Настоящие сказки Шарля Перро — страница notes из 54

Примечания

1

«Paralléle des Anciens et des Modernes”, 1688–1697 (II том относится к 1691 году).

2

Мария Французская (1145–1198) – французская принцесса, графиня Шампани. Старшая дочь короля Франции людовика VII, единокровная сестра Филиппа Августа и единоутробная – Ричарда Львиное Сердце. Была знаменита как ценительница поэзии и меценатка.

3

Боккаччо Джованни (1313–1375) – итальянский писатель и поэт, представитель литературы эпохи раннего Возрождения, который наряду со своими кумирами – Данте и Петраркой – оказал существенное влияние на развитие всей европейской культуры.

4

Саккетти, Франко (1332–1400) – итальянский поэт и писатель.

5

«Пекороне» написан в 1378 году и впервые напечатан в Милане в 1558 году. Книга была озаглавлена: «Пекороне сера Джованни Флорентийца, в коем содержится пятьдесят старинных новелл, искусно выдуманных и написанных хорошим стилем». Но что такое «Пекороне» – неясно. Большинство современных ученых склонны отождествлять сера Джованни с второстепенным поэтом XIV века сером Джованни дель Пекороне, приятелем Франко Саккетти. В те времена книги нередко озаглавливались именем их автора. Сер (сокращенное от мессер) – обычный титул нотариуса.

6

Серкамби, Джованни (1347–1424) – итальянский писатель и политический деятель. Автор сборника в жанре обрамленной повести «Новеллы» («Novelliere»), насчитывающего 155 рассказов. Заимствовал фабулы из «Декамерона», а также из фольклора, в частности сказочного.

7

Дон Хуан Мануэль (1282–1349) – один из крупнейших писателей средневековой Испании и знатнейших сеньоров Кастилии, внук короля Фердинанда III, племянник Альфонсо X Мудрого. Вельможа, политик и воин. Его книга «Граф Луканор» (1335) – сборник гуманистических новелл-притч, афоризмов и небольшого теологического трактата. Она состоит из 52 новелл, сюжеты некоторых из них позаимствованы из арабских источников.

8

Чосер Джеффри (1340–1400) – английский поэт, писатель и государственный служащий.

9

Der Stricker – псевдоним среднегерманского поэта-путешественника XIII в., настоящее имя которого было утеряно в истории. Это слово, которое означает «Вязальщик», может указывать на то, что он был простолюдином. Его работы демонстрируют знание немецкой литературы и практической теологии и включают как адаптации, так и работы, не имеющие известных источников.

10

Страпарола, Джованни Франческо (1480–1557) – итальянский поэт и писатель. Многочисленные стихотворные сочинения (сонеты, канцоты и др.) не снискали ему особой славы. В литературе он остался благодаря сборнику своих новелл «Приятные ночи» 1550–1553).

11

Базиле, Джамбаттиста (1566–1632) – неаполитанский поэт и писатель-сказочник. Его написанная в стиле барокко «Сказка сказок» является первым в истории европейской литературы сборником сказочного фольклора. Некоторые из этих сказок позже стали хрестоматийными в обработках Шарля Перро и братьев Гримм (например, «Спящая красавица», «Золушка», «Кот в сапогах»).

12

Больте-Поливка, Иржи (1858–1933) – чешский фольклорист, лингвист, историк литературы. Профессор Карлова университета в Праге. Член чешской АН, чл. – корр. АН СССР. Принадлежал к школе сравнительно-исторического изучения фольклора.

13

Никола де Труа (годы рожд. и смерти неизв.) – французский писатель 1-й половины XVI в.

14

Деперье (де Перье), Бонавентюр (1501–1544) – французский писатель, одна из самых загадочных личностей своего времени.

15

Дю Файль, Ноэль (1520–1591 гг.) – французский писатель, автор нескольких сборников новелл. Его коллекции сказок являются важным свидетельством сельской жизни в шестнадцатом веке в Бретани.

