Не время умирать — страница notes из 40

Примечания

1

Курорт – ИТЛ, колония (сленг).

2

Бригадмил – общественные организации в СССР, оказывавшие помощь милиции в охране общественного порядка.

3

Латинская фраза (сокр. MO), которая обычно переводится как «образ действия» и обозначает привычный для человека способ выполнения определенной задачи. Выражение особенно часто используется в криминалистике для указания на типичный способ совершения преступлений данным преступником или преступной группой, служит основой для составления психологического профиля преступника.

4

ВЮЗИ – Всесоюзный юридический заочный институт.

5

Премии.

6

Неточная цитата из комедии «Горе от ума» Александра Сергеевича Грибоедова:

«Я странен, а не странен кто ж?

Тот, кто на всех глупцов похож…»

7

Ломброзо – итальянский психиатр, преподаватель, родоначальник антропологического направления в криминологии и уголовном праве. Его учение считалось в СССР лженаукой.

8

Познышев – юрист и психолог, создатель типологии преступников, чьи идеи не были по заслугам оценены в СССР.

9

Сигнатура – здесь подпись.

10

Для умного сказано достаточно (лат.).

11

Женоненавистник.

12

Атанде (устар.) – в азартных играх требование остановиться, не делать больше ставок.

13

Шпандырь (сапож.) – ремень, которым сапожники прикрепляют работу к ноге.

14

Супник (одессизм) – бабник.

15

Мелкая черноморская рыбешка.

16

Бесплатный, предоставляемый государством для защиты.

17

Понёва – элемент русского народного костюма, женская шерстяная юбка.