Комментарии
1
Ежик. Первое опубликованное произведение Ф. Тугласа. Написано весной 1901 года в Тарту, в том же году появилось в ноябрьском номере «Ласте лехт» («Детской газеты») за подписью Ф. Й. Михкельсон (подлинная фамилия писателя, которую он носил до 1923 года).
«Это произведение, получившее крещение типографским шрифтом, причиняло в последствии время от времени весьма сильное беспокойство. Потому-то весной 1951 года я переписал «Ежика» заново — ровно через пятьдесят лет после его первого рождения». (Здесь и далее цитируются «Истории о том, как родились мои произведения» по сборнику «Беспокойная тропа», Таллин, 1973, на эст. языке.) В книгу был включен автором впервые лишь в 1957 году — в I том «Собрания сочинений» («Избранные новеллы и миниатюры»). Переведен на немецкий язык в 1961 году, на русский язык — в 1963 году. Для настоящего издания сделан новый перевод.
2
Волк. Написан в 1902 году в Тарту на основе реального события, рассказанного однокашником. Впервые был напечатан поэтом Густавом Суйтсом (1883—1956) в журнале «Линда» в 1903 году, за подписью Ф. Й. Михкельсон. Позже «Волк» неоднократно переиздавался. «В каждое новое издание я вносил более или менее серьезные поправки, так что теперь в новелле насчитывается восемь глав вместо прежних двенадцати».
Немецкий перевод вышел в 1961 году, на русский язык новелла переведена впервые.
3
в доме братства — имеется в виду братство гернгутеров, протестантская секта. Распространилась из саксонского города Гернгуте в XVIII—XIX вв. в Германии, Сев. Америке, Латвии и Эстонии. В Прибалтике — форма протеста латышского и эстонского крестьянства против немецких помещиков и пасторов.
4
Весна. Написана весной 1903 года в Тарту. Впервые была опубликована в том же году в «Юмористическом иллюстрированном календаре на 1904 год» под названием «Весна идет…» за подписью Ф. Михкельсон. «Я сделал три зарисовки весеннего настроения, но две другие были сыроваты и никогда не публиковались».
На русский язык переведена впервые.
5
Любовь летней ночи. Работать над этой новеллой Туглас начал осенью 1905 года, когда оказался на нелегальном положении в Валга, а завершил ее летом 1906 года, в родительском доме в Тарту. И здесь недавно освобожденный из тюрьмы писатель жил нелегально. «Любовь летней ночи» впервые была напечатана в сборнике новелл «Двое» (1908) под именем Фридеберт Михкельсон. «Я не был сколько-нибудь искушенным автором, когда работал над этой вещью; если она и удалась, то лишь случайно, как было со всеми моими ранними произведениями».
Эта новелла вышла на латышском (1922), финском (1911, 1924, 1962), немецком (1961), русском (1914, 1961, 1968) и литовском (1968) языках. Для настоящего издания сделан новый перевод.
6
Лепестки черемухи. Написана осенью 1907 года в Оулункюла под Хельсинки, впервые опубликована в сборнике «Двое» (1908).
«Жизнь в Оулункюла стала новым этапом в моем развитии. Здесь продолжилось начавшееся осенью, еще на Аландских островах погружение в природу, все шире становился круг литературных соприкосновений. Именно здесь познакомился я с творчеством Е. П. Якобсена. Вот почему «Лепестки черемухи» — первая новелла, которая была здесь написана — серьезно отделана стилистически». Влияние Якобсена Ф. Туглас считает важным для истории создания новеллы. Особенно ценной для него была похвала Густава Суйтса. Успех новеллы стал для Ф. Тугласа импульсом к изданию первого самостоятельного сборника.
«Лепестки черемухи» выходили на финском (1911, 1915, 1924), русском (1924, 1961, 1968), немецком (1961, 1982), литовском (1971) и английском (1982) языках. Для настоящего издания сделан новый перевод.
