от Бельгии и левого берега реки Рейн: это противоречило Франкфуртским предложениям и декларациям союзнических держав, а также клятве, данной им при коронации, сохранить целостность империи.

Император считал, что естественные границы были необходимы для безопасности Франции, так же как и для поддержания политического равновесия в Европе. Он полагал, что французской нации в условиях, в которых она оказалась, лучше пойти на риск войны, чем отказаться от нее.

Франция сохранила бы свою целостность и с ней свою честь, если бы измена не помогла союзникам. Договор от 2 августа, закон, принятый британским парламентом, назвал императора Наполеона «Бонапартом» и удостоил его только звания генерала.

Титул «генерал Бонапарт» является, несомненно, в высшей степени прекрасным: император носил этот титул в Лоди, Кастильоне, Арколе, Леобене, при пирамидах в Египте и в Абукире; но в течение последних семнадцати лет он носил титул Первого консула и императора. Согласие с титулом «генерал Бонапарт» означало бы, что он никогда не был ни первым магистратом республики, ни монархом Четвертой династии. Те, кто считает, что нации являются всего-навсего толпами людей, которые, по священному праву, принадлежат нескольким семьям, не только отстали от времени, но даже не приемлют духа английского законодательства, которое несколько раз изменяло порядок своей династии; это потому, что основные изменения в общественном мнении, не разделяемые правящими монархами, сделали этих монархов врагами счастья и большинства в этой нации; ибо короли являются всего лишь наследственными магистратами, которые существуют для благополучия наций, а не для удовлетворения благополучия королей.

Тот же самый дух ненависти предписал, чтобы императору Наполеону не было разрешено писать или получать письма без того, чтобы они не были вскрыты и прочитаны британскими министрами и офицерами на острове Святой Елены. Тем же образом ему было отказано в любой возможности получать новости от его матери, его супруги, его сына, его братьев; когда он хотел избежать неудобств, связанных с тем, что он понимает, что его письма прочитываются младшими офицерами, и посылать запечатанные письма принцу-регенту, то ему сообщили, что можно переправлять только вскрытые письма, поскольку таковыми были инструкции британского кабинета министров.

Эта мера не требует комментариев. Она дает странное представление о сущности администрации, которая предписывает эту меру. От нее отказался бы и алжирский бей.

Для старших офицеров в окружении императора присылались письма: они вскрывались и передавались вам. Вы не вручали адресатам их письма, потому что они не прошли через британский кабинет министров. Письмам необходимо было пропутешествовать еще 4000 лье, а эти офицеры с горечью узнавали, что на этой скале побывали новости от их жен, матерей и детей, но они могли ознакомиться с этими новостями только через шесть месяцев. Это вызывает тошноту. Нельзя подписаться на «Морнинг Кроникл», «Морнинг Пост» или на немногие французские газеты. Время от времени несколько номеров «Таймса», прошедших цензуру, присылались в Лонгвуд по просьбе, высказанной на борту «Нортумберлэнда». Было прислано несколько книг. Те же книги, которые касались событий последних лет, из общего числа направленных книг были исключены.

После этого мы хотели связаться с книжным магазином в Лондоне, чтобы непосредственно заказывать необходимые нам книги, а также те, которые освещают текущие события. Нам воспрепятствовали в этом. Английский автор, написавший «Путешествие во Францию» и опубликовавший эту книгу в Лондоне, взял на себя труд послать ее вам, чтобы она была предложена императору; но вы не посчитали возможным передать ее ему, потому что она дошла до вас не по каналам вашего правительства. Нам также известно, что несколько книг, высланных нам их авторами, не попали по назначению, потому что они содержали надписи «Императору Наполеону», а другие — «Великому Наполеону». Британский кабинет министров не уполномочен давать указания об осуществлении подобных вопиющих акций. Британский парламентский закон, по существу аморальный, считает императора Наполеона военнопленным, но военнопленным никогда не запрещалось подписываться на газеты или получать опубликованные книги. Подобное запрещение применимо только к темницам инквизиции.

Остров Святой Елены в окружности насчитывает десять лье, он недоступен ни с какой стороны, бриги курсируют вокруг береговой линии, посты охранения расставлены вдоль побережья, они находятся в поле зрения друг друга и полностью исключают практическую возможность связи с морем. Корабли могут бросить якорь и отплыть, только используя гавань маленького городка Джеймстауна. Для того чтобы воспрепятствовать кому-либо покинуть остров, достаточно наблюдать его берег с самого острова или с моря. Единственная цель запрещения доступа к внутренней части острова может заключаться только в том, чтобы лишить императора восьми- или десятимильной прогулки, которую легко совершить верхом на лошади. По мнению знающих людей, невозможность совершать такую прогулку сократит дни императора.

Императора поселили в Лонгвуде, открытом для всех ветров, расположенном на неплодородной, непригодной для жилья земле, лишенной воды и неспособной для выращивания зерновых культур. На окружающей жилое помещение территории, равной примерно 7000 квадратным футам, полностью отсутствует растительность; в тысяче футов от дома на холмике раскинулся военный лагерь, а еще один только что оборудован на таком же расстоянии от дома, но в противоположном направлении, с тем, чтобы, находясь в самом тропическом пекле, можно было, независимо от того, куда смотреть, видеть только военные лагеря. Адмирал Малькольм, понимая полезность шатра в такой местности, распорядился, чтобы матросы возвели шатер перед домом, в двадцати шагах от него. Это единственное место, где можно обрести тень; однако император может быть только доволен тем настроем, который проявляется по отношению к нему со стороны офицеров и солдат 53-го полка, так же как он был доволен отношением к нему со стороны команды «Нортумберлэнда».

Лонгвудский дом был построен, чтобы служить в качестве склада-хранилища фермы Восточно-Индийской компании; уже потом вице-губернатор острова оборудовал в этом складе несколько комнат. Он использовал его как загородный дом, но он никоим образом не подходил для того, чтобы быть постоянной резиденцией. С тех пор как мы стали жить в этом доме, в нем не прекращались строительные работы, и император постоянно ощущал на себе неудобства и нездоровую атмосферу здания, находящегося в процессе строительства. Комната, в которой он спит, слишком мала для того, чтобы поместить в ней кровать нормальных размеров, но любые новые строительные работы в Лонгвуде только продлят неудобства, связанные с пребыванием в нем строительных рабочих. Однако на этом жалком острове есть несколько прекрасных мест, в которых можно обнаружить тенистые деревья, сады и хорошие дома; к числу этих мест можно причислить «Колониальный дом», но особые инструкции британского кабинета министров запрещают вам предоставить этот дом в наше распоряжение, что позволило бы вашему казначейству значительно сэкономить средства, расходуемые на строительство нескольких лачуг, покрытых толем, которые уже непригодны для жилья. Вы запретили любые контакты между нами и жителями острова; в действительности вы подвергали Лонгвудский дом полной изоляции; вы даже воспрепятствовали нашему общению с офицерами гарнизона. Из всего следует, что принимались все меры для того, чтобы лишить нас тех скудных возможностей времяпровождения, которые предлагал нам этот жалкий остров, и тем самым превратить наше существование здесь в точно такое же, как если бы мы оказались на дикой и необитаемой скале острова Асеньсон. За те четыре месяца вашего пребывания на острове Святой Елены, вы, сэр, только ухудшили положение императора.

Граф Бертран подчеркнул, что вы нарушали законы даже вашей законодательной власти, попирая права военнопленных старших офицеров; вы ответили, что следовали букве ваших инструкций, которые на самом деле еще даже строже, чем ваше поведение в нашем представлении.

Подписано: генерал граф де Монтолон.


P.S. Сэр, я подписал это письмо, когда получил ваше от 17-го. Вы приложили к нему подробный расчет ежегодной суммы в 20 000 фунтов стерлингов, которую вы считаете необходимой для оплаты расходов всего персонала Лонгвуда после ее возможного, как вы считаете, сокращения. Обсуждение этого подробного списка не может иметь какого-либо отношения к нам. Трапеза императора представляет собой минимальный и строжайшим минимум. Все продовольствие — плохого качества и в четыре раза дороже, чем в Париже. Вы просите императора предоставить фонд в размере 12 000 фунтов стерлингов для покрытия всех этих расходов. Я уже имел честь сообщить вам, что император не обладает никакими фондами, что в течение года он не получил, не писал хотя бы одного письма и что он ничего не знает о том, что случилось в Европе или что там может случиться.

Вывезенный насильно на эту скалу за 2000 лье от Европы, лишенный возможности писать какие-либо письма, он в настоящее время целиком находится в зависимости от решений, принимаемых британскими агентами. Император всегда желал и желает сейчас взять на себя все эти расходы, и он сделает это, как только вы предоставите ему такую возможность, отменив запрет, в силу которого нельзя прибегать к услугам жителей острова для осуществления его переписки, и как только эта переписка перестанет подвергаться цензуре с вашей стороны и со стороны любого вашего агента. Как только люди в Европе узнают о нуждах императора, те, кто проявляет к нему участие, вышлют ему необходимые денежные фонды.

Письмо лорда Батхерста, которое вы мне показали, оставляет странное впечатление. Неужели ваши министры не подозревают о том, что облик великого человека, столкнувшегося с невзгодами, представляет собой гораздо более величественное зрелище, чем вид всех их, вместе взятых? Разве они не знают, что Наполеон на острове Святой Елены, подвергаемый самого различного рода гонениям, которым он может противопоставить всего лишь спокойствие, более велик, более священен, более почитаем, чем самая сильная монаршая власть в том мире, где он в течение продолжительного времени был вершителем судеб королей? Те, кто, обладая подобной властью, не проявляют уважения к Наполеону, только унижают достоинство собственной личности и нации, которую они представляют.

Подписано: генерал граф де Монтолон.

Для того чтобы понять суть власти, возложенной на сэра Хадсона Лоу законом от 16 апреля 1816 года, который определил наказание за нарушение ограничений, предусмотренных для содержания императора практически в тюремных условиях на острове Святой Елены, следует знать, что для нас эти наказания означали немедленную высылку на мыс Доброй Надежды, где нам предстояло оставаться под надзором в распоряжении правительственных властей. Для жителей острова они означали высылку с острова безо всякой компенсации понесенных в связи с этим расходов и потерю любой собственности, которой они могли владеть; для невольников они означали порку розгами. Любой офицер, виновный в малейшем нарушении введенных ограничений, если оно не предусмотрено выполнением его служебных обязанностей, подлежал отправке обратно в Англию с отчислением из рядов воинской службы; наконец, для каждого, кто немедленно не передавал губернатору полученное от нас письмо, письменный документ или устное сообщение, а также обеспечивал нас деньгами или ценными вещами, не получив на то предварительно разрешения от губернатора, это означало совершение преступления, равного государственной измене.

