Навсегда с бессмертным — страница 3 из 52

Андерс с трудом подавил улыбку, которая исказила его губы. Люциан был главой Бессмертного совета, а также силовиков, которые выслеживали тех, кто игнорировал или нарушал законы совета. У него также была жена, которая на неделю задержала рождение ребенка… что делало этого человека немного сумасшедшим и склонным раздражать своих подчиненных телефонными звонками, чтобы держать все под контролем.

— Тогда тебе лучше взять трубку, — мягко предложил он.

— Да. — Брикер вздохнул и пробормотал: — Наверное, он хочет, чтобы я взял что-то еще, чего Ли так жаждет. Видит Бог, он не может оставить ее в одну и пойти за этим сам.

Поджав губы, Андерс оставил его в покое и пошел дальше один. Было уже поздно, за полночь, но сегодня было полнолуние, и его глаза работали почти так же хорошо в темноте, как и при свете. Он посмотрел вначале за кустами вдоль задней части дома, глаза сканировали какие-либо признаки движения или кровь на земле, когда он пошел вперед. Андерс уже стоял на земле под окном, когда заметил, что кто-то там побывал. Куст был раздавлен, ветки сломаны, вокруг валялись опавшие листья. На земле вокруг него тоже были следы. Андерс прошел по тропинке вдоль задней стены дома футов десять и остановился, заметив торчащую из-под кустов ногу. Он перевел взгляд с босой ноги на джинсы. Но он не мог видеть остальную часть тела, которая была хорошо скрыта кустарником.

Должно быть, звонила женщина, решил Андерс. «Судя по отметинам на земле, она притащилась сюда и попыталась спрятаться под кустом, прежде чем потерять сознание… или умереть», — мрачно подумал он. Шум его приближения совсем не взволновал ее.

Наклонившись, Андерс схватил ее за лодыжку и, отступив назад, вытащил из-под листвы. Это была молодая женщина с грязным лицом и такими же грязными длинными светло-каштановыми волосами. Ее одежда была в полном беспорядке, джинсы выглядели скорее коричневыми, чем синими, а футболка была слишком грязной и запачканной кровью, оставляя только пятна там и сям, чтобы сказать, что когда-то она была белой. Ее грудь поднималась и опускалась. Она была жива.

Присев на корточки, Андерс задрал ее футболку в поисках ран, но быстро опустил, увидев, что на груди не только нет ран, но и нет лифчика. Он усадил ее и тут же заметил колотую рану на пояснице сбоку. Дыра была приличных размеров, и, как он заметил, все еще кровоточила, но он не хотел обрабатывать ее здесь, в грязи. Он должен отвести ее к фургону и аптечке.

Андерс поднимал ее с земли, когда услышал за спиной голос Брикера: — Да, он нашел ее.

Оглянувшись через плечо, он увидел приближающегося Брикера с прижатым к уху телефоном.

— Люциан хочет знать, жива ли она, — сказал Брикер, останавливаясь позади него.

— Жива. — Андерс выпрямился со своей ношей. — Хотя и ранена. Ее спина. Ей нужно, чтобы Дани или Рэйчел посмотрели на нее.

Оставив Брикера передавать эту информацию, Андерс пошел прочь. Он как раз дошел до переднего двора, когда Брикер догнал его.

— Люциан говорит, что мы должны привести ее к нему домой, — объявил Брикер, шагая рядом с ним. — Он хочет поговорить с ней, как только она придет в сознание. Он пошлет туда Дани или Рэйчел.

— Тогда тебе лучше пойти и сказать Мортимеру, — пожал плечами Андерс. — Я подожду тебя у фургона.

— Ладно. — Брикер отделился и направился к крыльцу, оставив Андерса нести свою ношу в фургон. Он ухитрился открыть боковую дверь сам, слегка подтолкнув женщину, затем посадил ее внутрь и потянулся за аптечкой, которую они всегда брали с собой. Он перевернул ее на бок и начал промывать рану, когда она пришла в себя и закричала от боли. Андерс автоматически проскользнул в ее мысли, чтобы успокоить ее и беспрепятственно закончить работу. И потерпел неудачу. Широко раскрыв глаза от удивления, он пристальнее вгляделся в женщину, отметив, что под всей этой грязью у нее красивое лицо, и что ее волосы были сальными, а не светло-каштановые, как он сначала подумал. Также у нее красивые зеленые глаза, которые смотрели на него неуверенно.

— Ты в безопасности, — хрипло сказал он.

Она продолжала смотреть, ища глазами… за что, он не знал, но, очевидно, она нашла это, потому что внезапно расслабилась, часть страха исчезла с ее лица.

— Как тебя зовут? — спросил он, пытаясь снова проникнуть в ее мысли. Но это было бесполезно. Он не мог проникнуть в ее голову. Этого не случилось.

— Валери. — Имя прозвучало как скрежет.

— Валери, — тихо повторил Андерс. «Это его устраивало», — подумал он и сказал: — Мне нужно остановить кровотечение.

Она понимающе кивнула.

Андерс колебался, но ничего не мог сделать, чтобы уменьшить ее боль, а это было необходимо, поэтому он принялся за дело и быстро закончил промывать рану. Он не очень удивился, когда она потеряла сознание на середине его работы. Она потеряла много крови и от боли он невольно вызывает… ну, он был просто удивлен, что она выдержала это так долго, не крича от боли. К тому времени, как Брикер присоединился к нему, Андерс закончил промывать и перевязывать рану и просто стоял у двери фургона, глядя на смертную женщину.