7
поскрести серебра в жертву — по древнему эстонскому поверью надо было поскрести чем-нибудь острым серебряную брошь и бросить кусочки серебра в воду источника, произнеся при этом свое желание — тогда оно должно было исполниться.
8
валун Калевипоэга — Калевипоэг, богатырь, герой одноименного национального эпоса, составленного Ф. Р. Крейцвальдом (1803—1882). В Эстонии сохранилось множество памятных мест, связанных с легендарной деятельностью Калевипоэга (камни, борозды, ложа и т. п.).
9
Мидия. Написана летом 1907 года на Аландских островах в Финляндии, впервые напечатана в сборнике «Двое» (1908). Автор считал эту работу немаловажной для своего развития: в ней отразилось его стремление к обновленному стилю. «Мидия» была задумана как продолжение одной из ранних новелл полудетективного характера. Но в ходе работы первоначальный замысел круто изменился, писатель сосредоточил свое внимание на истории становления и развития своей героини. «Тем не менее воплотить свой замысел целиком мне так и не удалось — третья часть, в которой я хотел рассказать об аресте Мидии, осталась ненаписанной». Позже Ф. Туглас неоднократно дорабатывал эту новеллу.
«Мидия» вышла в 1911 году на финском языке, на русский переведена впервые.
10
«Вильгельм Телль» — последняя законченная пьеса Фридриха Шиллера, имеет тираноборческую направленность. В пьесе, хотя и не последовательно, но оправдываются революционные действия.
11
В бездне снов. Это первая новелла, написанная Тугласом в эмиграции: он закончил произведение в конце 1906 года в Хельсинки. Впервые напечатана в Таллине — в альманахе «Течение» I (1913 год). В «Воспоминаниях о юности» автор относит это произведение к наиболее мрачным проявлениям своего угнетенного настроения послереволюционного периода. В трактовке темы, почерпнутой из глубин трагической эпохи, Туглас в какой-то мере находился под воздействием Э. По, с творчеством которого познакомился в те годы довольно основательно. «В 1960 году я переписал это произведение еще раз, существенно сократив его».
На русский язык переведена впервые.
12
песьи морды — или песьеголовые, так народ называл чужестранцев, которые во время Ливонской войны (1558—1583) и последовавшей за нею чумы грабили и убивали людей. Первоначально — мифологические существа, живущие на краю света.
13
Людоеды. Новелла задумана в 1907 году под Оулункюла, окончательный вид приобрела осенью 1916 года в Хельсинки, впервые была напечатана в конце того же года в газете «Пяэвалехт» («Ежедневная газета»).
«Первый набросок новеллы я сделал летом 1908 года, живя нелегально в Тарту. Уже тогда местом действия я выбрал знакомый мне с детства пейзаж возле имения Ахья. Но осенью того же года первая редакция сгорела вместе с остальными рукописями, которые я хотел включить в сборник «Голод».
Новелла издана на финском (1919, 1962) и немецком (1961) языках. На русский язык переведена впервые.
14
Небесные всадники. Это последнее произведение, написанное Ф. Тугласом в период эмиграции, в начале 1917 года в Хельсинки. Впервые опубликовано осенью 1917 года в альманахе литературной группировки «Сиуру», основанной Ф. Тугласом.
Идея новеллы возникла у писателя еще в 1906 году. «В последующие годы границы темы менялись в моем воображении до бесконечности. И задним числом я радуюсь, что все-таки не приступал к своей задаче раньше — ведь я мог легко испортить вещь романтической трактовкой. Теперь это одна из немногих моих новелл, «математической» композицией которой — чтобы бы там ни было со всем остальным — я могу быть хоть немного удовлетворен».
«Небесные всадники» вышли на эсперанто (1924, 1984), сербохорватском (1944), английском (1982) и немецком (1982) языках. На русский язык переведена впервые.
15
Пюхаярв. Начата в 1907—1908 годах в Финляндии, окончена летом 1918 года в южной Эстонии. Впервые была опубликована осенью 1918 года в приложении к газете «Постимеэс» («Почтальон»). Это произведение было задумано как роман, идея которого возникла у Ф. Тугласа еще на Аландских островах.
