Наследница Драконьего перевала — страница 9 из 30

Он разрывает на мне сорочку, откидывает одеяло. Холод покрывает кожу мелкими, противными мурашками, вершинки грудей восстают от холода и застывают.

Райтон впивается в грудь жадным поцелуем, сжимая вторую в руках. Внизу живота становится жарко, мои бёдра подаются ему навстречу, желая, чтобы он заполнил меня без остатка.

Милорд издаёт стон, сграбастывая меня в объятия. Он оказывается сверху, придавливая меня весом своего тела. Наши языки пускаются в первобытный танец страсти.

Я тянусь к ремню его брюк, то, что он почти полностью одет, а я обнажена, возбуждает меня. Мне хочется ласкать его кожу, чувствовать его мужскую реакцию на меня.

Райтон помогает мне освобождать его от одежды и вот, когда он в полушаге от того, чтобы войти в меня, дверь комнаты содрогается от ударов.

– Хозяйка, открывайте, – кричит Молли.

– Немедленно откройте двери, леди Макхью, иначе я, клянусь богом, вынесу её к чертям, – разрывает сознание голос Мэтью Макинтайра.

Не получив ответа, сосед начинает ломиться в двери. От его медвежьей силы дверь ходит ходуном, боюсь, что долго не продержится. Удар, и в двери появляется небольшая щель.

Серебряный туман, обволакивающий сознание, начинает понемногу рассеиваться. Ко мне возвращается разъярённый Друид и мощным ударом лапы наконец-то вышвыривает меня из вязкой, липкой топи серебра, в которой я увязла по самую голову.

– Очнись, наконец-то, дура, – не помня себя от возмущения кричит мне фамильяр. – Оглянись вокруг.

Я, мотая головой сбрасываю с себя морок и с ужасом осознаю, что лежу голая на кровати, а надо мной в полной боевой готовности нависает милорд. Как он здесь оказался? Почему я в таком непотребном виде?

Мой вопль сотрясает своды замка и слышен далеко за его пределами.

Одновременно происходят два события, я даю увесистую оплеуху милорду, который, не ожидая от голой женщины такой подлости, слетает с меня на пол, и лорд Макинтайр выбивает дверь, врываясь в комнату, и застывает взглядом на уровне моей груди.

Глава 15

Я быстро прикрываюсь. Надеюсь, что слуги не видели, как низко пала их хозяйка.

Макинтайр, отлучённый от созерцания моих прелестей, молниеносно рвётся вперёд. Добравшись до скрюченного на каменном полу милорда, он сгребает за ворот рубашки Райтона, ставя того на ноги. Бить лежачего не позволяет благородство.

А вот я бы с удовольствием пнула тяжёлым ботинком блондинчика под рёбра, а ещё лучше по бубенчикам. Вот сдались они мне, но размозжить их хочется нестерпимо.

– Ты, что творишь, мразь? – ревёт Меттью Макинтайр. – Да, я тебя сейчас на куски порву.

Он замахивается и мощным ударом в аристократичную челюсть отбрасывает милорда к стене. Райтон поднимается, из носа капает кровь, заливая рубашку.

Маленькая искра жалости вспыхивает в моей душе, но я давлю её, пока она не разрослась до огромного пожара, когда я начну защищать обесчестившего меня красавчика. Ну, почти обесчестившего. Пытался же? Пытался! Значит попытка засчитана.

Только вот интересно, как это лорд вовремя оказался в моей комнате. Чудеса, да и только.

– Какое твоё дело? – огрызается Райтон, размазывая кровь по лицу. – Пришёл свечку держать?

Лорд Макинтайр бьёт резко, не замахиваясь, целясь прямо в челюсть. Вот только милорд ловко уклоняется, на лице его расплывается наглая улыбочка.

Как же мне хочется вмазать по лощённой физиономии, стирая эту улыбку навсегда.

– Между прочим, леди сама хотела, а я, как благородный человек не привык отказывать даме, – ехидно ухмыляясь и брызгая ядом, произносит Райтон.

Каков мерзавец! Убила бы сволочь! Но я леди, мне нельзя. Надеюсь, что у лорда Макинтайра свои личные счёты с этим растлителем честных вдов.

– Да как вы смеете, негодяй, – не выдерживаю я и, подлетая к милорду, отвешиваю ему увесистую пощёчину, разбив губу.

– Что произошло, леди Макхью? – обеспокоенно спрашивает соседский лорд.

Поплотнее укутываюсь в одеяло, стоять на каменном полу босыми ногами то ещё испытание. Только сейчас я ощущаю, что продрогла до костей. Ёжусь под снисходительным взглядом Райтона.

– К счастью, благодаря вашему вмешательству, ничего непоправимого не произошло, достопочтимый лорд, – как можно вежливее отвечаю я, стараясь не смотреть в сторону милорда.

– А я предупреждала вас, леди, – встревает испуганная Молли, – что нечего тащить в замок всяких проходимцев. Откуда вы знаете, на что он способен? Вот и проявил свою гнилую душонку.

На Молли милорд даже не смотрит, словно и не слышит её слов. Он поднимает голову, чтобы кровь из носа не капала на пол моей спальни.

Весьма любезно с его стороны облегчить работу служанкам. Я протягиваю ему платок, который вытаскиваю из-за отворота рукава лорда Макинтайра.

Мужчины меряют друг друга враждебными взглядами, а я весьма далека от предположения, что ненавидят они друг друга из-за ревности ко мне. Нет, здесь что-то большее.

