Примечания
1
Название железнодорожной компании Колорадо энд Калифорния Сентрал Компани.
2
Известнейшая фирма по производству предметов роскоши и торговле ими. Ей принадлежат магазины, рестораны и т.п.
3
Бунтовавший Юг — речь скорее всего идёт о восстании сипаев — индийских воинских частей в Индии в 1857 — 1859 годах
4
Бабу (инд.) — господин; обращение к образованному индийцу; иронически — индиец-интеллигент, получивший европейское образование.
5
Олдернейская порода — молочная корова, выведенная на острове Олдерни (Нормандские острова).
6
Махараджа (инд.) — букв. «великий раджа» — титул крупнейших владетельных князей в Индии. «Раджа» обычно переводится на русский язык как «князь», хотя на разнообразных языках Индии этот термин, обозначающий владетеля, может дословно значить и «король». Признав власть английского короля — императора Индии, индийские монархи как бы утратили право именоваться «Вашими Величествами», став «Вашими Высочествами», но для своих поданных, обращавшихся к ним на местных языках, все осталось по-прежнему. Киплинг передаёт на английском тонкости местного этикета.
7
Пахиси — индийская игра, напоминающая шашки.
8
Субалтерн — младший по чину офицер в роте или эскадроне; вообще — мл. офицер до капитана включительно.
9
Нора — речь идёт о героине пьесы Г.Ибсена (1828 — 1906) «Кукольный дом» (1879), оставившей мужа.
10
Сахиб, сахиба (инд.) — «господин, госпожа» — в то время обращение к европейцам; в переносном смысле — англичанин. Употребляется также по отношению к знатным индийцам.
11
Раджпуты — высокая воинская каста Индии, а также название всех жителей области Раджпутаны.
12
Виндзорское кресло — деревянное кресло без обивки с полированными подлокотниками.
13
Индра — одно из верховных божеств Индии, бег грома и молнии.
14
Стихотворение «Тигр» английского поэта Уильяма Блейка (1757-1827) в переводе К.Д.Бальмонта.
15
Растлер (rustler) по-англ. — делец, энергичный человек
16
Кос (инд.) — мера длины. В различных районах варьировалась от двух до трех английских миль.
17
Ост-Индская компания (1600 — 1858) — английская компания, основанная для торговли с Индией и некоторыми другими странами Южной и Юго-Восточной Азии. Имела свою армию, аппарат колониального управления и флот.
18
Бханг (инд.) — индийская конопля, из которой изготовляют наркотики.
19
Зенана — женская половина в доме.
20
Хиндустан — название Индии на языке хинди, а также название Северной Индии (в противоположность Декану). Хиндустанцы — население двуречья Ганга-Джамин.
21
Бегума (перс.) — мусульманская знатная дама.
22
Слон Джамбо — популярный среди лондонцев африканский слон, живший в Лондонском зоопарке во второй половине XIX века
23
Четвёртое июля — национальный праздник США — День Независимости.
24
Хануман — бог-обезьяна в индуистском пантеоне.
25
Лакх (инд.) — сто тысяч.
26
Пери (перс.) — красавица
27
Бхилы — группа племён в горных районах штатов Мадхья-Прадеш, Раджастхан и Махараштра.
28
Мантра (санскр.) — священные тексты, молитвы.
29
Арре, Аре (инд.) — междометие «О!», «Эй!», «Ай-ай-ай!»