«В 1908 году я написал бо́льшую часть романа, но фрагментарно, часто всего лишь отдельными страницами или даже фразами. Я чувствовал, что все дальше и дальше захожу в тупик». Противоречия между темой и способом ее подачи становились писателю все яснее, изображение героев, живущих интеллектуальной жизнью, и их взаимоотношений оказалось ему не под силу. Он убедился, «что в подобной предельно декоративной и стилизованной форме психологически убедительный роман написать вообще невозможно». Несколько лет спустя Ф. Туглас использовал значительную часть этого материала в работе над романом «Феликс Ормуссон». Через десять лет автор вернулся к не использованным ранее кускам «Пюхаярв» и придал вещи тот отрывочно-эпизодический облик, в котором она существует по сей день.
Все это происходило в живописной обстановке реального озера Пюхаярв (Святое озеро), одного из крупнейших озер южной Эстонии. Это озеро, расположенное в удивительно красивых местах, вдохновило немало эстонских писателей.
На русский язык переведена впервые.
16
амбарные набеги — обычай, описанный самим Ф. Тугласом, см. новеллу «Любовь летней ночи».
17
каэраяан — популярный эстонский народный танец, одна из разновидностей кадрили. Название танца (Овсяный Яан) связывается с прозвищем реального жителя южной Эстонии последнего десятилетия прошлого века; Яан — эстонская форма древнееврейского имени Иоанн (русск. Иван, англ. Джон, фр. Жан, исп. Хуан, ит. Джованни, нем. Ганс и т. д.).
18
Морская дева. На создание этой новеллы Ф. Тугласа вдохновило одно из произведений изобразительного искусства. Первый вариант он набросал еще в начале 1908 года в Оулункюла. Долго вызревавший замысел был реализован только в конце 1919 года в Тарту. Неудовлетворенный первым вариантом — новелла увидела свет в 1920 году, в журнале «Ило» («Прекрасное»), который редактировал сам Ф. Туглас — писатель собирал дополнительный материал в этнографических музеях Мюнхена, Берлина и Парижа.
«Мне самому хотелось получить четкое представление о той воображенной культуре, в которой действуют мои герои. Мне хотелось оживить реалистически-фантастический мир со своим обществом и культурой, в известной мере достоверными. Я даже объединил нечто из приморской культуры Северной Европы и древних индусов».
По мотивам «Морской девы» эстонский композитор Ало Пыльдмяэ написал в 1974 году одноименный балет.
Новелла была напечатана на русском языке в 1968 году.
19
День Андрогина. Замысел новеллы относится к 1918 году, завершено произведение в 1925 году и тогда же появилось в журнале «Лооминг», редактором которого был сам Ф. Туглас. И в творчестве писателя, и во всей эстонской литературе эта новелла стоит особняком. Она свидетельствует не только о неукротимой фантазии писателя, но и о стремлении исчерпать все возможности избранной манеры. В процессе создания новелла неоднократно видоизменялась.
«Она стала прорастать из едва уловимой идеи, вначале в реалистически-романтической, а затем в более ироничной манере, постепенно обретая четкие контуры. Но только связав ее с комедией дель арте, я увидел ее героев по-настоящему, пускай декоративными и гротескными, но в известной мере все же и настоящими (…) И основной комизм, занимательность должны крыться не в прямом повествовании, а в побочных линиях, в именах, неприкрытых намеках, почти между строк».
Андрогиния была предметом литературы еще в античные времена, после Ф. Тугласа к той же теме обращались и другие писатели, например Вирджиния Вульф (1882—1941).
Новелла переведена на русский язык впервые.
20
Обри Винсент Бердсли (1872—1898) — английский художник и писатель. Новелла «Под горою» («Under the Hill», 1904) — пародийная история любви Венеры и Тангейзера, переведенная Ф. Тугласом на эстонский язык.
