Примечания
1
«Труд освобождает» (нем.).
2
Неточность автора: Украина входила в состав СССР.
3
Степи, используемые для животноводства, не требующего больших денежных вложений.
4
Южная часть Южной Америки, напоминающая по форме перевернутый конус (прим. ред.).
5
Каса Росада – официальная резиденция президента в Аргентине (прим. ред.).
6
Настоящее имя Майкла Кертиса, венгра по происхождению, – Михай Кертес Каминер (прим. ред.).
7
Имеется в виду советско-германский пакт о ненападении от 1939 г.
8
Автор явно путает Украину и Белоруссию с Латвией и Эстонией.
9
Вторая мировая война началась 1 сентября 1939 г. (прим. ред.).
10
Карлос Гардель (1890–1935) – знаменитый аргентинский актер, певец и композитор, легенда танго. В 1935 году погиб в авиакатастрофе во время турне (прим. ред.).
11
Вероятно, имеется в виду остров Мартин-Гарсия, расположенный в эстуарии Ла-Плата (прим. ред.).
12
Так называли Эву Перон в Аргентине (прим. ред.).
13
Перевод Ю. Лифшица (прим. ред.).
14
В действительности Карибский кризис случился в октябре 1962 года.
15
Международная некоммерческая группа по защите цифровых прав, базирующаяся в Сан-Франциско, Калифорния (прим. ред.).