Нечто в воде — страница notes из 55

Примечания

1

Пер. Г. Брейтбурда.

2

Пер. С. Лихачевой.

3

В России цитируемая пьеса Сартра больше известна не под этим названием, которое повторяет название наиболее популярного перевода на английский, а как «За закрытыми дверями», что отсылает непосредственно к оригинальному французскому названию.

4

Фосфены – зрительные ощущения, не связанные с раздражением органов зрения светом.

5

Эндорфины – соединения, вырабатываемые мозгом в ответ на негативное воздействие на организм.

6

Около 168 см.

7

Итонский колледж – самая известная мужская частная школа Великобритании; обобщенный образ ее выпускника считается эталоном аристократического высокомерия.

8

Кокни – один из лондонских просторечных диалектов, для которого в том числе характерна указанная черта, а также наименование жителей Ист-Энда, центрального района Лондона, который до XXI века был районом бедноты (а часто и жителей более широкого ареала).

9

Гортанная смычка – согласный звук многих языков, создаваемый при помощи блокирования в гортани и последующего резкого выпуска легочного воздуха (по-русски его можно услышать, произнеся частицу «не-а», хотя в русском языке этот звук – явление крайне редкое); в кокни, как и в ряде других британских диалектов, гортанная смычка в основном используется в середине и конце слов, где в нормативном английском произносится «t».

10

Сэр Саймон Майкл Шама (р. 1945) – британо-американский историк, известный своими документальными фильмами.

11

Ален де Боттон – британский писатель швейцарского происхождения, автор мотивационных бестселлеров.

12

«Телесеть» – фильм (1976) С. Люмета о работе телекомпании, где Ф. Данауэй играет крайне циничную продюсершу.

13

«Местный герой» – фильм (1983) Б. Форсайта, действие которого разворачивается в антураже прибрежной шотландской деревушки.

14

«Крюг» – марка дорогого шампанского.

15

29-летний чернокожий Марк Дугган был застрелен полицейскими в Лондоне 4 августа 2011 г.

16

Эдвардианской эпохой называют период истории Великобритании с начала XX в. до начала Первой мировой войны (в честь Эдуарда VII, короля в 1901–1910 гг.).

17

Компоте – вареные фрукты в сиропе.

18

«Боинг 787 Дримлайнер» – последняя на данный момент пассажирская серия корпорации «Боинг».

19

Фонзи (Фонз) – культовый персонаж американского комедийного сериала «Счастливые дни», любимец девушек, крутой парень.

20

Полный английский завтрак, в противоположность легкому континентальному, состоит в основном из жареной пищи, включая обязательно бекон и колбасные изделия.

21

Джон Марвуд Клиз (р. 1939) – британский комик, актер, сценарист и продюсер, наиболее известный своим участием в комедийном коллективе «Монти Пайтон»; является одним из создателей и исполнителем одной из главных ролей в сериале «Отель «Фолти Тауэрс».

22

Перечисляются традиционные формы огранки (огранка «принцесса» – под квадратную форму, «маркиз» – под лодкообразную).

23

Число Маха – коэффициент, привязывающий скорость тела в сплошной среде к скорости распространения в ней звуковых волн (скорость звука в шкале соотношений соответствует 1).

24

Перегонный (пустой) рейс – перелет воздушного судна порожняком после выполнения заказа (к месту базирования или выполнения другого заказа); на эти рейсы предоставляется большая скидка.

25

«Третий человек» – социально-детективный фильм (1949) К. Рида, один из наиболее значительных для стиля нуар, лучшая британская кинокартина XX века по версии Британского института кинематогафии; интрига «залегания на дно» является в сюжете одной из важнейших.

26

Французское окно – окно от пола до потолка, выполняющее также функции двери.

27

Имеется в виду известный фильм (1990) Г. Маршалла с Р. Гиром и Дж. Робертс в главных ролях, чье название служит названием главы; по сюжету крупный бизнесмен нанимает проститутку, чтобы та изображала его подругу, и покупает ей для создания образа высококлассную одежду.

28

Нижняя граница S – верхняя граница XS по международной шкале.

29

Букле – материал с узелковатой текстурой.

30

Эспадрильи – легкая тапкообразная обувь.

31

Санторини (Тира) – греческий остров в Эгейском море, популярное туристическо-курортное место.

32

«Космический воротник» – воротник, имитирующий горловину скафандра.

33

Кюлоты – здесь: женские штаны с укороченными, расширяющимися книзу штанинами.

34

Согласно некогда популярной в науке, но уже отброшенной концепции «триединого мозга» мозг человека подразделятся на три зоны – рептильный мозг (мозг рептилии, ящерицы, динозавра), ответственный за реакции выживания, лимбическая система, регулирующая эмоциональную составляющую поведения, и неокортекс, оплот рационального мышления.

35

Японский писатель Харуки Мураками известен своим пристрастием к забегу на марафонские и сверхмарафонские дистанции, а также к триатлону.

36

Цитата из сборника автобиографических произведений «О чем я говорю, когда говорю о беге» (пер. А. Кунина).

37

Томас Чиппендейл (1718–1779) – английский мебельщик-краснодеревщик, чьи работы породили целое направление и в наше время служат эталонными объектами в области антикварной мебели.

38

«Радиант» – одна из огранок прямоугольной формы; букв. «лучистая».

39

Внутриматочная инсеминация (оплодотворение).

40

Антимюллеров гормон – одно из главных веществ, влияющих на созревание половых клеток.

41

«Ти Джей Хукер» – американский полицейский сериал 1980-х гг.

42

Кэри Грант (наст. имя. Арчибальд Алек Лич; 1904–1986) – голливудская суперзвезда 1930–1950-х гг., занимает вторую строчку в рейтинге наиболее значительных актеров американской киноиндустрии XX века по версии Американского института киноискусства.

43

Поколение Y – то же, что миллениалы в узком смысле; люди, родившиеся в период с начала 1980-х до середины 1990-х гг.

44

Перечислены знаменитые феминистические авторы разных времен.

45

«Дева в беде» – принятое в англо-саксонской культуре обозначение старого как мир и бесконечно воспроизводящегося художественного сюжета: красавица, преследуемая или захваченная злодеем или некой злой сущностью, и полагающийся ей герой-избавитель.

46

Патрисия Ли Смит (р. 1946) – американская рок-звезда, одна из тех, кто сформировал стиль панк.

47

WD‑40 – аэрозольное углеводородное соединение, изначально предназначенное для промышленной борьбы с воздействием влаги, однако ставшее бытовым средством универсального применения.

48

«Цельнометаллическая оболочка» – фильм (1987) С. Кубрика о новобранцах морской пехоты, отправляющихся на Вьетнамскую войну.