— Да, папочка, я не имела в виду ничего плохого. Я… я люблю тетю Дженни. — Ее голос прозвучал серьезно и спокойно.
— Я рад, дорогая. Все хорошо.
Он направился к входной двери, Лорна пошла за ним следом, весело болтая:
— О, я совсем забыла сказать тебе, папочка! Миссис Чарлтон говорит, что я без проблем сдам все экзамены. По математике я на втором месте. Я сказала ей, что собираюсь стать доктором, и она считает, что у меня все получится. Миссис Чарлтон такая милая.
— Отлично. Так держать. — Он надвинул пониже шляпу и добавил: — А теперь давай-ка беги в дом, а то простудишься.
— Спокойной ночи, папочка. Думаю, я уже буду спать, когда ты вернешься. — Девочка встала на цыпочки, отец наклонился и поцеловал ее в лоб.
Затем она вернулась в гостиную, а он сел в машину, завел ее и, совершенно не думая о правилах движения, которым обычно следовал неукоснительно, выехал на площадь.
— Доктор! Она хочет быть доктором! Просто смех! Хотя над этим стоит задуматься, — проворчал себе под нос Пол.
Глава 2Айви
В десять минут восьмого компаньонка миссис Рэтклиф вышла проводить доктора.
— Спасибо, доктор, что зашли к нам. Надеюсь, ей станет теперь лучше, — поблагодарила она Пола, пытаясь заглянуть ему в глаза.
Он никак не прокомментировал последнее заявление миссис Томпсон, лишь кивнул и попрощался.
Сев в машину, Пол заколебался, не зная, куда же ему теперь ехать — сразу к Айви или сначала заглянуть в клуб. При мысли о клубе он заскрипел зубами. Нет, только не туда и не сейчас… Этот Рэмси, член местного совета, со своим извечным: «Вот как я себе это представляю. Что справедливо, то справедливо!» А остальные постоянные посетители клуба… Адвокат Паркинс, например. Всегда надменно взирающий на Рэмси с высоты своего положения, презирающий его, но в то же время находящийся в зависимости от последнего. Благодаря Рэмси Паркинс зарабатывал неплохие деньги.
Затем этот старый Бересфорд со своим желеобразным телом и допотопными медицинскими рецептами. Пол ухмыльнулся, вспомнив находку Лорны, «Семейного врача», изданного в конце девятнадцатого века. Он ничуть бы не удивился, если б узнал, что свои познания старик черпает из подобного источника. Но однажды Бересфорд намекнул ему, что не стоит пренебрегать клубным обществом, если Пол намерен в ближайшем будущем занять в госпитале место ассистента Траверса, собирающегося выйти на пенсию уже в этом году. Старик всегда заставлял его нервничать, испытывать страх. Бересфорд уже почти не практиковал, но вряд ли когда-либо он сможет забыть тот факт, что его кандидатуру на этот пост отвергли дважды. Свое разочарование и чувство второсортности Бересфорд направил против более успешных и молодых врачей. Поэтому ни для кого не было секретом, что многие доктора в Фелбурне вздохнут спокойнее, когда старый Бересфорд уйдет со сцены.
Пол никогда не испытывал особой симпатии к этому человеку, поэтому умасливать его сейчас считал ниже своего достоинства. Но и открыто враждовать с ним было ни к чему. Слишком много власти сосредоточилось в руках Бересфорда. Его считали образцом нравственности, приверженцем высокоморальных устоев, ярым сторонником церкви. Но более важным было то, что его близким другом являлся член регионального совета хирург Баулз.
Войдя в вестибюль клуба, Пол столкнулся лицом к лицу с мэром. Болтон ему всегда нравился. Мэр без пиетета относился к собственной персоне, за что и был избран на третий срок. Такого раньше никогда не случалось в Фелборне. Многие ценили в этом человеке его исключительную порядочность, другие — положение Болтона в обществе. Поэтому Пол как-то раз назвал мэра человеком с двумя фасадами. Каждый видел то, что хотел.
— Здравствуйте, доктор. — Мэр никогда не называл его Полом, а Пол не называл мэра Гарри, что являлось, по мнению доктора, своеобразным выражением обоюдного уважения.
— Здравствуйте, господин мэр. — Формальное приветствие смягчилось теплыми улыбками обоих мужчин. — Уже закончили свои дела?
— Не совсем. Иду сейчас за миссис Болтон, чтобы отвезти ее на благотворительный бал, средства от которого пойдут в фонд пожилых людей нашего города. Но надеюсь, мы долго там не задержимся. У меня завтра тяжелый день. А вы, доктор, уже освободились?
— Еще пара вызовов. По крайней мере, я на это рассчитываю.
— Полагаю, что все так и будет. Что ж, всего хорошего, доктор. Кланяйтесь миссис Хиггинс.
— Спасибо. Спокойной ночи, господин мэр. Спокойной ночи.
Затем Пол подошел к стойке бара, заказал коктейль и через минуту, держа бокал в руке, вошел в главный зал клуба.
Паркинс сидел справа от камина на самом, так сказать, почетном месте. Вся мебель в комнате казалась слишком маленькой, какой-то мелкой по сравнению с огромным кожаным стулом с высокими подлокотниками и спинкой. Сразу хотелось подойти к нему поближе и как следует разглядеть сидящего на нем человека. Посмотрев на Паркинса, худое тело которого просто потерялось на фоне этого четвероногого чудовища, Пол выдержал паузу, а затем сказал:
— О, добрый вечер!
