Казалось, прошла вечность, прежде чем медленное, размеренное дыхание Барбары уверило Каро, что та заснула. Как можно тише и осторожнее Каро вылезла из-под одеяла и пару минут постояла у кровати. Барбара не шевелилась.
Тогда она обогнула кровать и подошла к туалету. Протянув руку, Каро чуть не опрокинула лак для волос. Во рту от страха пересохло. Каро замерла, осторожно протянула руку и нащупала клатч. Сердце стучало так громко, что наверняка разбудило Барбару. Каро открыла клатч и сунула внутрь пальцы. В эту же секунду зажегся свет на тумбочке у кровати.
– Каро, что ты делаешь?
Каро боялась повернуться. Если она повернется, то по ее лицу Барбара все поймет. Но… табакерки внутри сумочки нет!
– Я… я искала таблетку от головной боли. – Она повернулась и поморщилась, словно ей было не очень хорошо.
– Вот, держи. – Барабара достала таблетку из пузырька на тумбочке и протянула ей вместе со стаканом воды.
Ничего не оставалось, как выпить таблетку, хотя голова у нее не болела.
– Спасибо. Прости, что я тебе разбудила.
Каро снова улеглась. Да уж, стащить что-нибудь – это не по ее части.
Интересно, спит ли Джек в соседней комнате? А что было бы, останься она с ним? Была бы у них бурная любовная ночь?
От этой мысли по всему телу пробежали мурашки.
Хорошо, что она по другую сторону стены!
Постепенно она начала проваливаться в сон, но успела заметить, что Барбара встала с постели. Зачем? Может, вот он ключ к разгадке?
Барбара прошлепала к окну, и до Каро донеслось:
– Ох, Роланд, почему тебе было нужно так все усложнить?
Каро и сама могла задать тот же вопрос. Она хотела приподняться на локте, но тело ее не слушалось.
– Почему ты так со мной поступаешь? – снова прозвучал голос Барбары.
Как поступает?
Каро открыла рот, чтобы спросить, но слова не шли. Последней мыслью было: «Барбара дала мне не аспирин, а снотворное».
Каро с трудом села. Плотная завеса сна все еще окутывала ее, в голове – туман.
Который час?
В окно лился солнечный свет. Сил поискать глазами часы в этой незнакомой комнате не было. Она повернула голову и оглядела кровать. Барбары нет. На кровати, по крайней мере.
– Барбара?
Каро не узнала собственного голоса. Прокашлявшись, она снова позвала:
– Барбара?
Никакого ответа. Ей наконец удалось спустить ноги с края кровати, потом встать. В комнате Барбары нет.
Может, Джек знает, где она?
Так. Надо дойти до соседней комнаты, одеться и присоединиться к остальным гостям.
Покачиваясь, Каро направилась к двери. Пришлось передохнуть, прежде чем повернуть ручку. Она дотащилась до их с Джеком спальни, но не успела вой ти, как ее окликнули:
– Каро?
Она прислонилась к стене и повернула голову на голос и едва не задохнулась. Перед ней стоял Джек. Господи! Как же он хорош! Дизайнерских джинсы обрисовывают длинные ноги и узкие бедра. Можно представить, как деним обрисовывает его зад…
А что было бы, приди он в их комнату спустя несколько минут? Он увидел бы ее в тот момент, когда она раздевается…
– Доброе утро, Джек.
Он подошел поближе и сощурился:
– Ты что, пила?
– Нет, конечно. – Каро хотела выпрямиться, но у нее не получилось, и она опять прижалась к стене. – Барбара дала мне вчера на ночь таблетку.
– Ты… взяла от Барбары таблетку? Ты в своем уме? – ужаснулся Джек.
– Я считала, что это аспирин. И мне пришлось взять таблетку, чтобы отвлечь ее, потому что… она могла увидеть, как я залезла в ее сумку. Наверное, она дала мне снотворное. У меня до сих пор туман в голове.
Джек хотел ее поддержать, но она отстранила его обеими руками:
– Ой, пожалуйста, не надо. Мне… что-то плохо, и нужна ванная.
Он взял ее за руку, и так бережно, что у нее защипало в глазах.
– Пойдем.
Каро старалась не думать о том, какой он сильный и мужественный. Пять лет назад это давала ей ощущение уверенности, надежности.
И все обернулось ложью. Поэтому сейчас она на это не купится.
– Где Барбара?
– Она вместе с другими дамами пошла в деревню. Синтия обнаружила там потрясающий магазинчик.
– Тогда почему ты здесь?
– Я отправил с ними «хвост».
– У тебя есть… агент?
Он усмехнулся:
– Несколько. А этот – женского пола. Поверь мне, она лучше меня справится с шопингом. – Он указал на дверь ванной. – Тебе помочь?
– Нет.
– Тогда пообещай не запираться.
– А ты пообещай не входить.
Он торжественно приложил руку к груди:
– Если только ты меня позовешь.
– Договорились.
Каро слегка мутило, и даже показалось, что вот-вот вытошнит, но струя холодной воды помогла. И еще помог стакан воды, который Джек заставил ее выпить, когда она вышла из ванной.
– Прости. Я никогда не принимала снотворного.
– Эти лекарства подходят далеко не всем. – Он пощупал ей лоб. – Жара у тебя нет, и ты уже не такая красная.