Жители острова были предупреждены о всех этих мерах специальными объявлениями, подписанными сэром Хадсоном Лоу и расклеенными по всему городу. Как можно было хорошо себе представить, послание, подписанное графом де Монтолоном, вызвало встречные обвинения со стороны губернатора, изложенные им в последовавшей переписке между ним и графом де Монтолоном. В своих посланиях губернатор с горечью жаловался на то, что его обвиняли в перехвате писем, и требовал сообщить ему, какие именно письма он перехватил.

С тех пор как император находился в Лонгвуде, было достаточно обратиться к гофмаршалу, чтобы удостоиться чести быть принятым императором, если Его Величество давал на это свое согласие. Сэр Хадсон Лоу, цитируя, как он это обычно делал, положения полученных им инструкций, сообщал каждому, что это право принадлежит ему одному; он же передал в военный лагерь строгий приказ о том, что ни один офицер не может поддерживать контакты с Лонгвудом без его на то специального разрешения. Переписка приняла еще более жесткий характер, и император — справедливо возмущенный мерами, бывшими излишне мелочными и так грубо изменившими порядок, установленный адмиралом Кокбэрном, — заявил, что если условия его пребывания на острове до переезда в Лонгвуд не будут восстановлены, то он предпочитает вообще никого не принимать. Ничто не могло лучше отвечать желаниям сэра Хадсона Лоу, главной целью которого была полнейшая изоляция Лонгвуда. Он сразу же поставил всех в известность о том, что, поскольку генерал Бонапарт заявил, что более не желает принимать визиты кроме как через посредничество генерала Бертрана, губернатор обязан сделать вывод, что любой другой способ посещения Лонгвуда будет обременителен для генерала Бонапарта и, соответственно, губернатор принимает все необходимые меры, чтобы таких посещений Лонгвуда не было. Именно в этот момент сущность души сэра Хадсона Лоу проявилась в полной мере: он походил на тигра, который, увидев, что его жертва угодила в подготовленную ловушку, хватает ее своими окровавленными когтями и, прежде чем начать пожирать ее, говорит: «Теперь ты моя».

Император теперь только через д-ра О’Мира мог узнавать о том, что происходит на острове. Доктор, словно кошмар, не давал губернатору спокойно спать своими регулярными визитами в город. Именно доктор сообщил о том, что старшие офицеры, прибывшие на борту корабля «Корнуоллис» и выразившие желание быть принятыми императором, не получили соответствующего разрешения и что сэр Хадсон Лоу представляет в ложном свете причину, по которой император более никого не принимает.

Скверная погода, а также состояние здоровья императора, на которое отрицательно влиял местный климат, не позволили ему совершать прогулки. Некоторое время он жаловался на боли в боку; он обычно энергично тер бок мягкой щеткой, а затем рукой, смоченной одеколоном. Почувствовав, что этот массаж помогает ему, он однажды спросил доктора, что тот думал по поводу его самолечения. Но тут же, не дав доктору ответить на его вопрос, спросил его о причинах, ведущих к заболеванию печени. Доктор ответил, что в военном лагере в этом более всего виновато пьянство, помноженное на зной и влажность ночи. «Если пьянство является одной из причин заболевания печени, то у меня оно может возникнуть только не по этой причине, — заявил император. — Этот бандит в обличье губернатора, должно быть, очень опасается, что я вновь почувствую, что некоторые из его соотечественников относятся ко мне с определенной долей уважения, и поэтому он не прислал мне книгу об истории моего правления с дарственной надписью автора: «Наполеону Великому». Какая жалость! Опубликованная книга! Именно по этой же причине газеты проходят цезуру до того, как попадают в мои руки; он боится, что в этих газетах, которые он придерживает, я могу найти нечто такое, что утешит меня в моих невзгодах. Я не хочу когда-нибудь вновь видеть этого человека. Вчера он приехал в Лонгвуд, я повернулся и пошел обратно в дом. Он приходил, как рассказал Монтолон, чтобы забрать обратно британских слуг, работавших в наших различных службах, и получить от меня денежные фонды, недостающие до 8000 фунтов стерлингов, ассигнованных на расходы Лонгвуда. Он написал несколько писем по этому вопросу, но не получил на них ни одного ответа. Я предпочитаю, чтобы он писал письма, а не вынуждал меня разговаривать с ним; мое достоинство больше устраивает, чтобы я подвергался страданиям, а не поддавался вспышке гнева, как это было последний раз, когда я видел его. Он — вероломный человек со злобным характером, и было бы пустой тратой времени пытаться пробудить в нем добрые чувства. Он — бессердечный человек».

Когда император покинул доктора и вышел в гостиную, он вызвал графа де Монтолона, собираясь продиктовать ему ответ на письма, полученные из «Колониального дома».

Моя свобода начиналась только тогда, когда император направлялся в гостиную; если потом император просил принеси ему что-либо из его личных апартаментов, то его просьбу выполнял дежурный слуга. Во время моих прогулок я никогда не выходил за пределы территории Лонгвуда и всегда брал с собой записную книжку и карандаш. Я настолько хорошо изучил плато Лонгвуда, что мог нарисовать вид дома с любой стороны, при этом не сходя с места. Наиболее привлекательным видом резиденции мне казался тот, когда дом можно было обозревать при пересечении первого периметра крепостного вала. Настало время для использования коробки с акварельными красками, которую мне купили во время нашей остановки в Мадейре. Я хотел выполнить обещание, данное юному Тристану, сыну графини де Монтолон, который каждый раз, когда видел меня, просил сделать для него рисунок. Картинка, создать которую мне не стоило никакого труда, превзошла все мои ожидания, и когда я закончил ее, то отдал мальчику. Он был очень счастлив, получив ее, и побежал показывать своим родителям.

Г-н Балькум, видевший, как я делал последние штрихи, посчитал, что рисунок настолько точно передает вид дома, а цвета настолько естественные, что предложил мне за него 25 фунтов стерлингов. Тристан, стоявший рядом со мной, тут же вскричал: «Нет, это картинка моя». На переднем плане картинки я нарисовал вокруг императора двух дам и этих господ почти в том положении, которое они всегда занимали, собираясь выйти из здания резиденции на прогулку; на картинке император стоял, приставив к левому глазу подзорную трубу. Я выбрал для картинки именно этот момент: этот вид был настолько мне знаком, что малейшие изъяны в фигурах каждого нарисованного лица и поза императора были переданы абсолютно точно. На картинке генерал Гурго был изображен верхом на коне, возвращающимся из города и направляющимся в сторону императора. Г-н Балькум предложил мне именно эту цену потому, что хотел послать картинку в Англию и заработать на ней деньги.

Я был далек от того, чтобы предвкушать успех от моей попытки в области изобразительного искусства, и менее всего ожидал, что мой рисунок будет показан императору. Он распорядился, чтобы его принесли ему, когда он вернулся после прогулки в карете вместе с госпожой де Монтолон, упомянувшей о моем произведении; каждый на все лады хвалил рисунок. Лишь один генерал Гурго проявил сдержанность, признавшись с понятным сожалением, что он не изображен в группе, окружавшей императора.

В тот же вечер, когда император удалился в свои личные апартаменты, он с большой похвалой отозвался об этом рисунке, который, конечно, ее не заслуживал. «Ты опечалил беднягу Гурго, — добавил император, — не изобразив его рядом со мной, как всех остальных». Я ответил императору, что специально нарисовал генерала Гурго спешившим к нему верхом на коне, словно он возвращался из города с новостями. Тем самым я хотел объяснить, почему император остановился при выходе из здания, рассматривая в подзорную трубу приближавшегося к нему генерала Гурго. Я сказал, что глубоко сожалею, что вызвал неудовольствие генерала, но что я могу легко изменить часть рисунка с его изображением. Этот небольшой рисунок, который удостоился такой похвалы со стороны г-жи де Монтолон, ожидал печальный конец: он исчез во время пожара, случившегося в ее доме в Брюсселе, когда она вернулась в Европу. Император посчитал рисунок удивительно точным: «Рисунок точно представляет чахлую растительность Лонгвуда и его увядшую лужайку. Ты прошел мимо своего призвания», — сказал мне император, потрепав меня по щеке.

«Сир, — ответил я ему, — у меня нет причин жаловаться на положение, которым меня одарила судьба, и люди больше завидуют моей судьбе, чем если бы я занялся живописью». После этого разговора каждый раз, когда меня не было на месте, если он вызывал меня, он обычно говорил: «Он, вероятно, вернулся к своим рисовальным кистям». Часто так оно и случалось.

Глава шестнадцатая

Продажа столового серебра — Губернатор высылает с острова Пионтковского и нескольких слуг — Драконовские правила, ужесточившийся режим — Болезнь императора — Устранение Лас-Каза


Д-р О’Мира стал посредником, через которого решались все проблемы между Лонгвудом и губернатором. «Я, — сказал он мне однажды, — угодил между наковальней и молотом: мне предстоят большие трудности, если я захочу что-то уладить должным образом. Обе стороны настроены слишком жестко». Он сообщил императору, что губернатор через ординарца вызвал его в «Колониальный дом». Он отправился туда и встретился с губернатором в тот момент, когда последний читал письмо, только что полученное им от графа де Монтолона. Губернатор заявил д-ру О’Мира, что его намерения неправильно поняты в Лонгвуде, его действия представлены в ложном свете и что это не его вина, а полученные им инструкции запрещают ему употреблять титул императора в официальной переписке с Лонгвудом; и если он вынужден просить жильцов Лонгвуда выделить средства для покрытия их расходов, то это только потому, что правительство отказалось выслать ему дополнительные деньги.

Император ответил: «Есть более легкий путь для урегулирования спора относительно титула императора. Я уже предлагал это и вновь предлагаю взять себе имя Дюрока или Мюирона, убитых рядом со мной». Доктор спросил его, почему он сохранял титул императора после того, как отрекся от престола: «Почему? Потому, что я отрекся от трона Франции, но не от титула императора, который был вручен мне нацией. Я же не зову себя Наполеоном, императором Франции, но императором Наполеоном. Они хотят, чтобы люди поверили, что французская нация не имеет права назначать меня монархом. Если она не имеет права назначать меня императором, то она не имеет права присваивать мне звание генерала».

Все эти переговоры ни к чему не привели; они на некоторое время отложили принятие мер, которые хотел осуществить сэр Хадсон Лоу, и заставили его упрямиться до такой степени, что император приказал разбить его столовое серебро.

Письмо от 9 сентября, продиктованное императором графу де Монтолону, которое губернатор держал в руках, когда д-р О’Мира пришел к нему, было следующего содержания:

Лонгвуд, 9 сентября 1816 года

Губернатор!