— Здравствуй, Пол… Как дела?
— Неплохо. Все как обычно. Никаких эпидемий.
— Не знаю, как ты выдерживаешь: если бы меня разбудили среди ночи, я бы просто разорвал всех на куски.
— К этому привыкаешь. — Пол огляделся вокруг. — Сегодня тихо.
— Да, сейчас все на специальном заседании комиссии, дерутся против этого типа от лейбористов, Скиффингса. Он за строительство еще нескольких кварталов в Сливном переулке. Стоит только этим парням собраться вместе, как совет начинает выступать против меня.
— Похоже, они серьезно настроены: избирателям надо дать то, чего они хотят, и Скиффингс очень старается воплотить эту идею в жизнь. Как бы то ни было, оппозиция помогает держать себя, так сказать, в форме, не расслабляться. — Пол чуть было не сказал «нам держать себя в форме», так как и себя самого причислял к сторонникам Паркинса, хотя на прошлых выборах едва не проголосовал за лейбористов. А теперь он непременно отдаст свой голос этой партии. Пол с уважением относился к проводимой ими политической линии.
— Подожди минутку, — из глубины своего кресла пискнул Паркинс. Когда Пол наклонился над ним, мужчина прошептал: — Еще одно слово тебе на ухо… Знаешь ассистента старого Б. — Рэнкина?
— Никогда не имел удовольствия встречаться с ним. Но, разумеется, наслышан.
— Славный парень. Похоже, осведомлен обо всем на свете, включая последние научные разработки в сфере содержания и кормления домашних животных… Напомни-ка, в чем он там специализировался?
— В неврологии.
— Ах да, вспомнил. По выражению Б., он засыпал совет медицинскими терминами. Они до сих пор в них еще копаются. Старый Б. даже и не сомневается, что его протеже выйдет вперед. Вот только Траверс пока не подал заявления об уходе. А ты ведь знаешь, что он на короткой ноге с Баулзом. Я все же надеялся пропихнуть тебя на это место.
Пол вдруг почувствовал, как внутри него поднимается волна гнева, и от этого в груди разливается теплота. Стараясь не выдать своих эмоций, он холодно заметил:
— Но этот выскочка не провел в городе и пяти минут, он даже не успел обзавестись здесь практикой.
— У меня для тебя есть новости. — Паркинс намеренно не торопился их преподнести, выдержал паузу и с любопытством взглянул на Пола. Затем сделал глоток виски и сказал: — Постарайся не упасть.
Пол ждал.
— Б. собирается предоставить ему свое место.
— Что?!
— Так вот обстоят дела, мой дорогой. — Паркинс изобразил сочувствие и крайнюю степень озабоченности.
Но было трудно не заметить, что за этой маской скрывается удовольствие. Адвокат явно наслаждался произведенным эффектом. Пол выпрямился и хмуро посмотрел на Паркинса, затем сказал:
— Полагаю, ты слишком торопишься с выводами. Но, видишь ли, Бересфорд не может передать свою практику кому-либо просто так. Это все решается местным исполнительным советом. Те дни, когда можно было продать практику, канули в Лету. Так как он начал работать до сорок восьмого года, то, без сомнения, получит компенсацию, но я очень сомневаюсь, что ему удастся передать практику своему любимцу. И как я уже сказал, ты…
— Я вовсе не считаю, что тороплюсь с выводами. Я прекрасно понимаю, что сейчас невозможно продать свою практику. Но ты ведь знаешь, как обстоят дела. В городе только ты и Бересфорд работаете в одиночку. Все другие уже давно объединились по двое или даже по трое. Возможно, я ошибаюсь, но мне кажется, что старый Б. просто блефует. Он пока не собирается уходить со сцены, но очень вероятно, что старик именно так и поступит, причем сделает это совершенно неожиданно. Сошлется на плохое здоровье. Этим и объясняется появление Рэнкина. В городе, как ты знаешь, не хватает врачей. Строятся еще целых три фабрики. Поэтому Б. предложит вместо себя этого парня, и думаю, все с этим согласятся. Но тебе, Пол, придется быть начеку, чтобы перехитрить Бересфорда и Рэнкина.
Пол чувствовал, что начинает закипать. Паркинс говорил с ним, как с шестиклассником, которому еще только предстояло открыть для себя большой мир. Заставив себя улыбнуться, доктор спокойно сказал:
— О, мне нечего беспокоиться. Полагаю, я справлюсь с этим.
Пол повернулся и направился к двери. Еще через пять минут Пол уже сидел в своей машине. Теперь он наконец позволил своему гневу и досаде прорваться наружу:
— Черт возьми их обоих, Паркинса и Бересфорда.
Он не станет это терпеть. Не станет. Он годами работал, чтобы получить это назначение. И не позволит какому-то щенку проскочить у себя под носом. Но что же он мог сделать? Минуя знакомые улицы, он выбрался из города. Фары машины выхватывали из темноты низкие каменные стены, живые изгороди, одинокие коттеджи. Вскоре он свернул в узкий переулок. Через пару минут автомобиль мягко покатился по торфянистой почве, покрытой тонкой корочкой льда, и остановился.
На крыльце и в окне слева от входа горел свет. Когда доктор открыл ворота, навстречу ему вышла молодая женщина, приветствуя его.