21
стихотворец, который тысячу лет назад — предположительно китайский поэт Ли Бо (701—762), стихи которого посвящены радости бытия, наслаждению вином на лоне природы.
22
«Sagesse» («Мудрость», 1881) — книга стихов французского поэта Поля Верлена, одного из основоположников (вместе с А. Рембо и С. Малларме) символистского направления в литературе.
23
Пиранези — Джованни Батиста Пиранези (1720—1778) — итальянский гравер и архитектор. Автор офортов с изображениями архитектурных памятников, реальных и воображаемых видов (серии «Римские древности», «Темницы» и т. д.), поражающих грандиозностью построений, богатством фантазии, светотеневыми контрастами.
24
божественный Гоцци (1720—1806) — итальянский драматург и поэт, создатель театральной сказки (фьябы).
25
виртуоз Калло (1592 или 1593—1635) — французский график, создававший виртуозные офорты, в которых соединялись фантастика, гротеск и острые реалистические наблюдения.
26
Эрнст Теодор Амадей — Эрнст Теодор Амадей Гофман (1776—1822) — немецкий писатель-романтик, композитор, художник. В его произведениях философская ирония и причудливая фантазия сочетаются с сатирой.
27
Ватсьяяна (4—5 век) — индийский философ, представитель одной из 6 классических школ индийской философии, автор комментариев к книгам сутр.
28
прекрасной Нурониар калиф Ватек — персонажи фантастической повести «Ватек. Арабская сказка» (на франц. яз. 1782), принадлежащей перу английского писателя Уильяма Бекфорда (1760—1844). Представитель предромантизма в английской литературе, интересовавшийся восточной экзотикой, готикой, мотивами «ужасов и тайн».
29
азулежуш — португальские изразцы, появившиеся в XV веке.
30
Беноццо Гоццоли (1420—1497) — итальянский живописец, представитель Раннего Возрождения. В его работах поэтическая, сказочная, светская трактовка религиозных сюжетов сочетается с условным построением пространства.
31
Злоба. Написана в сентябре 1941 года, впервые напечатана год спустя в альманахе «Радуга» I.
«Меня давно уже интересовал такой корыстолюбивый и крутой тип с городской окраины, как старый Кикерпилль, и начало новеллы я написал уже несколькими годами раньше, не зная, чем, собственно, она должна закончиться. Чем мог бы разрешиться подобный припадок злобы? Да, пожалуй, именно таким вот придурковато-бессмысленным словоизвержением, каким было и ее возникновение!»
Новелла публиковалась на литовском (1960), немецком (1961), русском (1961, 1963, 1968) и финском (1962) языках.
32
Прощальный привет. Написана в октябре-ноябре 1941 года, впервые напечатана во II томе «Собрания сочинений» (1957).
«Новелла, в которой наиболее остро выразился мой пессимизм. Ведь во время ее создания гитлеровские орды покорили почти всю Европу, и наша родина Эстония была полностью в их власти. Настроение было подавленным, почти безнадежным, особенно по причине отсутствия всякого представления о том, что в действительности происходит в мире. Такое состояние и стало внутренним фоном «Прощального привета».
Ф. Туглас очень хорошо знал избранный им в качестве места действия Неаполь и его окрестности, и это сообщало еще больше убедительности вымыслу писателя.
«Прощальный привет» опубликован на русском (1961, 1968), финском (1962), французском (1974), латышском (1974), немецком (1975, 1982) и английском (1982) языках.
33
Симплон — перевал в Альпах, в Швейцарии. Близ Симплона на высоте около 700 метров находится железнодорожный туннель.
34
Геркуланум — римский город в Италии, около современного Неаполя, частично разрушенный и засыпанный пеплом во время извержения Везувия в 79 г. н. э.
35
семья Плиниев — Плиний Старший (ок. 24—79) — римский писатель, ученый и государственный деятель; Плиний Младший (ок. 62—114 г.) — племянник Плиния Старшего, римский писатель и оратор.