Я получил ваши два письма от 30 августа. Я не имел возможности передать одно из них по назначению. Граф Бертран и я имели честь несколько раз сообщить вам, что мы не несем ответственность за то, что противоречило бы благородному характеру императора. Вы знаете лучше, чем кто-либо, сэр, сколько писем было отправлено почтой в «Колониальный дом». Вы забыли, что, в связи с жалобами, направленными нами в ваш адрес, вы отвечали, что полученные вами инструкции вынуждают вас запрещать направление в Лонгвуд писем, книг или любого другого печатного материала, если все эти предметы не прошли через ваши правительственные каналы. Лейтенант с корабля «Ньюкасл» привез с собой письмо для графа де Лас-Каза; вы хранили это письмо у себя, но, поскольку этот офицер считал, что его свобода действий была скомпрометирована, вы потом передали это письмо по назначению через 30 дней после его прибытия на остров и т. д. Мы уверены, что наши семьи и друзья пишут нам часто; но на сегодняшний день мы получили от них очень мало писем. Вы задерживали у себя книги и печатные материалы, присланные на наш адрес, и, несмотря ни на что, все еще продолжаете задерживать их. Ваше второе письмо от 30 августа не отвечает, сэр, на то, которое я имел честь написать вам с жалобой на внесенные вами в течение августа изменения, нарушающие все основы нашей жизни.

1. «Ни один из пунктов полученных мною письменных инструкций не является более точным и ни одному из них я не уделяю особого внимания, чем тот, который подчеркивает, что ни одно лицо не должно поддерживать с ним (с императором) контакт, минуя аппарат губернатора».

Вы даете вашим инструкциям иудейское толкование; в них нет ничего такого, что санкционировало бы и оправдывало ваше поведение. В распоряжении вашего предшественника находились те же самые инструкции, и вы им следовали на протяжении трех месяцев до того, как месяц назад вы изменили их смысл. Вам не представит труда привести в соответствие с ними ваши различные обязанности.

2. «Я уже ознакомил его (императора) лично с этим вопросом».

3. «В направлении всех иностранцев и любых других лиц, за исключением тех лиц, чьи обязанности могут привести их в Лонгвуд, в первую очередь к графу Бертрану (или обратившись с просьбой ко мне), для того, чтобы удостовериться в том, что император даст согласие на их визит, и в отказе в разрешении нанести визит в Лонгвуд, за исключением тех лиц, которые ознакомились с этой процедурой или которым было предложено сделать это».

4. Не в моей власти, сэр, предоставлять подобную привилегию, которой вы наделили графа Бертрана, и т. д.

Я вынужден заявить вам, сэр:

1. Вы ничего не переправляли императору.

2. Вы более двух месяцев не поддерживали контакта с графом Бертраном.

3. Мы никакой привилегии для графа Бертрана не просим, поскольку единственное, что я прошу, так это то, чтобы решение всех проблем осуществлялось точно таким же образом, как и в течение последних девяти месяцев.

4. «К сожалению, теперь знаю, что ему (императору) мешают визиты и т. п….»

Какая, на самом деле, ужасная ирония!

Вместо того чтобы действовать в соответствии с вашими истинными обязанностями, вы, сэр, судя по всему, приняли решение, несмотря ни на что, упорно продолжать проводить в жизнь систему постоянных придирок. Поможет ли она обрести вам доброе имя? Заслужит ли она одобрение вашего правительства и вашей нации? Позвольте мне усомниться в этом.

Несколько старших офицеров, прибывших на борту корабля «Корнуоллис», выразили желание быть представленными в Лонгвуде; если бы вы направили их к графу Бертрану, как вы поступали до настоящего времени со всеми иностранцами, прибывавшими на этот остров, то они были бы приняты. Несомненно, у вас есть особые причины для того, чтобы препятствовать лицам, достойным уважения, посещать Лонгвуд. Требуйте, если вы этого желаете — что вы обычно и делаете — выполнения условий полученных вами инструкций, но не извращайте намерения императора.

Юный Лас-Каз и капитан Пионтковский вчера отправились в город. Британский лейтенант сопровождал их в город, где в соответствии с существовавшими до настоящего времени указаниями он оставил их, чтобы они свободно общались с теми людьми, которых они хотели видеть. В то время когда юный Лас-Каз беседовал с молодыми девушками, появился офицер и — находясь в чрезвычайно подавленном настроении из-за столь неприятного поручения — сообщил юноше, что вы приказали не спускать с него глаз. Это происшествие противоречит тому, что имело место до настоящего времени. Я считаю, что для вас было бы уместным ставить нас в известность о любых изменениях, которые вы вносите в правила нашего поведения на острове: тогда бы это избавило нас от любой поездки в город и, благодаря этому, вы бы открыто нарушили ваши инструкции. Подобные гонения выходят за рамки допустимых границ. Не могу представить себе, что именно вынудило вас написать письмо от 8 сентября. Я имею в виду постскриптум моего письма от 23 августа. Император болен в результате плохого климата и лишений всякого рода, и я не доводил до его сведения все мелочные придирки, исходившие от вас; все это продолжается в течение двух месяцев и должно было бы уже давно закончиться. Поскольку постскриптум моего письма от 23 августа достаточно ясен, то настало время, чтобы все это было закончено, но, как явствует из вашего письма, его текст ставит своей целью оскорбить нас.

Имею честь, губернатор, оставаться вашим смиренным и покорным слугой.

Подписано: генерал граф де Монтолон.

Как я уже констатировал, любая попытка со стороны адмирала примирить императора и сэра Хадсона Лоу была невозможной. Проведенные переговоры между губернатором и Лонгвудом при посредничестве д-ра О’Мира, закончились повторением взаимных обвинений и обменом писем и не привели ни к каким результатам. Губернатор вновь поставил вопрос о предоставлении ему адекватных денежных фондов для нужд Лонгвуда, в противном случае он будет вынужден осуществить намеченные реформы. Император, потерявший всякое терпение и желавший положить конец подобным утомительным требованиям, сказал графу де Монтолону: «Пусть Новерраз топором разобьет все мое столовое серебро, и отошлите это ему, чтобы он оставил меня в покое». Это было сказано в порыве гнева, и мы поостереглись сразу выполнить это указание. Но на следующий день граф де Монтолон, попросив у меня список столового серебра, согласовал с Киприани то количество, которое можно разбить, не причинив ущерба личному обслуживанию императора. Если бы мы действовали вопреки этой разумной мере, то мы лишили бы императора возможности следовать его давним привычкам. Поэтому на следующий день по приказу графа де Монтолона, получившего подтверждение императора, Киприани распорядился разбить 65 фунтов 6 унций столового серебра. Так как вся эта операция проводилась в небольшом дворе на виду у всех, то об этом немедленно доложили капитану охраны, и тот телеграфом передал о случившемся сэру Хадсону Лоу. Было больно смотреть на уничтожение такого количества замечательных произведений. Украшавшие их эмблемы и гербы были отданы мне, согласно указанию императора, и на следующий день Киприани отвез все эти осколки столового серебра в город, чтобы продать их, а вырученные деньги вручить г-ну Иббетсону[266], военному интенданту, которого губернатор уполномочил принять их. Когда Киприани вернулся из города, он рассказал императору о том впечатлении, которое произвело на жителей города и офицеров гарнизона вид столового серебра, разбитого ради того, чтобы обеспечить потребности Лонгвуда, поскольку британское правительство оказалось не в состоянии сделать это. На лицах можно было видеть выражение возмущения и стыда, рассказал Киприани: островитяне испытывали чувство унижения от того, что они подданные такого правительства. Император заявил Киприани: «Каждый раз, когда у тебя потребуют деньги, тебе придется продавать серебро для получения требуемой суммы, пока мы не продадим все».

Губернатор не ожидал, что разбитое столовое серебро вызовет такую реакцию в городе; если бы это было возможно, он бы хотел избежать крайностей, к которым императора подтолкнуло гнусное поведение его правительства. Если сначала он пришел в смятение от реакции жителей острова, то затем это чувство сменилось приступом ярости. Он заявил, что все это событие с разбитым столовым серебром было умно разыгранной комедией: у генерала Бонапарта есть деньги, но вместо того чтобы расстаться с ними, он предпочел прикинуться бедным и, разбив свое столовое серебро, вызвать к себе жалость.

В город г-ну Иббетсону были последовательно направлены три партии разбитого столового серебра общим весом более 400 фунтов; губернатор отдал приказ, чтобы перевозка этих партий серебра проходила незаметно для местных жителей в отличие от того, как это случилось в первый раз. Выручка от продажи серебра свела к балансу финансовый расчет губернатора и ликвидировала дефицит в его статье расходов на содержание Лонгвуда. Сэр Томас Рид очень сожалел, что отдельные предметы столового серебра были разбиты, заявив, что он бы купил некоторые из них, взяв за основу их общий вес. Однако император предвидел подобное желание со стороны некоторых знатных жителей острова и именно по этой причине приказал разбить предметы столового серебра, сняв с них эмблемы и гербы, чтобы их не хранили в качестве трофеев.

Граф де Монтолон дал указание Киприани сохранить достаточное количество предметов столового серебра для ежедневного обслуживания императора и его окружения. В соответствии со списком, который Киприани передал мне, чтобы я вручил его императору, оставшиеся предметы столового серебра были следующими:

Столовое серебро Его Величества

96 плоских тарелок с живописным орнаментом в виде пальмовых веток

18 суповых тарелок

96 плоских мелких тарелок

24 глубоких суповых тарелки

6 овальных блюд

6 подносов

24 десертных подноса

2 подноса

3 овальных шара

6 круглых шаров

2 супницы с крышками

2 соусницы с подносами

12 чашек для сливок с крышками и подставками

8 солонок

2 горчичницы

2 графинчика для масла

1 маленькая супница для утреннего супа

2 десертные чашки

34 ножа

96 ложек

96 вилок

3 салатные ложки

2 суповых ковша

48 кофейных ложек

8 ложек для соли

1 ложка для горчицы

2 кофейника

1 шоколадница

Позолоченная столовая посуда Его Величества

28 вилок

27 ложек

28 ножей

32 кофейных ложки

6 ложек для десерта

2 ложки для сахара

1 поднос с ножками

1 ковш для пунша

1 поднос

18 подносов для бутылок

Фарфоровая посуда Его Величества

60 севрских тарелок с видами городов и сражений

12 суповых тарелок

8 чашек для компота

4 набора для украшения стола

2 чаши для мороженого

12 подносов для десерта

24 чашки для кофе с блюдцами

Эта фарфоровая посуда была изделием севрской фабрики и отличалась несравненной красотой. Каждый ее предмет изображал город или событие, связанное с триумфом Империи.

Как можно было легко заметить, губернатор со времени своего прибытия на остров поставил перед собой цель вводить одно за другим всякого рода ограничения. Ему удалось если не подвергнуть императора тюремному заключению, на что он имел, по его заявлению, полнейшую власть, то, по крайней мере, лишить его возможности принимать у себя кого-либо без губернаторского разрешения. Он не был из той породы людей, которые останавливаются на достигнутом. Фрегат «Евротас», только что бросивший якорь в заливе, вселил в императора надежду хотя бы немного развеяться, благодаря газетам, которые он должен был получить и которые бы ему прочитал граф Лас-Каз. Новости, которые мы хотели узнать, не всегда были газетными новостями, но они давали пищу для обсуждений и помогали коротать время.

