Немецкий язык с Ф. Дюрренматтом. Судья и его палач / Friedrich Dürrenmatt. Der Richter und sein Henker

Погрузитесь в мир немецкого языка с Фридрихом Дюрренматтом! «Судья и его палач» — это криминальный роман, который не только увлечёт вас своим сюжетом, но и поможет улучшить ваши знания немецкого языка.

Этот текст адаптирован по методу Ильи Франка. Особенность метода заключается в том, что слова и выражения запоминаются благодаря их повторяемости, без заучивания. Перевод выполнен Яковом Унфангером.

Читайте «Судья и его палач» онлайн бесплатно на сайте библиотеки Ридания и откройте для себя не только увлекательный сюжет, но и новые горизонты немецкого языка!

Читать полный текст книги «Немецкий язык с Ф. Дюрренматтом. Судья и его палач / Friedrich Dürrenmatt. Der Richter und sein Henker» бесплатно вы можете в нашей онлайн читалке. Просмотрите оглавление, чтобы перейти сразу к желаемой части книги. Скачать fb2 файл книги (0,62 MB) можно по этой ссылке, если вы предпочитаете свою читалку.

«Немецкий язык с Ф. Дюрренматтом. Судья и его палач / Friedrich Dürrenmatt. Der Richter und sein Henker» — читать онлайн бесплатно

1.   Alphons Clenin, der Polizist von Twann, fand (finden-fand-gefunden– находить) am Morgen des dritten November neunzehnhundertachtundvierzig (1948) dort, wo die Straße von Lamboing aus dem Walde der Twannbachschlucht hervortritt (выходит из ущелья,hervortreten– выходить наружу, выступать), einen blauen Mercedes, der am Straßenrande stand (у обочины дороги).

Es herrschte Nebel (стоял туман: «господствовал туман»), wie oft in diesem Spätherbst (поздняя осень), und eigentlich (собственно говоря) war Clenin am Wagen schon vorbeigegangen, als er doch wieder zurückkehrte (уже прошел мимо, но все же вернулся).

Es war ihm nämlich beim Vorbeischreiten gewesen (дело в том, что когда он проходил мимо, ему показалось;nämlich– именно; дело в том, что; schreiten– шагать), nachdem er flüchtig durch die trüben Scheiben des Wagens geblickt hatte (бегло взглянул сквозь мутные стекла автомобиля), als sei der Fahrer auf das Steuer niedergesunken (будто водитель опустился на руль).

Читать дальше