– Нет, леди Катриона, ваш гость не проходимец, – тоном, будто он готов раскрыть личность Райтона, произносит сосед.

– Заткнись, – угрожающе рычит милорд, – не твоё дело. Мы сами разберёмся.

Сжав кулаки, Макинтайр надвигается на Райтона.

– Видел я уже, как ты разбираешься, – свирепо произносит сосед, – задурил беззащитной женщине голову…

– Ты полегче на поворотах, а то так и без языка можно остаться, – перебивает милорд.

Макинтайр вместо ответа бьёт ему в челюсть. Райтон падает мне под ноги. Я, завизжав, нагло пользуюсь подвернувшейся мне возможностью и забираюсь на кровать. Боже, как хорошо, тепло. Я укутываю ноги одеялом, пытаясь согреться.

Попросить бы их обоих на выход, а самой завалиться спать, но дело касается моей чести и как-то неудобно выставлять за дверь соседа.

– Молли, – шепчу я, – затопи камин, пожалуйста.

– Я бы и рада, да дров не осталось совсем, – говорит служанка, – могу принести горячие камни из кухни, чтобы согреть постель.

Я с благодарностью киваю. Жутко замёрзла.

– Леди, применив магию, лишилась сил, я помог ей добраться до постели, – не оправдывается, а безучастно, как сторонний свидетель, говорит милорд Райтон, – Если вы знакомы с магическим истощением, то должны знать, что два самых действенных способа восполнить резерв – сон и физическая близость.

– Как заливает, гадёныш, – шипит на милорда неизвестно откуда взявшийся Друид.

Райтон пытается пнуть кота, а сосед берёт его на руки, спасая от милорда. Кот ластится к нему, вызывая у меня кучу вопросов.

– Выстави их обоих за дверь, – приказывает мне Друид.

Мной вертят все, кому не лень, даже котяра. Как низко я пала.

– Я не верю вам, милорд, – гневно произносит лорд Макинтайр, – тем не менее…

– Тем не менее, лорд Макинтайр, я вам очень благодарна за своевременное вмешательство, но не могли бы вы убрать из спальни моего гостя, – жалобным голосом прошу я его. – Я еле держусь, ещё немного и упаду в обморок.

– Да, конечно, миледи, – склоняет он голову и указывает милорду на выход. Райтон бросает на меня свирепый взгляд, но повинуется и наконец-то я остаюсь наедине сама с собой.

Если не брать в расчёт брюзжащего Друида.

– Ты что творишь? Ты в своём уме? – отчитывает меня как девчонку кот.

Кот!!! Куда катится моя жизнь? Он мне что, ежедневные планы составлять будет или удовольствуется квартальными?

– Он едва не взял тебя под свой контроль. В глаза смотри, – приказывает кот, и я подчиняюсь. – В следующий раз думай, с кем в постель ложишься.

– А я не думала….

– Вот это как раз и неудивительно, – издевается Друид. – Тебе мозг для чего дан? Чтобы в голове сквозняков не было?

– А вот сейчас обидно было, – зло отвечаю я.

– А мне обидно было, когда я едва успел тебя спасти, – огрызается кот.

Глава 16

– Вообще-то, моя жизнь напрямую зависит от твоей, – раздражённо мурчит кот, похлопывая хвостом себя по бокам. – Так что будь любезна оставаться в живых. Хотя бы до тех пор, пока не родишь наследницу или наследника.

Я знакома с ним всего ничего, но котяра уже начинает утомлять. Постоянные нравоучения и поучения, будто я ребёнок, а не взрослый человек. Ничего такого я не сделала, чтобы устраивать мне выволочку.

– Ну и что, по-твоему, я натворила на этот раз? – выделяю я голосом «по-твоему», чтобы показать, что это его тараканы, а не мои.

– Во-первых, отправилась с незнакомым мужчиной одна в комнату, ещё и заперлась. Это, мало того, что неприлично, так ещё и опасно, – начинает перечислять Друид.

О, боже! Опять эти лекции о морали и нравственности. В конце концов, между нами ничего не было. Ну, почти ничего. И это «почти» я буду вспоминать холодными ночами, чтобы согреться.

– Не стану ждать, что во-вторых, – делаю попытку ускользнуть от неприятного разговора, – потом поделишься. Как-нибудь. Не сейчас.

– Послушай, девочка, – лапой кот поворачивает моё лицо к себе, ловит мой взгляд. – Здесь что, по-твоему, в бирюльки играют? Или блондинчик голову потерял от твоей неземной красоты?

Вот это удар ниже пояса и очень обидный. Раз за Катрионой увиваются два таких красавчика, то она явно не уродина.

– Мы мало знакомы, но ты то и дело норовишь оскорбить меня, – восклицаю я. От обиды голос срывается в фальцет и получается как-то по-детски, что ли.

– Послушай, ты то и дело суёшь голову в пасть дракона, а виноват при этом я. Интересный расклад получается, – возмущается Друид. – Да если бы моя жизнь не зависела от твоей, то самоубивайся сколько хочешь.

– В моём мире говорят, что постель не повод для знакомства. Ничего страшного бы не произошло, – утешаю я кота. Чего он разошёлся? Была бы я ещё девственницей, а так…

Да что тут такого-то? Я вдова, и даже если бы переспала с ним, то максимум, что получила – общественное порицание и беременность. Так как общественности в отдалённом замке нет и быть не может, а беременность вряд ли наступит с первого раза, то я ничем не рискую. Зато приобрету много.