Губернатор, которого император уже отказывался принимать у себя, 1 октября появился в Лонгвуде, на следующий день после прибытия в Джеймстаун корабля «Евротас». Как бы губернатор ни настаивал на приеме у императора, чтобы сообщить ему о новых, только что полученных инструкциях, император настойчиво продолжал отказываться видеть его, заявляя, что болен. Император полагал, что если губернатор появился в Лонгвуде собственной персоной, то лишь для того, чтобы привезти с собой плохие новости. Это было чистейшей правдой; оставив попытку лично сообщить об этих новых инструкциях, сэр Хадсон Лоу поручил сэру Томасу Риду приехать с ними в Лонгвуд, и император принял посланника губернатора в саду резиденции. Британский офицер подошел к императору, всем своим видом выражая почтение и демонстрируя воспитанность, которая прикрывала зловещую душу. Он информировал императора о распоряжениях лорда Батхерста[267], касавшихся сокращения персонала императора и необходимости четырем лицам из этого персонала покинуть Лонгвуд.

Когда император вернулся в здание резиденции, он сказал графу де Лас-Казу: «Разве я не говорил вам на днях, что, если он так спешит посетить Лонгвуд, то он должен иметь при себе хорошо отточенный кинжал, чтобы вонзить его в мое сердце? Вскоре они оставят меня здесь совсем одного: я бы предпочел, чтобы вы все уехали, чем видеть вас дрожащими каждый раз от постоянной угрозы быть брошенными на корабль и вывезенными на мыс Доброй Надежды исключительно по прихоти этого палача, который всегда готов интерпретировать полученные инструкции на собственный манер. Пусть он расставит часовых у моих окон, пусть он кормит меня хлебом и водой: у меня свободная душа и я столь же независим, как и тогда, когда командовал Европой».

Император находился в чрезвычайно подавленном состоянии расхаживая взад и вперед по своей спальной комнате; все в нем свидетельствовало о том, что его раздражение достигло высшей точки. Я был просто поражен, услыхав эти слова: я считал, что англичане отсылают от него его офицеров, но вскоре я узнал, что в список высылаемых лиц попали Русо, Аршамбо, Сантини и капитан Пионтковский. Их отъезд не только был воспринят с горечью всеми нами, но и привнес в души всех оставшихся опасение, что и их могут выслать точно таким же образом. Каждый из нас должен был подписать новую декларацию. Император хотел, чтобы она была сформулирована в таком виде:

Я, подписавшийся, заявляю, что желаю оставаться на острове Святой Елены и разделять ограничения, предписанные лично императору Наполеону.

Через несколько часов после того, как письмо гофмаршала и приложенные к нему декларации были отправлены в «Колониальный дом», они были возвращены в Лонгвуд. Император запретил подписывать что-либо иное, кроме той декларации, текст которой он сам продиктовал гофмаршалу. Губернатор не только написал, что мы должны подписать декларацию, текст которой он составил, но и сам явился в Лонгвуд в сопровождении подчиненных ему офицеров, чтобы заявить этим господам и всем нам, что если декларация не будет подписана в тот же день, то он отдаст приказ о высылке всех нас в течение ближайших 24 часов на мыс Доброй Надежды. Настал момент мучительных раздумий, пока гофмаршал безуспешно пытался, призвав на помощь всевозможные доводы, как-то образумить губернатора. Последний даже посчитал, что он сделал бы одолжение, удовлетворяя просьбу о том, чтобы разрешить императору самому выбрать тех лиц, которые должны были прекратить служить ему. Губернатор особенно хотел, чтобы остров покинули граф де Лас-Каз и капитан Пионтковский, поскольку он утверждал, что они оба пытались установить незаконные связи. Но когда гофмаршал указал ему, что в распоряжениях министра упоминались трое слуг и один офицер, губернатор согласился, чтобы имена лиц, подлежавших высылке, были определены императором. В случае отказа подписать декларацию, написанную губернатором, с императором останется только гофмаршал, и даже он временно, принимая во внимание беременность графини. Мне также было предписано остаться с императором вместе с небольшим числом других слуг, необходимых для выполнения самых простых видов обслуживания.

Император оставался в своей комнате, опечаленный и озабоченный, делая вид, что сохраняет хладнокровие, хотя на самом деле оно покинуло его. Никто из нас не сомневался, что слова губернатора не были простой угрозой; поэтому мы ждали решения императора, уверенные в том, что оно в любом случае будет соответствовать чести и долгу. Когда гофмаршал сообщил нам о решении высших офицеров и объяснил причины, в силу которых они приняли данное решение, то он сказал нам, что титул генерала, данный императору, под которым мы должны были поставить наши подписи, никоим образом не может изменить нашу неизменную преданность императору: он оставался для нас и для истории по-прежнему императором. Принимая во внимание испытываемые нами притеснения, было необходимо не подчиниться распоряжениям императора ради того, чтобы остаться с ним, и, соответственно, подписать декларацию, предложенную нам губернатором. Поэтому мы все подписали ее, за исключением Сантини, который хотел подписать только декларацию с титулом императора Наполеона. Что же касается нас, то мы были счастливы, что нас минула угрожавшая опасность и мы освободились от гнетущих чувств, с которыми жили на протяжении последних нескольких дней.

Когда император узнал, что мы подписали требуемую декларацию, он ничего не сказал по поводу неподчинения его приказам, понимая чувства, побудившие нас сделать это. Как бы мы выглядели, прибыв в Европу, если бы подчинились его желанию? В подобном случае неподчинение приказам императора было обязательным, император понял чувства, которыми мы все руководствовались, и увидел в них новое доказательство нашей преданности ему. Тем не менее он продиктовал графу де Монтолону следующее заявление в виде протеста:

Я обратил внимание на то обстоятельство, что во время беседы, имевшей место между генералом Лоу и несколькими этими господами, были высказаны некоторые вещи о моем положении, которые не соответствуют моим убеждениям. Я отрекся от престола, отдав себя в руки нации и в пользу моего сына; я доверчиво сдался Англии, чтобы жить теш или в Америке в полном уединении под именем полковника, сраженного в битве рядом со мною, приняв твердое решение оставаться чуждым любым политическим делам.

Как только я вступил на борт корабля «Нортумберлэнд», мне сообщили, что я являюсь военнопленным. Меня привезли к югу от экватора и мне предстояло называться генералом Бонапартом. Считаю для себя обязательным носить мой титул императора Наполеона, а не титул генерала Бонапарта, который желают мне навязать.

Примерно семь или восемь месяцев тому назад граф де Монтолон предложил улаживать небольшие проблемы, которые непрерывно возникают, за счет того, чтобы я принял обычное имя. Адмирал посчитал нужным написать об этом в Лондон, и решение этого вопроса там и осталось.

Сейчас мне присвоено имя, имеющее то преимущество, что оно не наносит ущерба прошлому, но вместе с тем не соответствует должным социальным формам. Я по-прежнему готов принять имя, которое войдет в обычный обиход, и я повторяю, что, когда они решат положить конец этому жестокому пребыванию на острове, я намерен полностью оставаться чуждым любой форме политической жизни, проистекающей в мире. Таковы мои убеждения, и что-либо, сказанное иначе, им не соответствует.

Наконец, этот человек, сэр Хадсон Лоу, чей сон омрачался мучительным ожиданием побега императора и чьи бессонные часы проходили в разработке методов пытки его жертвы, ввел ограничения, ставшие для него мономанией. В самый разгар событий, о которых я только что рассказал и которые продолжались приблизительно две недели, он нашел время, чтобы 9 октября направить графу Бертрану следующий документ:

Текст предлагаемых изменений в правилах, установленных для лонгвудских военнопленных

Статья 1. Границей для Лонгвуда будет служить дорога, ведущая к «Воротам Хатта» вдоль склона горы до сигнального поста охраны около «Дома тревоги».

Статья 2. Часовые поставят метки на рубежах, которые без разрешения губернатора всем запрещается пересекать, чтобы добраться до Лонгвуда.

Статья 3. Будет устранено большинство сторожевых постов на дороге слева от «Ворот Хатта», ведущей через Вудридж обратно к Лонгвуду, которой никогда не пользовался генерал Бонапарт со времени прибытия губернатора. Однако он не встретит каких-либо возражений, если пожелает в любое время совершить конную прогулку в этом направлении, заблаговременно информировав об этом дежурного офицера.

Статья 4. Если генерал Бонапарт пожелает продлить свою прогулку в каком-либо другом направлении, то офицер из губернаторского штаба (если он будет заранее информирован) будет готов сопровождать его. Если этому офицеру время не позволит сделать это, то его заменит дежурный офицер в Лонгвуде. Офицеру, наблюдающему за ним, приказано не приближаться к нему, если этого не потребуют обстоятельства; офицеру приказано осуществлять наблюдение за ним только в силу служебных причин, то есть вести наблюдение за тем, чтобы во время его прогулок не происходило что-либо, что вызывает отклонение от установленных правил, и в этом случае вежливо информировать его о подобном отклонении.

Статья 5. Уже действующие правила, запрещающие его общение с каким-либо лицом без разрешения губернатора, должны строго соблюдаться. Соответственно, от генерала Бонапарта требуется, чтобы он воздержался от того, чтобы заходить в какой-либо дом или вступать в разговор с лицами, которых он может встретить (за исключением тех случаев, когда он отвечает на приветствия и обычные вежливые обращения к нему), если при этом не присутствует британский офицер.

Статья 6. Лица, которые с согласия генерала Бонапарта могут по-прежнему получать разрешение навещать его, не должны, несмотря на это разрешение, общаться с кем-либо из его окружения, если об этом специально не оговорено при получении санкций на встречу с генералом Бонапартом.

Статья 7. С заходом солнца территория сада вокруг Лонгвуда будет считаться той зоной, за пределы которой не разрешается выходить обитателям Лонгвуда. В это время по всей окружности территории сада будут расставлены часовые, но таким образом, чтобы они не беспокоили генерала Бонапарта, наблюдая за ним, если он пожелает продолжить прогулку в саду. С наступлением ночи часовые займут пост у самого здания, как это делалось и раньше, и доступ в дом будет запрещен до следующего утра, когда часовые будут отозваны от дома и из сада.

Статья 8.Любое письмо для обитателей Лонгвуда будет вложено губернатором в запечатанный конверт и направлено дежурному офицеру, который, не вскрывая конверт, вручит его тому офицеру из окружения генерала Бонапарта, кому это письмо адресовано. Тем самым этот офицер сможет быть уверенным в том, что никто, за исключением губернатора, не ознакомился с содержанием письма.