36
Эразм — Эразм Роттердамский (1469—1536) — философ, писатель и богослов. Один из крупнейших представителей европейского гуманизма эпохи Возрождения, автор философской сатиры «Похвала глупости» (1509).
37
Каподимонте — национальные музей и галерея в Неаполе, основаны в 1738 году.
38
Секст Проперций (ок. 50 — ок. 15 г. до н. э.) — римский поэт, писавший любовную лирику, проникнутую меланхолическим настроением.
39
Кровь викингов. Написана в начале 1942 года, впервые была напечатана в том же году в сборнике «Земля обетованная».
«Кровь викингов» основана на анекдотическом рассказе о том, как поморцы щеголяют знанием английского языка. Теперь я связал его с обстановкой и типами Аландских островов. Точно таких же кухарок, вернувшихся из Америки на родину, я видел там однажды на народном гулянии».
Новелла была напечатана на литовском (1960), немецком (1961), русском (1961, 1963, 1968) и латышском (1970) языках.
40
«His master’s voice!» (англ.) — «Голос его хозяина!» — название и марка английской граммофонной фирмы.
41
Разговор со слепым. Новелла написана и впервые напечатана в сборнике «Земля обетованная» в 1942 году.
«В начале марта 1942 года я действительно встретил в Тарту на улице такого вот слепого и провел его в центр города. В новелле более или менее точно воспроизведена наша беседа. В конечном итоге и здесь отразились настроение подавленности времен оккупации и протест против окружающей тьмы».
Переведена впервые.
42
Имеется в виду рассказ Герберта Уэллса (1866—1946) «Страна слепых».
43
Обычная история. Написана в 1904 году, впервые была опубликована в журнале «Сядемед» («Искры») за подписью В. Туглас.
44
Сказка о вере. Написана летом 1905 года в Тарту, тогда же Ф. Туглас пишет и другие произведения подобного рода, занимающие в жанровом отношение промежуточное положение между стихами в прозе и собственно прозой. Впервые миниатюра опубликована в альманахе «Мысли» I (1909) под названием «Седьмая сказка» и за подписью Ф. Михкельсон.
45
Песнь жажде. Как и предыдущая миниатюра, написана летом 1905 года в Тарту, впервые опубликована в 1913 году в сборнике «Песочные часы».
46
Notturno. Написана летом 1907 года на Аландских островах и представляет собой воспоминания о посещении замка Кастельхольм. «Эта миниатюра по своему складу была уже ближе к той стилизации импрессионизма, которой я с тех пор увлекался в течение какого-то времени». Миниатюра впервые напечатана в сборнике «Песочные часы».
47
Скрипка осени. Написана осенью 1907 года в Тарту автором, испытывавшим подавленность «от собственного бессилия и бессилия окружающей жизни. Вокруг сплошной пессимизм, сплошные словопрения…» Впервые была опубликована в 1913 году в сборнике «Песочные часы».
48
nevermore — в переводе с английского «никогда» — рефрен стихотворения американского писателя-романтика, критика, классика новеллы Эдгара Аллана По (1809—1849) — «Ворон» (1845).
49
nada — в переводе с испанского «ничто», образ, воплощенный испанским художником Гойей.
50
Словно солнышко над водой. Написана летом 1907 года на Аландских островах. Название представляет собой цитату из стихотворения эстонского поэта Виллема Грюнталя-Ридала (1885—1942), под именем которого жил в то время Ф. Туглас. Миниатюра была опубликована только в 1943 году в альманахе «Радуга» II за подписью Артур Вальдес (вымышленное имя, которое, кроме Тугласа, использовали и некоторые другие писатели).
51
Четвертое измерение. Писалась в 1911—1912 годах в Хельсинки и Париже. Миниатюра «отражает депрессию, которую я испытывал в Финляндии, отчасти в Париже», — так комментировал ее сам автор. Была опубликована в сборнике «Переменчивая радуга» в 1968 году.