«Не обращай внимания на то, как он до тебя дотрагивается!»
Он улыбнулся уголком рта.
«Не обращай внимания на то, как он улыбается!»
– В сумке Барбары не было табакерки.
– Я хочу пойти и обследовать ее комнату, – уже деловым тоном заявил он.
– Что? Сейчас?!
– Именно сейчас.
– Будь осторожен, – предостерегла она, но его уже и след простыл.
Каро сидела одна – сердце едва не выскакивало из груди – и прислушивалась, не вернулась ли Барбара. Она нервничала еще больше, чем в тот вечер, когда Джек обыскивал дом в Мейфэр.
Почему Джек это делает, когда не обязан? Она ведь ясно сказала ему, что подпишет документы на развод независимо от того, поможет он ей или нет.
Каро легла. Пять лет назад у них все было так сложно. И ничего не изменилось: вчерашний спор тому доказательство. А после сегодняшнего утра она поняла, что ей следует подавить то чувство, которое она испытывала, когда находилась с ним – чувство надежности. С этим покончено. Хватит жить наполовину – она должна распрощаться с прошлым.
Дверь открылась, и вошел Джек. Каро выразительно на него посмотрела.
Он покачал головой:
– Ничего.
– Похоже, что она говорит правду – что она не брала табакерку. Хотя… – Каро нахмурилась.
Джек сел в кресло напротив:
– Хотя – что?
– Перед тем как я вчера отключилась, я услышала, как она говорила с моим отцом.
Он удивленно посмотрел на Каро.
– Мне не привиделось, поверь, Джек. Барбара смотрела в окно и разговаривала с умершим, ну, как мы иногда делаем это.
– Говори за себя. И что она сказала?
– Она спрашивала моего отца, почему он так жестоко поступил и… – Каро старалась вспомнить слова Барбары как можно точнее, – и что-то о том, почему он заставляет ее сделать это… Примерно вот так она сказала.
– Твой отец оставил тебе все свое состояние?
– Да.
– Без каких-либо условий?
– Без единого.
Джек покачал головой:
– Я мог бы предположить – даже уверен, – что он поставит условие: управление фондом твоей матери.
– Я заявила ему, чтобы он об этом забыл… Что я не желаю, чтобы мне диктовали, как мне жить.
– И он с тобой согласился?
– Ему пришлось. Я повторяла ему это не один раз. Почему ты спрашиваешь?
– Просто мне надо понять, почему он поступил так, как поступил.
Понять ее отца – дело безнадежное.
Они с Джеком замолчали. Сердце у Каро колотилось часто-часто. Она вспомнила слова Барбары о том, какая она сдержанная и как хорошо владеет собой. Пять лет назад она думала, что Джек знает, как горячо она его любит. Вероятно, она не показала ему своей любви – сдержанность пересилила, и он так этого и не узнал.
– Я хочу поговорить о скелете в шкафу, – произнесла Каро, чувствуя, что от волнения у нее пересыхает во рту.
– Какой еще скелет?
– Об аборте, который у меня был пять лет назад.
У него свело каждый мускул в теле.
А у Каро не было сил продолжать. Но она должна. Если Джек узнает правду, то, может, не будет так сильно ее ненавидеть. Может, его горечь поубавится? И… может, он обретет счастье с той, другой женщиной.
От этой мысли сердце разрывалось на части.
– В те первые недели после твоего ухода я часами думала о том, почему ты ушел, пыталась понять, почему ты ушел таким образом.
Придя как-то вечером после работы, она не увидела в их квартире никаких следов присутствия Джека. Она увидела лишь записку, где сообщалось, что он понял, что им в жизни нужны разные вещи, и он возвращается в Австралию. Прошло несколько месяцев, прежде чем она наконец поверила в то, что он никогда не позвонит.
– И ты что-то надумала?
Ох уж эта его ядовитость!
– Да, надумала. У меня с мозгами все в порядке. – Голос прозвучал едко, но она ничего не могла с собой поделать. – Я решила, что ты наверняка каким-то образом узнал о прерывании беременности.
Он кивнул:
– Был звонок из больницы.
– Они тебе… сказали? – Это ее ужаснуло. Они же заверили ее в конфиденциальности.
– Нет, не сказали. Но я сыщик, Каро, не забывай. Мне не составило труда сложить два и два.
– Тем не менее ты узнал не все.
Он не заорал, не стал носиться по комнате, ломая руки и обвиняя ее в том, что она убила их ребенка – он смотрел на нее с таким выражением в глазах, что ей сделалось совсем плохо.
Джек поднял голову:
– Я понимаю твое право принимать собственные решения, когда дело касается тебя лично. Я это не оспариваю. Но избавиться от ребенка, которого я так страстно хотел… – Он побледнел. – Вот тогда я понял, у нас с тобой никогда – никогда! – не будет детей.
Детей, которые были для него важнее, чем она.
– Тогда я до конца осознал, что ты действительно не хочешь детей.
– Я говорила, что не готова к этому.
Не хотеть или не быть готовой… Он так этого и не понял. Она же просила его дать ей три года. Конечно, она не могла наверняка обещать, что после этого срока у них будут дети, но ей необходимо было время, чтобы прийти к решению, убедиться в том, что она готова к материнству.