Статья 9. Ни одно письмо не может быть написано и отправлено, ни одно сообщение не может быть сделано, если не будет соблюдаться порядок осуществления переписки, предписанный выше. Запрещается любая переписка в пределах территории острова, за исключением обязательной поддержки связи с поставщиком продовольствия; послания поставщику должны вручаться в незапечатанном виде дежурному офицеру, которому будет поручено переправлять их по назначению.

Настоящие инструкции вступают в силу с 10 октября сего года.

Хадсон Лоу

Святая Елена, 9 октября 1816 года.

Возмущение, вызванное чтением подобного документа, не требует комментариев. Именно в условиях этих ограничений император должен был жить, пока смерть не освободила его. Выбор лиц, которым предстояло покинуть остров Святой Елены, мог пасть только на тех, чьи услуги были наименее необходимы императору. Это были Сантини, хранитель императорского портфеля, Руссо, ответственный за хранение столового серебра, младший Аршамбо, второй конюх, и капитан Пионтковский. Губернатор информировал их о высылке с острова за день до того, как они должны были отбыть на мыс Доброй Надежды. Если отъезд этих людей сильно взволновал буквально всю колонию Лонгвуда, то еще в большей степени он угнетающе подействовал на тех, кто с этого времени должен был жить вдали от предмета своего обожания, которому они посвятили свои жизни. Какую радость принесет им возвращение в Европу? Разве она не будет отравлена знанием того, что императору предстоит находиться в клешнях чудовища, охраняющего его?

С каждым днем ярость Сантини против губернатора принимала все более опасный характер. Его соотечественник Киприани часто был вынужден сдерживать его, чтобы тот не совершил преступления. Сантини по секрету сообщил Киприани, что у него созрел план выследить губернатора в лесах и застрелить его из ружья, тем самым избавив императора от этого скверного человека. Киприани, оказавшись не в силах утихомирить человека, которого он хорошо знал, предупредил императора о намерении Сантини с тем, чтобы тот урезонил его и унял его ярость.

Император немедленно вызвал к себе Сантини и заявил ему: «Ну, негодник! Ты хочешь убить губернатора? Неужели ты не понимаешь, что это меня обвинят в том, что я приказал тебе сделать это! Стыдись! Совершить убийство! Я запрещаю тебе даже думать в будущем о подобной вещи: если эта мысль вновь придет тебе в голову, я распоряжусь, чтобы тебя отправили с острова». Император говорил с Сантини на корсиканском диалекте. Сантини на том же диалекте ответил, что это было бы не убийство, а месть. «Ну что ж, — сказал император, вставая с кушетки, на которой он сидел, — если это месть, то я запрещаю тебе приводить ее в исполнение». Сантини вышел из комнаты, пообещав более не думать об этом. Но император попросил меня, чтобы я настоятельно посоветовал Киприани почаще воздействовать на Сантини, чтобы тот не совершил подобного преступления.

Сантини служил в корсиканском легионе под командой полковника д’Онано. Он покинул Корсику, чтобы стать профессиональным курьером в системе почтового ведомства. В этом качестве он оказался в Фонтенбло, когда император в 1814 году отрекся от престола. Представленный генералом д’Орнано гофмаршалу Бертрану, он получил разрешение выехать на остров Эльба и там стал служить в должности хранителя императорского портфеля. Он сохранил за собой эту должность в период «Ста Дней» и в этом же качестве приехал на остров Святой Елены. Его обязанности стали незначительными, и поэтому ему поручили обслуживать императора во время обеда, а утреннее время он проводил на охоте. Обладая природной смекалкой, он проявил немалую изобретательность в шитье костюмов, фланелевых рубашек и даже обуви для императора. Он обычно подстригал волосы императора и восстанавливал первоначальную форму его шляпы, когда в этом возникала необходимость. Вся эта всячина была недостаточной для того, чтобы заполнить его время полезной деятельностью. Он часто говорил Киприани о своем желании вернуться в Европу, чтобы поведать всему миру о жестоком обращении, которому подвергался император. Император был осведомлен о настроении Сантини и был уверен в его благоразумии и в умении вести себя осторожно; наступил момент для испытания этих его качеств. Он вызвал Сантини к себе, подробно переговорил с ним о том, что он должен сказать семье императора, и передал ему копию протеста, продиктованного 18 августа графу де Монтолону и написанного на куске шелка, чтобы Сантини, прибыв в Европу, обнародовал это послание, если ему удастся благополучно пройти обыск агентами сэра Хадсона Лоу. Император отпустил Сантини, заверив его, что семья императора позаботится о нем[268].

Руссо отправился на остров Эльба, где он заведовал столовым серебром императора, и на острове Святой Елены оставался в этой же должности. Его можно было легко заменить в этой должности, но его отъезд означал для императора потерю одного из преданных людей. Не так просто обстояло дело с младшим Аршамбо: оба брата правили каретой императора, и их должности были важными в конюшнях. К тому же император считал варварским поступком подвергать разлуке двух братьев, посвятивших свою жизнь службе императору. Каждый из нас испытывал чувство горечи, узнав об этой разлуке братьев, и, чтобы избежать этого, гофмаршал в список высылаемых вставил имя некоего Бернара, бывшего его слугой. Император представил для списка высылаемых лиц имя Жантилини, служебные обязанности которого можно было легко перепоручить другим. На эти предложения губернатор ответил, что Бернар — фламандец, а Жантилини — итальянец; в соответствии с полученными губернатором инструкциями требовалось выслать с острова трех французских слуг. Губернатор даже добавил — и его слова были переданы императору, — что если бы Сантини не отказался подписать декларацию, то его бы не включили в число лиц, подлежавших высылке, поскольку он — корсиканец. Император, для которого наивысшей наградой было право называться французом, только горько усмехнулся, узнав об этих глупых словах, которые могли исходить из уст слабоумного или человека с порочной душой. Все попытки оставить на острове обоих братьев Аршамбо оказались бесплодными, и им пришлось расстаться.

Капитан Пионтковский, решение которого последовать за императором на остров Эльба и затем на остров Святой Елены было продиктовано его полнейшей преданностью императору, не провел вместе с ним достаточно много времени, чтобы его отъезд стал большой потерей для императора. Все четверо были готовы покинуть остров.

18 октября император, хотя и страдал от легочного инфекционного заболевания, все же пригласил в свою спальную комнату троих слуг и, поблагодарив их за безупречную службу и проявленную к нему преданность, пожелал им счастья. Все трое были глубоко тронуты словами императора и, покидая его, не могли сдержать слез, ставших лучшим ответом на его напутственную речь. С собой они увозили аттестации с характеристиками их службы и поручения принцам императорской семьи выплачивать каждому из них пожизненную пенсию, равную одной трети их жалованья. Сантини он задержал еще на несколько минут. Затем он позвал капитана Пионтковского, поблагодарил его за те чувства, которые привели его к нему, чтобы разделить с ним его ссылку. Император сказал капитану Пионтковскому, что, будь он во Франции, Америке или Риме, он всегда может использовать имя императора в качестве рекомендации для друзей и семьи императора. Капитан Пионтковский повез с собой сертификат, в котором он рекомендовался императорской семье как весьма достойный человек. Все четверо получили в качестве транспортных расходов сумму, равную годичному заработку. Прибыв в тот же день на борт корабля, они были подвергнуты самому тщательному обыску. Особое внимание во время обыска было уделено Сантини и капитану Пионтковскому, но ничего подозрительного у них не нашли. В 5 часов того же дня корабль с ними покинул гавань Джеймстауна и отплыл на мыс Доброй Надежды. Старший из братьев Аршамбо вернулся из города, весь погруженный в печаль. Ему сказали, что его брат находится в гораздо худшем положении, поскольку к его душевной боли от расставания с братом добавились переживания из-за того, что он покинул императора.

Состояние здоровья императора изменилось из-за всех этих гонений. После введения дополнительных ограничений он более не покидал плато Лонгвуда и больше никого не принимал. Тем самым число его развлечений уменьшилось еще на одно; д-р О’Мира и генерал Гурго, каждый день совершавшие конные прогулки, остались для него единственными людьми, которые снабжали его какими-либо новостями. Адмирал Малькольм находился на мысе Доброй Надежды; он выразил императору свои сожаления по поводу того, что оставляет его в состоянии крупной ссоры с губернатором. Но император ответил, что до тех пор, пока его положению на острове не будет возвращен прежний статус, он ни на какой компромисс не согласится.

В течение нескольких дней император испытывал значительные болевые ощущения в груди из-за сильной простуды и ждал, когда они утихнут, чтобы вырвать зуб, который, как он считал, был плохим. Доктор сказал ему, что зуб сам по себе не плохой, но по тому, как он шатается, можно предположить, что корень зуба омертвел. Император может сохранить зуб, но от него будет мало пользы. «В таком случае, — ответил император, — я бы предпочел, чтобы вы вырвали его». Д-р О’Мира отправился за своими инструментами, император уселся в кресло, и доктор удалил больной зуб с такой легкостью, что император сказал: «И это все? В какой-то момент я подумал, что вы вообще не задели его». Рассмотрев вырванный зуб, оба пожалели, что должны были вырвать его, поскольку он оказался совсем здоровым. После того как у императора удалили зуб, у него сильно заболела голова, но боль прошла, когда ночью он принял ножную ванну.

Император объяснял свое недомогание отсутствием физических упражнений, а также рядом других причин. Чувствуя себя нездоровым, он заявил генералу Гурго, что думает, что его плохое самочувствие вызвано вином, которое ему подавали. Поскольку и у генерала появились подобные симптомы заболевания, то император попросил его распорядиться, чтобы это вино передали на анализ и затем сообщили ему о его результатах: в вине было обнаружено красящее вещество и изобилие свинцовой окиси.

В течение нескольких месяцев юный Эммануэль де Лас-Каз жаловался на приступы сильного сердцебиения. Император настоятельно попросил отца, обеспокоенного этим, обратить особое внимание на состояние здоровья его сына, когда неожиданно очередной сердечный приступ потребовал врачебной консультации. Д-р Бакстер был вызван, чтобы помочь д-ру О’Мира, выразившему такое пожелание. Оба врача пришли к единому мнению, что в данном случае они имеют дело с серьезным сердечным заболеванием; оно требовало безотлагательного лечения и могло прогрессировать гораздо быстрее в условиях климата, в которых мы жили, чем еще где-либо. Император заявил графу де Лас-Казу, что он не хочет, чтобы сын графа стал жертвой ужасного ветра в Лонгвуде; но вскоре, почувствовав себя лучше, молодой человек сам явился к императору, чтобы поблагодарить его за проявленное к нему участие. Императору очень нравился этот молодой человек, к тому же он все более привязывался к его отцу, чьим умом и манерами он восхищался.

