Нефритовые скалы — страница 9 из 14

К заставе Яшмовых ворот.[130]

Ужели ханьские бойцы[131]

Не возвратятся на восток?

Ужели надо мне жалеть

О том, что сорван был цветок?[132]

«Цзые» весенняя[133]

Кто у нас не слыхал

О красавице нежной Ло Фу?[134]

Как однажды она

Обрывала с деревьев листву?

Белоснежные руки

Сияли в зеленых ветвях.

И полдневное солнце

Горело у ней на щеках.

«Сударь! незачем тут

Останавливать быстрых коней —

Мне пора уходить,

Накормить шелковичных червей».

«Цзые» летняя

Зеркальное озеро[135]

На сто раскинулось ли,[136]

И лотосы тихо

Открыли бутоны свои.

Красавица[137] с лодки

Цветы собирает легко,

А люди досадуют —

Озеро невелико:

Уплыла красавица,

И не видать за холмом,

Как входит она,

Равнодушная, в княжеский дом.

«Цзые» осенняя

Уже над городом Чанъань[138]

Сияет круглая луна.

Но всюду слышен стук вальков,[139]

И женщины не знают сна.

Осенний ветер во дворах

Всю ночь свистеть не устает.

И помыслы мои летят

К заставе Яшмовых ворот.[140]

Когда же, варваров смирив,

Утихнет долголетний бой?

Когда домой придут войска

И муж мой встретится со мной?

«Цзые» зимняя

На рассвете гонец

Отправляется в дальний поход.

Подбиваю я ватой одежду

Всю ночь напролет.

А замерзшие пальцы

Дрожат, продевая иглу.

Ножниц не удержать —

И все время они на полу.

Но одежду для мужа

В далекий отправлю я путь —

Может быть, до Линьтао[141]

Ее довезут как-нибудь?

Осенние чувства

Сколько дней мы в разлуке,

Мой друг дорогой, —

Дикий рис уже вырос

У наших ворот.

И цикада

Уж свыклась с осенней порой,

Но от холода плачет

Всю ночь напролет.

Огоньки светляков

Потушила роса,

В белом инее

Ветви ползучие лоз.

Вот и я

Рукавом закрываю глаза.

Плачу, друг дорогой,

И не выплачу слез.

О тех, кто далеко

I

Теперь живу

К востоку от Чунлина,[142]

А господин —

Он у реки Ханьцзян.[143]

На сотни ли[144]

В цветах лежат долины —

Я б вытоптала

Всю траву полян.

С тех пор как мы

Объятия разжали, —

С тех пор трава,

Как осенью, низка,

А осень нас

Соединит едва ли.

Чем ближе вечер —

Тем острей тоска.

О, если б встретиться!

Как я хочу,

Одежды сбросив,

Потушить свечу!

II

На луском шелку,[145]

Знаменитом своей белизной,

Письмо написала я воину

Тушью цветной, —

Пусть к дальнему морю,[146]

В холодный и горестный край,

Его отнесет

Покровитель любви — попугай.

Письмо небольшое —

Немного в нем знаков и строк,

Но полон значения

Самый ничтожный значок.

И воин получит письмо

И сломает печать,

И слезы польются —

Он их не сумеет сдержать.

А выльются слезы,

Что так непрерывно текли,

Он вспомнит: меж нами

Не сотни, а тысячи ли.

За каждую строчку,

За милый сердечный привет

Готов заплатить он

По тысяче звонких монет.

III

Когда красавица здесь жила —

Цветами был полон зал.

Теперь красавицы больше нет —

Это Ли Бо сказал.

На ложе, расшитые шелком цветным,

Одежды ее лежат.

Три года лежат без хозяйки они,

Но жив ее аромат.

Неповторимый жив аромат,

И будет он жить всегда.

Хотя хозяйки уж больше нет.

Напрасно идут года.

И теперь я думаю только о ней.

А желтые листья летят,

И капли жестокой белой росы

Покрыли осенний сад.

Стихи о большой плотине[147]

Плотина

Возле города Санъяна[148]

Там светлая

Проносится река.

Весна. А все ж

Глаза мои туманны,

Когда гляжу

На юг, на облака.

И ветер

Оказался бессердечным:

Рассеял

Все мечты мои и сны.

И нет того,

Кого люблю навечно,

И писем нет

Из дальней стороны.

734 г.

Весенние думы

У вас еще зеленеют едва

Побеги юной травы,

А у нас уже тополь ветви склонил,

Тяжелые от листвы.

Когда ты подумаешь, государь,

О дальнем ко мне пути,

У меня, наверное, в этот день

Разорвется сердце в груди.

Весенний ветер[149] я не зову —

Он не знаком со мной, —

Зачем же в ночи проникает он

Под газовый полог мой?

Ночной крик ворона[150]

Опять прокаркал

Черный ворон тут —

В ветвях он хочет

Отыскать приют.

Вдова склонилась

Над станком своим —

Там синий шелк

Струится, словно дым.

Она вздыхает

И глядит во тьму:

Опять одной

Ей ночевать в дому.

743 г.

Песня обиженной красавицы

Узнав о том, что одна из наложниц императора в Чанъане была отпущена из дворца и выдана замуж за простого человека, один мой друг просил меня написать от лица этой женщины «Песню обиженной красавицы».


Когда я входила в ханьский дворец,[151]

Мне было пятнадцать лет —

И молодое мое лицо

Сияло, как маков цвет.

И восхищался мной государь —

Яшмовой красотой,

Когда я прислуживала ему

За ширмою золотой.

Когда я сбрасывала в ночи

Пену одежд своих, —

Он обнимал меня, государь,

Словно весенний вихрь.

И разве могла я думать тогда

О женщине Чжао Фэй-янь?[152]

Но ненависть вместо любви пришла,

И ласку сменила брань.