16

Мелюзина – фея из кельтских и средневековых легенд, дух свежей воды в святых источниках и реках.

17

Анна-Тереза де Маргена де Курсель (1647–1733) – после своего замужества ставшая мадам де Ламбер, маркизой де Сен-Бри, известная в обществе как Маркиза де Ламбер – французская писательница и хозяйка парижского литературного салона.

18

Бернар Ле Бовье де Фонтенель (1657–1757) – французский писатель и учёный, племянник Пьера Корнеля.

19

Анриетта Жюли де Кастельно, графиня де Мюра (1668–1716) – французская аристократическая писательница конца XVII века, автор книг «Волшебные сказки» и «Новые волшебные сказки».

20

Мари-Катрин д’Онуа, баронесса (1651–1705), урождённая Мари-Катрин Ле Жюмель де Барневиль, – французская писательница, одна из авторов классической французской сказки.

21

Леритье де Виллодон, Мари-Жанна (1664–1734) – французская писательница и поэтесса. Одна из зачинателей моды на сказки во французской и мировой литературе.

22

Де Лафонтен, Жан (1621–1695) – знаменитый французский баснописец.

23

Луиза де Босиньи, графиня д’Оней (? – 1700) – французская салоньерка и автор сказок. Она вышла замуж за графа д’Онея и упрочила своё положение в Париже и при дворе благодаря салону, который был «открыт для всех изящных особ и писательниц». Её сборник сказок «La Tiranie des fées détruite» (Тирания уничтоженных фей) игриво намекает на ранее существовавший жанр сказок, популярный в её время.

24

Шарлотта-Роза де Комон де Ла Форс или Мадемуазель де Ла Форс (1654–1724) – французская писательница и поэтесса. Её самым известным произведением была сказка 1698 года «Персинетта».

25

Жан де Прешак (1647–1720) – французский писатель.

26

Лепренс де Бомон, Жанна-Мари (урождённая Мари-Барб Лепренс; 1711–1780) – французская писательница и педагог, вероятная прабабушка Проспера Мериме, автор наиболее известного варианта сказки «Красавица и чудовище».

27

Имеется в виду «Амадис Гальский» – средневековый рыцарский роман об Амадисе, созданный Гарси Родригесом де Монтальво.

28

А. Н. Веселовский. Сказки Тысячи одной ночи в переводе Галлана, – Тысяча одна ночь. Арабские сказки. Новый полный перевод Ю. В. Доппельмайер, М., 1890, т. II, стр. V.

29

Антуан Гамильтон, граф (правильнее д’Амильтон; фр. Antoine, comte d’Hamilton, 1646–1720) – англо-французский писатель

30

Музеус, Иоганн Карл Август (1735–1787) – немецкий писатель, литературный критик, филолог и педагог. Автор сборника литературных сказок «Народные сказки немцев» (1735–1787).

31

В. В. Синовский. Из истории русского романа и повести. (Материалы по библиографии, истории и теории русского романа.) Ч. I, XVIII век, Спб., 1903, стр. 17, № 209.

32

Там же, стр. 129, № 1666.

33

Знаменитая венгерская вода Ларендогра (Aqua Reginae Hungaricae, Eau de la Reine d’Hongorie), средневековый «эликсир красоты и молодости» – был одним из первых европейских ароматических составов (духов), содержащим спирт. Тесно связана с именем королевы Венгрии Елизаветы Польской. Согласно легенде, она регулярно применяла особое зелье, позволившее ей сохранить красоту и молодость до глубокой старости. Она очаровала польского принца и получила от него предложение руки и сердца, когда ей было 72 года!