— Хочешь, я поведу? — спросил Брикер, с любопытством разглядывая женщину в фургоне.

— Да. — Андерс не собирался этого говорить, но не удивился, когда это слово сорвалось с его губ. Это была хорошая идея. Брикер мог сесть за руль, а Валери — на заднее сиденье. Если она проснется во время путешествия, он будет рядом, чтобы успокоить ее и не дать причинить себе еще больше вреда во время поездки.

— Пошли, — приказал он, забираясь на заднее сиденье и закрывая дверь.

Глава 2


Валери проснулась, чувствуя себя жертвой крушения поезда. Каждый дюйм ее тела, казалось, болел. Но когда она попыталась устроиться поудобнее, то поняла, что хуже всего с правой стороны спины. От движения ее пронзила боль, заставившая резко втянуть в себя воздух. Воспоминание последовало за болью, врезавшись в ее голову, как разъяренный бык. Ее глаза тут же распахнулись. Они так же быстро закрылись, когда на них попал яркий свет. После десяти дней, проведенных почти в полной темноте, ее глаза стали чувствительными. Но она должна была знать, где находится и какова ситуация. Валери была уверена, что больше не лежит в грязи перед домом ужасов, но где она сейчас? Пришла ли помощь? Она была в больнице? Или похититель заметил ее на земле под кустами и забрал с собой? Яркий свет, а не кромешная тьма, к которой она привыкла, говорили о том, что она в безопасности, но Валери должна была знать наверняка.

Она заставила себя приоткрыть глаза, потом еще немного, и еще, пока не смогла разглядеть белый потолок над головой. «Это обнадеживает», — сказала она себе и открыла глаза чуть шире, ее голова переместилась на что-то вроде подушки, чтобы она могла оглядеться. Первое, что она увидела, была капельница слева от нее с полупустым пакетом прозрачной жидкости.

Она позволила себе немного расслабиться, но продолжала заставлять себя открыть глаза и оглядеться. Напряжение вернулось к ней, когда она заметила мебель из темного дерева и бледно-голубые стены. Она лежала на кровати в санях, но еще там был комод, два прикроватных столика, стул у стены с одной стороны кровати, два стула и маленький столик у окна с голубыми шторами с другой стороны кровати. Все это было очень привлекательно и успокаивающе… и не было похоже на больницу. Осознание этого заставило ее сесть. Это была небольшая борьба. Она была слаба, все болело и ныло, но она справилась с задачей и затем вытащила иглу капельницы из тыльной стороны левой руки. Валери дала себе минуту, чтобы насладиться первым достижением, затем спустила ноги на пол и встала на дрожащие ноги. Пока все идет хорошо, сказала она себе, когда они не рухнули под ней.

— Хорошо, что ты проснулась.

Этот веселый голос привлек ее внимание к двери, и она увидела входящую беременную брюнетку… очень беременную. Женщина была миниатюрной везде, за исключением почти уродливо огромного живота, выпирающего перед ней. Валери не понимала, как женщина может таскать эту ношу без какой-то перевязи, которая помогла бы ей нести ее.

— Я понимаю. Я огромная, — сказала женщина, потирая живот и смущенно смеясь, когда подошла к кровати.

Поняв, что она смотрит на выпуклость, Валери заставила себя посмотреть женщине в лицо. — Где я?

Вопрос прозвучал надтреснутым, хриплым голосом, от которого у нее заболело горло. Ощущение было такое, будто кто-то прошелся по ее горлу «SOS», пока она спала. Неприятно.

— Конспиративная квартира, — ответила брюнетка, подойдя к ней. Затем она наклонилась, чтобы взять стакан с прозрачной жидкостью с прикроватного столика. Она предложила напиток Валери. — Это вода. Комнатной температуры, я уверена, но она смочит твое горло.

Валери поколебалась, но потом взяла стакан. Она не отличала брюнетку от Евы, но сказала, что это безопасное место, и женщина не представляла угрозы. Было трудно представить, что она в сговоре с Игорем или его боссом и подсыпает ей снотворное в воду, поэтому она рискнула и сделала осторожный глоток. Почувствовав, что все в порядке, Валери расслабилась и залпом выпила полстакана. Жидкость была шелковистой и успокаивающей во рту и горле, и заставила ее осознать, как сильно оно пересохло.

— Спасибо, — пробормотала Валери, опуская бокал.

— Не за что. — Брюнетка широко улыбнулась и протянула руку. — Меня зовут Ли Аржено.

— Валери Мойер, — ответила Вэл, пожимая женщине свободную руку.

— Приятно познакомиться, Валери, — улыбнулась ли. — Как ты себя чувствуешь?

— Больная, слабая, и как будто мне нужен душ, — честно ответила Вэл.

— Неудивительно, что ты злишься, — кивнула ли. — Тебя здорово избили. У тебя везде синяки, и рана на спине, вероятно, тоже болит. Боюсь, только время поможет, — добавила она извиняющимся тоном. — Но мы можем что-нибудь сделать с душем. Ты можешь идти самостоятельно или мне помочь тебе?

— Я справлюсь, — заверила ее Валери.

— Тогда следуй за мной, — сказала Ли, поворачиваясь на каблуках. Она направилась к двери с другой стороны кровати, добавив, — слабость не должна длиться долго. Ты потеряла много крови, прежде чем наш доктор смог те