52
Идиллия. Написана в 1913 году, опубликована в сборнике «Переменчивая радуга» в 1968 году.
53
Лембиту. Написана в 1917 году и тогда же опубликована в газете «Сотсиаалдемокраат» № 1 (от 3 августа).
54
Лембиту (?—1217) — старейшина земли Сакала в древней Эстонии, полководец эстов, пал в битве с крестоносцами.
55
Концерт. Написана в 1918 году в Тарту под непосредственным воздействием одного из концертов. Впервые появилась в печати только в 1942 году в альманахе «Радуга» I за подписью Артур Вальдес.
56
Муки формы. Писалась в 1938—1941 годах. Первая часть опубликована в сборнике «Избранные новеллы и миниатюры» в 1942 году, остальные части — в альманахе «Радуга» II (1943) в цикле «Звуки и отзвуки». Целиком — в сборнике «Переменчивая радуга» (1968).
57
Эйно Лейно (1878—1926) — финский поэт.
58
сабир — искусственный язык, бытующий в портах Средиземноморья. Содержит элементы греческого, арабского и романских языков.
59
У дороги. Написана по следам непосредственных впечатлений летом 1944 года под Вильянди, где автор укрывался во время войны. Впервые напечатана в сборнике «Жизнь и мираж» в 1946 году.
60
Малая форма эссе, которую сам Ф. Туглас называл маргиналией, заметками на полях, была любима им, пожалуй, не меньше, чем новелла, на протяжении всего его творчества. В отличие от эссе, носящих характер трактата, где авторы апеллируют прежде всего к разуму и логике читателя, для маргиналий характерен лиризм, стремление писателя эмоционально воздействовать на читателя.
Ф. Туглас не оставил нам данных для уточнения истории создания отдельных маргиналий, снабдив датами написания лишь некоторые заметки. Тематика маргиналий Ф. Тугласа очень широка и многообразна, они строятся на богатейшем опыте жизни и творчества самого писателя. Краткие эссе, создававшиеся в течение многих лет, автор при подготовке новых изданий дополнял и редактировал, как и свои произведения других жанров.
61
«Заратустра» — «Так говорил Заратустра» (1883—1884) — одно из основных произведений немецкого философа Фридриха Ницще (1844—1900), автора учения «о воли к власти» и мифа о «сверхчеловека», основанных на культе сильной личности.
62
«Калевала» — карело-финский эпос, составленный финским ученым Э. Ленротом. В 1835 г. была составлена I и в 1849 г. II — композиция эпоса.
63
«Бхагавадгита» — памятник религиозно-философской мысли Древней Индии, часть 6-й книги эпоса «Махабхарата», возник в середине I тысячелетия до н. э. Главным путем к «освобождению» (достижению брахмана — духовного начала, безличного абсолюта) в «Бхагавадгите» считается бескорыстное исполнение своих обязанностей. Переведен с санскрита на эстонский в 1980 году.
64
Горациево «Ars poetica» и «L’art poétique» Буало — произведения римского поэта Горация (65—8 г. до н. э.) и французского поэта, теоретика классицизма Никола Буало (1636—1711) представляют собой изложение норм и правил создания и бытования поэтического произведения.
65
Брейгели — Питер Брейгель (Мужицкий Питер, между 1525 и 1530—1569) — нидерландский живописец и рисовальщик, один из основоположников фламандского и голландского реалистического искусства. Его сын Ян Брейгель Старший, прозванный «Бархатным» (1568—1625) — художник, писавший в основном пейзажи и натюрморты.
66
Босх — Хиеронимус Босх (ок. 1460—1516) — нидерландский живописец.
67
Эверс — Ганс Хайнц Эверс (1871—1943) — немецкий писатель, автор «таинственных» произведений.
68
Юхан Лийв (1864—1913) — эстонский поэт, прозаик.
69
говорит Чехов в одном частном письме — цитируется письмо Ф. Д. Батюшкову от 15 декабря 1897 г.