34

Коричневый горчичный соус, один из сложных соусов, полученных от классического французского деми-гласса, который, в свою очередь, происходит от соуса эспаньоль, одного из пяти материнских соусов французской кухни (бешамель, велуте, эспаньоль, соус томат и голландский соус. Соус Роберт готовится из мелко нарезанного лука, приготовленного на сливочном масле без цвета, с небольшим количества белого вина, перца, добавления деми-гласа и заканчивается горчицей. Он подходит к красному мясу.

35

Шлычок, шлычка – женский головной убор в виде небольшой круглой шапочки, чепец, колпак; род кокошника.

36

Шпиковальная игла (она же кулинарная или поварская) – имеют узкую специализацию и предназначена для шпигования мяса полосками овощей или бекона.

37

25 августа 1691.– Прим. ред.

38

Мыза – отдельно стоящая усадьба с хозяйством, поместье.

39

По верованиям древних – одна из пяти рек, протекающих в подземном царстве Аида (другие четыре: Лета, Стикс, Коцит и Флегетон).

40

Локоть – единица измерения длины, не имеющая определённого значения и примерно соответствующая расстоянию от локтевого сустава до конца вытянутого среднего пальца руки.

41

Журден – герой комедии Мольера «Мещанин во дворянстве» (1670), один из самых забавных персонажей великого комедиографа.

42

Кино, Филипп (1635–1688) – французский поэт, драматург, либреттист; ученик Тристана Отшельника, который ввёл его в литературное общество.

43

Персонаж комическая опера Джоакино Россини «Граф Ори» (1828). По мнению ряда исследователей, одно из лучших произведений композитора.

44

Регул, Марк Атиллий – Римский консул и военачальник, живший в III в. до н. э., прославившийся своим героизмом во время войн с Карфагеном.

45

Абеляр, Пьер (1079–1142) – средневековый французский философ-схоласт, теолог, поэт и музыкант.

46

Тибо IV Шампанский (1201–1253) – граф Шампани и Бри с рождения, король Наварры под именем Теобальдо I Великий с 1234 года. Трувер (французский поэт и музыкант), автор большого количества произведений, многих лирических песен о любви с музыкальным аккомпанементом, автор религиозных поэм. Получил прозвище «принц труверов».

47

Порфир – красноватая горная порода с белыми кристаллическими вкраплениями; после шлифовки и полировки, приобретает благородный пурпурный цвет.

48

Лиет (гл., устар.) – то же, что льёт; здесь – несёт, приносит.

49

Карбункул (устар.) – общее название драгоценных и полудрагоценных камней красного цвета, обычно, разновидностей граната.

50

Паланкин – средство передвижения в виде укреплённого на длинных шестах крытого кресла или ложа, переносимого носильщиками.

51

Кармазинный – тёмно-красный, густо-красный, насыщенно-красный цвет.

52

Кудель – волокно льна, конопли или шерсти, обработанное для приготовления пряжи.

53

Тафта – довольно плотная ткань с загадочным глянцевым мерцанием. Родина этого материала – Персия. Первоначально тафту производили из шёлковых и хлопковых волокон, что во многом увеличивало её стоимость. Позволить себе одежду из такого полотна могли только самые богатые и знатные люди.

54

*Унция (тройская унция) – единица измерения массы, равная 31,1 грамма.

55

Испанские пастилки – «сухие» благовония. Чаще всего представляют собой ароматические палочки: на тонкую щепку бамбука, наносится основа из угля или масалы (душистая смесь трав, состоящая из нескольких ингредиентов). Чтобы получить максимальный эффект, их поджигают.

56

Некромантия – вид магии, который предполагает общение с душами умерших; ассоциируется с чёрной магией и демонологией в целом.

57

Форейтор – кучер, сидящий верхом на одной из передних лошадей, запряженных цугом.

58

Сарабанда – старинный испанский танец; изначально подвижной и карнавальный.

59

Паспье – старинный французский танец, близкий к менуэту, но исполняющийся в несколько более живом темпе.

60

Эскулап (лат.), илиАскле́пий (др. – греч.) – в древнегреческой и древнеримской мифологиях бог медицины.