Губернатор знал об этом. Именно это было причиной его злобного отношения к графу. Ранее самым грубым образом и под предлогом незаконных поездок в город губернатор отозвал у графа слугу, предложив ему другого. Но граф де Лас-Каз ответил жестким тоном раздраженного человека, что если ему потребуется другой слуга, то он выберет его сам. Как только император узнал об этом, он сразу же направил графу своего лакея Жантилини, с тем чтобы граф не оказался пострадавшим из-за жестокого поступка губернатора. Мы даже и не могли представить себе, что отзыв слуги будет предшествовать отъезду хозяина. Этот слуга был мулатом, которому губернатор уже угрожал наказанием кнутом, но воздержался от приведения угрозы в исполнение, принимая во внимание особое положение его хозяина при императоре.

Императору предстояло перенести удар, в результате которого число офицеров в окружении императора сокращалось до трех. Для императора это означало дальнейшее лишение интеллектуального общения, которое он находил в каждом из них. В своих ежедневных привычках императору предстояло ощутить большой вакуум. Граф де Лас-Каз всегда читал ему газеты, когда они приходили; говоря по-английски лучше, чем эти господа, граф де Лас-Каз выступал в роли переводчика в беседах с людьми, которых император, генерал Гурго и он сам встречали во время конных прогулок. Наряду с этими господами он проводил часы в работе с императором, и его беседы с ним касались прошлого, которого не знали эти значительно более молодые господа. Он служил пажом при дворе Людовика XVI и затем отправился в изгнание.

Адмирал Малькольм, вернувшись с мыса Доброй Надежды, поспешил направить императору газеты. Среди них оказалось несколько французских газет, в которых в немногих строках сообщалось о приговоре генерала Бертрана к смертной казни. Граф Бертран не был особенно взволнован этим решением суда, но не так обстояло дело с графиней, которая опасалась не только за судьбу своего мужа, но и за будущее ее детей. Император отправился к ней и постарался, как мог, приободрить ее.

Как это всегда было во время прибытия корабля в гавань Джеймстауна, д-р О’Мира отправился в город за новостями. Британские газеты были полны сообщениями и отчетами о празднествах по случаю бракосочетания принцессы Шарлотты, наследницы трона Англии, с принцем Кобургским Леопольдом. В связи с этим событием император сказал д-ру О’Мира, который информировал его о предстоящем визите к нему адмирала Малькольма, что он, император, очень рад за принца Кобургского Леопольда в том смысле, что он не назначил его своим адъютантом, когда тот просил императора об этом, поскольку, если бы он стал его адъютантом, он бы не смог сидеть у подножия британского трона.

Император был болен в течение нескольких дней. Он оставался погруженным в свои мысли, не обнаружив в газетах того, что он надеялся в них найти.

Граф де Лас-Каз, убежденный в том, что ограничения, введенные на контакты с иностранцами и знатными гражданами острова, являются доказательством того, что британский кабинет министров опасается того впечатления, которое может произвести на общественное мнение все то, что происходит в Лонгвуде, попросил у императора разрешения информировать принца Люсьена об отвратительном обращении, которому подвергается император. Граф рассказал, каким образом мулат, которого отстранили от службы у графа, нашел возможность ночью посетить дом графа. Этот молодой человек, которому граф де Лас-Каз, судя по всему, очень доверял, появился в его доме, чтобы попросить графа — так как он собирался отплыть в Лондон — снабдить его рекомендательными письмами с тем, чтобы он смог найти себе хорошую работу. Граф де Лас-Каз предложил императору использовать этого молодого человека для отправки его письма принцу Люсьену. Подумав немного, император не нашел ничего заслуживавшего доверия в человеке, который, покинув остров Святой Елены, где он родился, впервые в жизни прибудет в такой город, как Лондон. Поэтому император отверг предложение графа: если бы все это дело было раскрыто, оно дало бы тюремщику императора лишние козыри. К этому времени переписка с континентом была установлена через посредничество одного торговца на острове с использованием Киприани в качестве посыльного. Новости уже отравлялись и приходили, и было более благоразумным использовать этот контакт с континентом, ибо вполне могло так случиться, что, вернувшись из Лонгвуда, мулат мог не получить разрешения покинуть остров.

Киприани уже не в первый раз приходилось обводить Хадсона Лоу вокруг пальца. Как только имя губернатора достигло острова Святой Елены, Киприани сразу же вспомнил имя губернатора острова Капри и поспешил сказать императору, кем был Хадсон Лоу; и как он, Киприани, работая на Саличетти, министра полиции Неаполитанского королевства, внес свой вклад в захват острова Капри, подкупив некоего Сюзарелли, одного из шпионов сэра Хадсона Лоу, которого они снабжали ложной информацией, передаваемой затем Хадсону Лоу. Губернатор так никогда и не узнал об этой проделке с ним, о которой мне рассказал Киприани; можно было хорошо себе представить, что все это дело с обманом сэра Хадсона Лоу держалось в строгом секрете, но я с трудом мог сдерживать смех каждый раз, когда видел Киприани в обществе с сэром Хадсоном Лоу, обсуждавшим с ним продовольственные проблемы Лонгвуда, и при этом последний не имел ни малейшего представления о той активной роли, которую Киприани когда-то играл в осуществлении операции по захвату острова Капри[269].

Адмирал привез с собой небольшую корзину с апельсинами, которые он предложил императору. В тот же день, желая, как он сказал, сбросить с себя охватившую его лень, император оделся и стал обсуждать с д-ром О’Мира появившиеся в военном лагере отпечатки ног, которые он заметил, наблюдая лагерь через подзорную трубу. Император приписал появление этих необычных отпечатков несчастному случаю, происшедшему с адъютантом маркиза де Моншеню, сломавшим ногу. В этот момент в спальную комнату императора вошел Новерраз, чтобы объявить о визите адмирала Малькольма. Император отпустил доктора, собравшегося в город, и вышел в гостиную, где его ожидал адмирал. Император вывел его в сад, где они беседовали продолжительное время. Это было 25 ноября.

Покинув адмирала, император вернулся в гостиную и вызвал к себе графа де Лас-Каза. Воспользовавшись, наконец, предоставленной мне свободой — так как до этого на протяжении нескольких дней император не покидал своих личных апартаментов, — я пошел к посту охраны, чтобы потом пойти к военному лагерю, когда увидел сэра Хадсона Лоу в сопровождении большой свиты, мчавшегося галопом на коне по направлению к нашему дому. Я отступил в сторону, чтобы дать им дорогу, вежливо поздоровался с ними, и они ответили на мое приветствие. Губернатора сопровождали сэр Томас Рид, его адъютант Горрекер и Притчард[270], два драгуна и господин в гражданской одежде, который, как я выяснил позднее, являлся полицейским комиссаром, прибывшим с мыса Доброй Надежды на фрегате «Адамант».

Я продолжил мой путь, раздумывая о том, что же могло привести губернатора в Лонгвуд с такой большой помпой. Я решил вернуться назад. Не прошло и пятнадцати минут, когда, вступив на территорию Лонгвуда, я увидел ту же, но уже возвращавшуюся кавалькаду, на том же месте, где я только что встретил ее. В этот раз она везла с собой г-на де Лас-Каза и направлялась в город. Совершенно не понимая, что происходит, но заметив печать страдания на лице графа де Лас-Каза, я поспешил увидеть императора, который находился в гостиной. Я рассказал императору о том, что только что встретил г-на де Лас-Каза, а также о том, что он бросил в мою сторону взгляд, выдававший мучительные страдания его души; я ничего не мог объяснить императору, но добавил, что он еще может увидеть графа. Император поспешил к окну и через прощелину в ставнях смог увидеть своего друга, покидавшего пост охраны и удалявшегося по дороге к «Воротам Хатта». Император направил меня в резиденцию графа де Лас-Каза, но мне запретили входить в нее. Я доложил императору, что сын графа покинул свой дом, чтобы присоединиться к отцу.

А случилось вот что: губернатор вместе с майором Горрекером остановился у входа в помещение дежурного офицера, в то время как сэр Томас Рид, полицейский комиссар, адъютант губернатора Притчард и два драгуна направились к дому графа де Лас-Каза, но дома никого не оказалось. Они вошли в дом и, зная, что граф находится вместе с императором, послали за ним дежурного офицера от имени губернатора. Сен-Дени информировал об этом императора, и тот, дав указание разузнать, что случилось, сказал ему: «Поскорее возвращайся ко мне». Именно в этом ожидании я и застал императора. Он вызвал к себе гофмаршала, графа де Монтолона и генерала Гурго. Все трое в равной степени были поражены этим похищением, позволившим в течение десяти минут схватить отца, сына и конфисковать все бумаги в доме графа. Император вспомнил, что, когда он принимал графа де Лас-Каза, тот хотел использовать мулата для передачи принцу Люсьену подробного доклада о положении императора. Император достаточно строго рекомендовал ему отказаться от этого плана. Но граф де Лас-Каз, полагая, что император только выиграет от того, что в Европе узнают об оскорбительном обращении Хадсона Лоу, написал письмо леди Клаверинг, рекомендуя ей своего слугу, которому он доверил доклад, представленный императором, и который его сын скопировал на куске шелка. То ли в силу неосторожности, то ли по причине предательства, но губернатор узнал обо всем, и мулат был брошен в тюрьму. Губернатор захватил всю корреспонденцию, находившуюся у мулата, которая послужила лишь предлогом для того, чтобы выслать графа де Лас-Каза. Мулат позднее был переправлен на остров Асеньсон.

Было сделано предположение, что, несмотря на понесенное бывшим слугой графа наказание, губернатор подстроил ловушку для де Лас-Каза и что его слуге обеспечили безопасный визит ночью в дом графа, поскольку установленное ночное наблюдение за жителями Лонгвуда не позволяло беспрепятственно посещать кому-либо их дома ночью.

Император покинул гостиную, пошел обратно в свою комнату, разделся и, набросив на себя халат, уселся в кресло, весь погруженный в мучительные думы; но вскоре Сен-Дени объявил, что из города вернулся доктор. Император распорядился: «Пусть он войдет».

— Итак, доктор, — заявил он входившему в комнату доктору, — у меня только что отобрали Лас-Каза.

— Я знаю об этом, — ответил доктор, — я встретил сэра Хадсона Лоу, который подошел ко мне, весь сияющий от радости, и сказал: «Ваш друг Лас-Каз арестован, вам предстоит увидеть его». И, в самом деле, я вскоре встретил его, находившегося под стражей и едущего в сторону «Ворот Хатта». Мне не разрешили переговорить с ним. Но в городе я узнал, что арестовали его слугу, хранившего у себя несколько писем.

— Но, доктор, письма к другу в Лондоне не могут содержать что-либо, кроме выражений чувств дружбы. Лас-Каз неспособен скомпрометировать меня; они конфисковали в его доме бумаги, которые принадлежат мне. Как мог Лас-Каз, умнейший человек, сделать своим агентом слугу, который не умеет ни читать, ни писать? Губернатор должен быть величайшим глупцом, чтобы позволить такому человеку из его обслуживающего персонала покинуть остров. Этот человек предал графа. Хадсон Лоу не упустит возможности обвинить меня в том, что я был в курсе всего этого дела! Он, должно быть, весьма низкого мнения о моих умственных способностях! Кроме того, просто невозможно действовать в более подлой манере, чем это только что продемонстрировал этот калабриец. Забрать прямо перед моими глазами человека, которого я так люблю и чей сын болен и находится в плохом состоянии здоровья, это ли не поступок варвара с южных морей!