70
Яан Окс (1884—1918) — эстонский писатель и публицист.
71
И словно о самом Мопассане — Ф. Туглас перефразирует здесь высказывание одного из героев романа А. Франса «Ивовый манекен»: «Везет человеку!.. Надул людей и даже не соврал». См.: Франс А. Современная история. Собр. соч. в 8 т., М., 1956, т. 4, с. 190.
72
сцена из «Саломеи» Оскара Уайльда — «Саломея» (1893) — драма английского писателя и критика Оскара Уайльда (1854—1900). Сторонник эстетического движения, он отрицал утилитарное значение искусства, проповедовал необходимость возрождения красоты для преодоления практицизма общества. В декларациях близок к сторонникам «искусства для искусства». «Саломея» — попытка возрождения драмы больших страстей, где любовь неотторжима от смерти.
73
Яркие тому примеры… — Яльмар Седерберг (1869—1941) — шведский писатель и литературный критик. Мастер психологического романа, автор сборника миниатюр «Историйки».
74
«Нотр Дам» — роман «Собор Парижской Богоматери» В. Гюго.
75
эпизод из одного романа Анатоля Франса — имеется в виду «Современная история».
76
беспробудным сном спят — Огюст Роден (1840—1917) — французский скульптор. Густав Вигеланн (1869—1943) — норвежский скульптор, работы которого отмечены сочетанием натурализма, символики и эротики с реалистической трактовкой образов. Иван Мештрович (1883—1962) — хорватский скульптор. Классическая монументальность в его работах сочетается с декоративной стилизацией.
77
автор «Дон Кихота» никогда не мог простить Авельянеде — Алонсо Фернандес де Авельянеда — псевдоним автора подложной 2-й части «Дон Кихота» (изд. в 1614 г. в Таррагоне). Личность автора не установлена. Подделка содержит выпады против самого Сервантеса и его героя, преследует цель осмеяния романа.
78
Джордж Тикнор (1791—1871) — американский литературовед, занимавшийся испанской литературой. Крупнейшее произведение — «История испанской литературы» (1849).
79
Пьер Кюри (1859—1906) — французский физик, лауреат Нобелевской премии (1903), один из создателей учения о радиоактивности. Погиб в уличной катастрофе.
80
говорит Оскар Уайльд в предисловии к «Дориану Грею» — «Портрет Дориана Грея» (1891) — образец интеллектуального романа конца XIX века.
81
Карл Черни (1791—1857) — австрийский пианист, педагог и композитор.
82
Кнут Гамсун (1859—1952) — норвежский писатель, лауреат Нобелевской премии (1920).
83
Б. Констан — Бенжамен Анри Констан де Ребек (1767—1830) — французский писатель, публицист.
84
Кьеркегор — Серен Кьеркегор (1813—1855) — датский теолог, философ-иррационалист, писатель. В противовес «объективизму» диалектики Гегеля выдвигал субъективную диалектику личности.
85
у Брюсова в столице жуткой республики Южного Креста — имеется в виду рассказ Валерия Яковлевича Брюсова (1873—1924), одного из основоположников русского символизма «Республика Южного Креста».
86
проживи ты хоть Мафусаилов век — Мафусаил — библейский персонаж, дед Ноя, проживший, согласно Библии, 969 лет, отсюда устойчивое выражение Мафусаилов век.
87
«Бедняжка Лелиан» — так называл себя Поль Верлен.
88
The rest is silence. Дальнейшее — молчание — последняя фраза Гамлета из одноименной трагедии Шекспира в оригинале и русском переводе (вариант перевода: «А дальше тишина»).
89
как в музыке Палестрины или полотнах Ботичелли — Джованни Пьерлуиджи Палестрина (ок. 1525—1594) — итальянский композитор, глава римской полифонической школы; Сандро Ботичелли (1445—1510) — итальянский живописец, представитель Раннего Возрождения.
90
Стриндберг — Аугуст Юхан Стриндберг (1849—1912) — шведский писатель.