61

Сент-Ив д’Альвейдр, Жозеф Александр, маркиз (1842–1909) – французский оккультист. Основатель учения о синархии (термин, употребляемый как противоположность «анархии»).

62

Балдахин – парадный матерчатый навес, неподвижный (сперва над ложем правителя, впоследствии над кроватями вообще), или переносный, водружённый над повозкой.

63

Лефевр де Лабулэ, Эдуард Рене (1811–1883) – французский писатель, учёный, правовед, педагог, публицист и политический деятель. Помимо публицистических и научных работ, Эдуар Лабулэ написал ряд чудесных волшебных сказок, вышедших впервые в 1864 г. под заглавием «Голубые сказки». Сказки Лабулэ основаны преимущественно на народных сюжетах, которые он облекает в оригинальную грациозную форму.

64

Плуа, Шарль – французский этнограф (1824–1895). Главные его труды: а «Инвентаризация сказок» (1891), «Сверхъестественное в народных сказках» (1892).

65

Гиацинт Гюссон «Традиционная цепочка».

66

Тик, Людвиг Иоганн (1773–1853) – немецкий поэт, драматург, переводчик, один из ключевых представителей литературы немецкого золотого романтизма.

67

Kretschmer. Das Märchen vom Blaubart («Сказка о Синей Бороде»).

68

M.-R. Сох. Cinderella (Золушка). London, 1893 г.

69

Губернатис, Анджело де, граф (1840–1913) – известный итальянский учёный-фольклорист, литературовед, журналист, и драматург. Участвовал в анархическом движении; член I Интернационала. Последователь сравнительного метода, который широко применял в своих исследованиях и в фольклорных работах; сторонник мифологической теории.

70

Лабрюйер, Жан де (1645–1696) – французский моралист, психолог, писатель.

71

Из книги «Народные сказки Британии». Париж, 1875 г.

72

Андреев, Николай Петрович (1892–1942) – русский советский фольклорист, литературовед, профессор ЛГПИ им. А.И. Герцена. Здесь и далее – ссылки на его книгу «Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне». – Ленинград: Издание Государственного Русского географического общества, 1929 г.

73

Парис (Пари), Гастон (1839–1903) – французский исследователь средневековой литературы.

74

P. Mоret. «Histoire du Petit Poucet» («История Мальчика-с-пальчик»), 1921.

75

Лурье, Соломон Яковлевич (1890–1964) – советский филолог-эллинист и историк античности и науки.

76

Андреев Н. П. Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне. – Л-д: ИГРГО, 1929 г

77

Сакс, Ганс (1494–1576) – крупнейший поэт немецкого бюргерства эпохи Возрождения.

78

M-me dе Beaumont. «Magasin des enfants» (Детский магазин), 1760, II, стр. 83.

79

От. франц. Préciosité, от précieuse – драгоценная, восходящего в свою очередь к лат. pretiosus, от pretium – ценность) – одно из ярких проявлений французского барокко. П. сформировалась и получила распространение в светском обществе, прежде всего в литературных кружках и салонах. Это особенно, нарочито изысканный тип поведения, языка, утонченный вкус – или чрезмерная манерность, переутонченность, жеманство.

80

Тилле, Вацлав [1867 —?] – профессор сравнительной истории литературы Пражского университета, ученик знаменитого филолога-романиста Гастона Пари Много занимался сравнительным изучением фольклора.

81

Кёлер, Рейнгольд (1830–1892) – немецкий историк литературы, один из крупнейших представителей метода сравнительного изучения повествовательных мотивов.

82

Гроссе, Карл Фридрих Август (1768–1847), также известный как Эдуард Ромео Варгас-Бедемар – немецкий писатель, переводчик, философ-эстетик и минералог.

83

Барбо де Вильнёв, Габриэль-Сюзанна (1695–1755) – французская писательница, сказочница.