Затем, обратившись ко мне, император спросил, известно ли мне что-либо о дневнике, который хранил граф де Лас-Каз. Я ответил, что Сен-Дени дважды в неделю тратил несколько часов на то, чтобы корректировать записки в дневнике, и поэтому он мог бы лучше, чем я, сообщить императору о содержании дневника. «Вызови Сен-Дени ко мне», — распорядился император. Как только Сен-Дени появился, император спросил его, что содержалось в дневнике. «Дневник содержал все, — ответил Сен-Дени, — что заслуживало внимания с того времени, когда мы вступили на борт корабля «Беллерофонт», и несколько историй, рассказанных Вашим Величеством».

— В каком виде в дневнике представлен губернатор?

— В очень плохом, но все, что там говорится о нем, всегда будет недостаточным для того, чтобы показать, каков он есть на самом деле.

— А как представлен адмирал Кокбэрн?

— Не очень хорошо, сир.

— Он написал, что я называл адмирала акулой?

— Да, сир, но он добавил, что он человек, чья суровость не уступает его честности; он также пишет, что Ваше Величество, говоря о нем, заявил: «Хотя он мне не нравится, но я не могу отказать ему в моем уважении; под его мундиром бьется сердце солдата».

— Что он говорит о сэре Джордже Бингеме?

— Он говорит о нем очень хорошо, так же как и о полковниках Уилксе и Скелтоне; адмирал Малькольм также представлен неплохо, но если губернатор станет просматривать весь дневник, то он не найдет причины, чтобы поздравить себя по поводу своей невоспитанности.

— Упоминает ли он об инциденте с чашкой кофе? Пишет ли он о том, что я называл губернатора бандитом и сицилийцем?

— Да, сир.

— Прекрасно, — заключил император, отпуская Сен-Дени. — Я рад, что он точно будет знать, что я о нем думаю. Вы же видели, — заявил император, — с какой настойчивостью он хотел лично вручить мне инструкции лорда Батхерста; он мог с таким же успехом вручить их Бертрану, но он предвкушал получить удовольствие от того, чтобы, вручив мне лично эти инструкции, вонзить кинжал в мое сердце, поскольку знает, что настоящая цель этих инструкций в том, чтобы избавиться от офицеров, которые близки мне. Он — истинный палач. Я чувствую такую ненависть к этому человеку, что если бы мой сын приехал на остров, я бы отказался видеть его.

Император попросил доктора сесть на коня и отправиться к губернатору, чтобы спросить его о причине ареста графа де Лас-Каза. Через несколько часов доктор вернулся из «Колониального дома» и доложил императору, что нарушение было огромным и что письмо, написанное на куске шелка и пришитое к подкладке пиджака слуги, было конфисковано прямо на нем.

На следующий день в полдень император послал гофмаршала на встречу с губернатором. Последний заявил гофмаршалу, что он с сожалением выполняет приказ своего правительства, но это уже не в первый раз, когда г-н де Лас-Каз прибегает к незаконным передачам письменных материалов; он прекрасно знал о последствиях любого нарушения инструкций, поскольку они были переданы всем обитателям Лонгвуда. Затем губернатор показал гофмаршалу письмо, написанное на куске шелка, и заявил: «Вы же сами видите, что это нарушение просто ужасно! Он должен быть наказан в результате этого нарушения».

«Это письмо, — возразил гофмаршал, — является всего лишь повторением всего того, что Монтолон писал вам; только порядок его направления не соответствует инструкциям, а его единственная цель заключается в том, чтобы направить тайно брату императора то, что уже официально посылалось вам».

Все, что мог сказать гофмаршал, не произвело никакого эффекта: губернатор остался тверд в своем решении применить букву инструкций к графу де Лас-Казу.

Можно легко представить, насколько сильно император был расстроен тем, что арестовали человека, столь близкого ему, к которому он испытывал искренне чувство любви. Почти каждый вечер, покидая гостиную, он обычно приглашал графа де Лас-Каза в свою комнату, где беседовал с ним до тех пор, пока не уставал. Поэтому император тяжело переживал эту потерю. Только Лас-Каз знал блестяще английский язык, и его перевод английских газет полностью удовлетворял императора; император был обязан графу де Лас-Казу тем, что тот давал ему уроки английского языка, которые теперь позволяли императору бегло просматривать английские газеты, когда их присылали ему.

Именно в условиях уединения в коттедже «Брайерс» во время дневных бесед и разговоров в часы вечернего бодрствования, никогда не продолжавшегося после десяти часов вечера, граф де Лас-Каз собирал материл для своих «Мемуаров», число страниц которых, как сообщил Сен-Дени императору, должно равняться семистам или восьмистам.

Император через посредничество д-ра О’Мира обратился с просьбой к адмиралу о том, чтобы обращение с графом де Лас-Казом, если его не вернут императору, было хорошим. Письмо, которое он написал своему другу в Лондон, содержало только выражение дружеских чувств, и, несомненно, в нем ничего компрометирующего не было, если не считать незаконного способа его доставки по назначению.

С самого начала граф де Лас-Каз и его сын были помешены в коттедже майора Гаррисона, находившегося на небольшом расстоянии от границ Лонгвуда. Генерал Гурго и граф де Монтолон смогли подъехать достаточно близко к этому дому для того, чтобы дружескими жестами выразить графу де Лас-Казу свои сожаления. Император порицал графа де Лас-Каза за то, что тот не послушался его указаний: император был весьма рассержен этим поступком графа и не упускал случая заявить адмиралу Малькольму, что из-за этого поступка он лишен обычных привычек и бесед, полных очарования и так скрашивавших его неволю. Несколько дней спустя графа де Лас-Каза отправили подальше от Лонгвуда, разместив в коттедже «Роуз». Мебель из его квартиры в Лонгвуде была перевезена в его новую резиденцию, где он оставался до 24 декабря, пока не отправился в город, чтобы ждать посадки на корабль.

Описание итальянской кампании, над которым г-н де Лас-Каз работал под диктовку императора, было далеко до завершения. Оно находилось в его доме, когда он был арестован, и стало наряду с Лонгвудским дневником добычей губернатора, в чей дом его забрали. Император через посредничество гофмаршала немедленно обратился с просьбой вернуть ему этот материал; вместе с бумагами графа де Лас-Каза описание итальянской кампании было подвергнуто тщательной описи и опечатано в конверте. Губернатор не стал препятствовать требуемой реституции, и в присутствии графа де Лас-Каза этот труд был возвращен гофмаршалу. Император также хотел получить и дневник графа де Лас-Каза. Но последний так желал оставить этот дневник у себя, что гофмаршал не стал настаивать на его передаче императору. Гофмаршал получил заверения со стороны графа де Лас-Каза в том, что ничто в его дневнике не сможет нанести возможного ущерба его товарищам по ссылке. Дневник был опечатан до кончины императора в 1822 году, когда он был возвращен графу де Лас-Казу. Со времени его отправки из Лонгвуда прошло две недели, когда император, так желавший его возвращения в Лонгвуд и расстроенный тем, что его попытки в этом направлении закончились неудачей, продиктовал мне следующее письмо на его имя:

Мой дорогой граф Лас-Каз, я всем сердцем глубоко чувствую все то, что вам сейчас приходится переживать. Оторванный от меня две недели тому назад, вы оказались тайно запертым и лишенным возможности сообщить мне и получить от меня какие-либо новости, лишенным возможности общаться с кем-либо, французом или англичанином, лишенным даже права выбрать себе слугу. Ваше поведение на острове Святой Елены было достойно всякого уважения и было безукоризненным, как и вся ваша жизнь. Мне доставляет удовольствие сообщить вам это.

Ваше письмо другу в Лондон не имеет никаких оснований для порицания, в нем вы только открыли ваше сердце в рамках дружеских чувств. Это письмо точно такое же, как и те восемь или десять других, которые вы написали тому же лицу и отправили вскрытыми. Командующий этим островом, у которого отсутствует чувство деликатности, тщательно изучал выражения, подчеркивавшие ваши дружеские чувства, и недавно подверг их упрекам; он угрожал выслать вас с острова, если ваши письма вновь будут содержать жалобы. Поступая подобным образом, он нарушил главную обязанность своего положения, самую первую статью своих инструкций и основное чувство чести. Тем самым он предоставил вам санкцию на то, чтобы искать средства, позволяющие вашим чувствам доходить до ваших друзей и знакомить их с преступным поведением этого командующего островом. Но вам чужды вероломство и хитрость; поэтому было так легко воспользоваться вашим доверием.

Они выискивали предлог для конфискации ваших бумаг. Письмо вашему другу в Лондон не могло оправдать полицейский визит в ваш дом, ибо в письме не описывался заговор, в нем не содержалось никакой тайны, и оно лишь выражало чувства благородного и искреннего сердца. Незаконное и опрометчивое поведение властей по этому поводу несет на себе знак низменной и личной ненависти.

В менее цивилизованных странах ссыльные, военнопленные и даже преступники находятся под защитой закона и судебных властей. Но на этом острове один и тот же человек вводит наиболее абсурдные правила, он же и осуществляет их на практике с особой жестокостью, нарушая при этом все законы, и не находится ни одного человека, который бы обуздывал его крайности.

Лонгвуд окружен завесой, с помощью которой они хотели бы сделать его недоступным, чтобы скрыть свое преступное поведение. Все эти меры предосторожности дают повод для подозрений о еще более гнусных намерениях.

С помощью умело распространяемых слухов была совершена попытка одурачить офицеров, иностранцев и жителей этого острова и даже иностранных представителей, которых, как говорят, здесь держат Австрия и Россия. Конечно, британское правительство одурачивается точно таким же образом с помощью неискренних и лживых докладов. Ваши бумагинекоторые из них, а это им известно, принадлежали мнебыли конфискованы без соблюдения формальностей в непосредственной близости от моих апартаментов и с выражением дикой радости на лицах. Я был информирован об этом спустя всего лишь несколько минут. Я выглянул из окна и увидел, как вас забирают. Их скопище резвилось вокруг вас. Я подумал, что наблюдаю дикарей с острова южных морей, танцевавших вокруг пленников, прежде чем съесть их.

Ваши услуги были необходимы мне: только вы читали, говорили и понимали английский язык. Однако я настоятельно прошу вас и, если необходимо, приказываю вам обратиться с просьбой к командующему островом отправить вас обратно на континент. Он не может отказать вам в этом, так как он не обладает властью над вами, если не считать вашего добровольного поступка, когда вы подписали декларацию. Для меня будет большим утешением узнать, что вы находитесь на пути к более счастливым берегам.

Как только вы прибудете в Европу и отправитесь или в Англию, или на родину, то забудьте о всем том зле, от которого вы здесь страдали. Вы можете гордиться той лояльностью, которую проявили по отношению ко мне, и той любовью, которую я испытываю к вам.

Если когда-нибудь вы встретите мою супругу и моего сына, то прошу вас обнять их; в течение двух лет я не получал о них никаких известий, непосредственно или косвенно. За последние шесть месяцев был случай, когда здесь побывал один немецкий ботаник, видевший их в садах Шенбрунна; за несколько дней до его отъезда варвары запретили ему навестить меня, чтобы сообщить мне известия о моей супруге и о моем сыне.

Однако утешьтесь сами и утешьте моих друзей. Мое тело, это верно, находится во власти моих врагов; они не забыли ничего из того, что могло бы утолить их месть. Они убивают меня булавочными уколами, но Провидение слишком справедливо, чтобы позволить этому продолжаться слишком долго. Нездоровый характер этого губительного климата, отсутствие всего, что может поддержать жизнь, вскоре, как я чувствую, положат конец этому существованию, последние минуты которого обернутся позором для британской репутации. В один прекрасный день Европа с ужасом укажет на этого лицемерного, злобного человека, которого истинные англичане откажутся признавать англичанином.

Так как все заставляет меня поверить в то, что мне не будет разрешено повидаться с вами перед вашим отъездом, то прошу принять мои объятия и заверения в моем уважении и в моей дружбе к вам. Будьте счастливы.

Любящий вас

Подписано: Наполеон.

Как только это письмо было продиктовано, я сразу же переписал его начисто и передал императору, чтобы он подписал его; с ним находился д-р О’Мира. «Прочитай мне письмо громко и внятно», — попросил он меня. Когда я закончил чтение, он спросил: «Ну как, доктор, что вы думаете по поводу этого письма?»

«Я думаю, что такое письмо станет драгоценным для его получателя. Невозможно сильнее выразить свое расположение к человеку и сделать более трогательное заявление о своей дружбе». Письмо было вложено в конверт, опечатано императорской печатью и передано графом де Монтолоном дежурному английскому офицеру для пересылки графу де Лас-Казу. Офицер отправил письмо губернатору, который вскоре после этого вернул его обратно в Лонгвуд, заявив, что он не может получать опечатанные письма, поскольку это запрещается полученными им инструкциями. Император, информированный об этом гофмаршалом, вернувшим ему письмо, сам сломал печать на конверте и попросил графа Бертрана отдать его капитану Попплтону, который лично отвез письмо губернатору.

В течение всего этого времени и до самой посадки графа де Лас-Каза на борт корабля, император дольше, чем это было в его правилах, оставался в своих апартаментах. Он передал через слуг адмиралу, приехавшему, чтобы повидаться с ним, что он нездоров и лежит в постели. Хозяину коттеджа «Брайерс», г-ну Балькуму, повезло больше, его император принял, облачившись в халат. Это был тот самый человек, который предлагал императору свои услуги и сейчас был готов продолжать их оказывать; он сказал мне, покидая императора, что нашел его сильно изменившимся. Я ответил, что едва ли это могло быть по-другому.

Губернатор был обеспокоен тем состоянием уединения императора, которое не позволяло дежурному английскому офицеру проверять его присутствие в Лонгвуде. Губернатор приехал к гофмаршалу и немедленно принялся расспрашивать его об императоре: гофмаршал описал императора как заболевшего человека и, в связи с этим, сильно внешне изменившегося. То ли Хадсон Лоу посчитал, что высылка графа де Лас-Каза произведет плохое впечатление в Европе, то ли после прочтения письма императора графу лучше понял важность услуг, которые граф де Лас-Каз оказывал императору, но он вновь заявил, что, как он об этом уже писал три дня тому назад, что он безотлагательно предложил вернуть де Лас-Каза в Лонгвуд, и тот факт, что граф де Лас-Каз не принял его предложения, вынуждает его считать своим долгом вновь повторить свое предложение.

Император сначала не хотел верить тому, что граф де Лас-Каз отказался принять предложение вернуться в Лонгвуд; но новое заявление губернатора по этому поводу не позволило сомневаться в решении графа. Поначалу император хотел написать письмо графу, но затем предпочел предоставить ему возможность решать самому, как ему поступать. Император полагал, что если граф покидает остров Святой Елены, то лишь потому, что уверен, что принесет императору больше пользы в Европе. Корабль «Евротас», на борту которого находились капитан Пионтковский, Аршамбо, Сантини и Руссо, приплыл с мыса Доброй Надежды и бросил якорь в Джеймстауне перед тем, как отплыть в Англию. Аршамбо разрешили повидаться со своим братом; император пригласил его к себе и узнал, что на борту корабля очень плохо обращались с капитаном Пионтковским и с его товарищами. От этого плохое настроение императора ухудшилось и только усилило его гнев по поводу того, что дело графа де Лас-Каза не подходит к концу.

Император, узнав 26 декабря, что граф де Лас-Каз отправился в город и готовится вступить на борт корабля, послал к нему гофмаршала и генерала Гурго. Решение покинуть остров было принято самим графом де Лас-Казом, посчитавшим, что у него появилась возможность оповестить Европу о недостойном поведении Хадсона Лоу. Император был извещен о решении графа, и он незамедлительно направил письмо сэру Хадсону Лоу через посредничество гофмаршала, обратившись к нему с просьбой разрешить графу де Лас-Казу приехать в Лонгвуд, чтобы попрощаться с ним. Губернатор сразу же ответил, что граф де Лас-Каз свободен в своем выборе вернуться в Лонгвуд и остаться там, но он, губернатор, не может согласиться с тем, чтобы граф посетил Лонгвуд, если он настаивает на отъезде с острова.

Поскольку все попытки императора повидаться с графом де Лас-Казом окончились неудачей, а 30 декабря 1816 года он должен был вступить на борт корабля, то император вновь направил гофмаршала и генерала Гурго в город. Они были представлены губернатору сэром Томасом Ридом и получили разрешение видеть графа де Лас-Каза в присутствии господ Горрекера и Виньярда, офицеров губернаторского штаба.

Граф де Лас-Каз был счастлив вновь увидеть приближенных императора и еще раз заверил их, что он будет больше полезен императору в Европе, чем здесь, на острове. Графу передали последние слова императора, адресованные только ему: «Если он уедет, то я буду рад этому; если он останется, то я буду рад этому!..»

Горрекер и Виньярд держались на расстоянии, с тем чтобы французы чувствовали себя свободно. Это позволило графу де Лас-Казу передать гофмаршалу бриллиантовое ожерелье, полученное императором от королевы Гортензии, когда он покидал Мальмезон. Граф де Лас-Каз был хранителем этого ожерелья; к нему он добавил чек Лондонского банка на сумму в 100 000 франков для покрытия нужд императора. Сумма в 400 000 франков, которую он ранее вручил императору, вместе с этой последней суммой была возмещена принцем Евгением, который владел некоторыми фондами, принадлежавшими императору.

С интервалом в три дня два корабля покинули гавань Джеймстауна: первый из них 30 декабря, взяв на борт графа де Лас-Каза с его сыном, отплыл на мыс Доброй Надежды; второй корабль, прибывший в гавань на несколько дней раньше с капитаном Пионтковским и его товарищами на борту, отплыл 3 января 1817 года в Англию.

Когда эти господа вернулись из города в Лонгвуд, они передали императору прощальные слова графа де Лас-Каза и вручили ему бриллиантовое ожерелье, о судьбе которого император ничего не знал, поскольку он никогда не говорил о нем с графом де Лас-Казом с тех пор, как передал его ему. Однако после насильственного выдворения графа из Лонгвуда его опустевшую квартиру внимательно обыскали, полагая, что он мог спрятать ожерелье в каком-нибудь предмете мебели или позади какой-нибудь деревянной пристройки внутри дома, но эти поиски ни к чему не привели. Граф де Лас-Каз, получив это ожерелье, надел его на себя и с тех пор так с ним не расставался. Это ожерелье, оцененное императором примерно в 200 000 франков, является тем самым, которое он завещал мне. Вернувшись в тот вечер в свою комнату, император вручил мне это ожерелье, попросив спрятать его в секретном отделении его дорожного саквояжа. В тот же самый день мы с грустью недосчитались шестерых членов нашей маленькой колонии в Лонгвуде.

В этот вечер, когда император лег в постель, он попросил меня прочитать несколько страниц из «Китайского посольства», написанного лордом Макартни, книги, лежавшей на его столе. Через час он задремал и отпустил меня.

В течение месяца после того, как графа де Лас-Каза увезли из Лонгвуда, император удалялся в свою спальную комнату в сопровождении графа де Монтолона или генерала Гурго, точно так же, как ранее он уходил туда в сопровождении графа де Лас-Каза; он обычно беседовал с ними минут сорок пять или час, а затем отпускал их. Если же так случалось, что ни один из них по разным причинам не сопровождал его в спальную комнату, то он обычно просил меня почитать ему серьезную книгу или выбранный им самим какой-нибудь роман. Так как препятствия, с которыми императору пришлось столкнуться, когда он хотел вернуть графа де Лас-Каза в Лонгвуд, как выяснилось, не были результатом поступков губернатора, то возбужденное состояние императора утихло, и он смирился с разлукой, о чем свидетельствуют его последние слова, намеренно обращенные к графу де Лас-Казу. К печали о потере друга присовокупился гнев, вызванный грубыми действиями губернатора в отношении одного из его офицеров. В ту минуту, когда император узнал о причине ареста графа де Лас-Каза, он заявил гофмаршалу: «Эта акция такой дикой жестокости, что он никогда не посмеет ее осуществить: он побоится возможных последствий этой акции, с которыми будет иметь дело в Европе».

Развитие событий полностью доказало правоту императора. Губернатор разрешил графу де Лас-Казу вернуться в Лонгвуд. Если граф и не вернулся, то это случилось потому, что он считал, что будет более полезен императору в Европе, чем если останется вместе с ним. Императору доставляли громадное удовольствие беседы с графом де Лас-Казом; так как он любил предаваться воспоминаниям, то он перебирал в памяти события восхитительного светского общения, которые в дни его юности, как он говорил, вносили столько очарования в беседы, проводимые у горящего камина.

Таков был конец 1816 года. Можно было подумать, что после всех только что случившихся событий в последующие годы нам не придется подвергаться столь тяжким испытаниям. Но слова императора графу де Монтолону — когда в предыдущем апреле было необходимо подписать обязательство оставаться на острове Святой Елены все то время, пока император будет находиться там в неволе, — судя по всему, должны были стать вещими: «Если это будет продолжаться долго, то англичанам, возможно, придется охранять только нас двоих».

Часть V