Примечания
1
Неприятности (евр.).
2
Буш – куст (англ).
3
Не говорю по-английски (исп.).
4
Мэйсон-стрит, 334(исп.).
5
Где нож? Вы мне можете сказать? (исп.).
6
Не могу (исп.).
7
Не знаю (исп.).
8
У вас есть нож? (исп.).
9
Нет (исп.).
10
Где туалет? (исп.).
11
Хорошо. Где туалет? (исп.)
12
Modus operandi – способ действий (лат.).
13
«Улисс» – роман английского писателя Джеймса Джойса (1882-1941), ирландца по происхождению.
14
Трилистник – эмблема Ирландии.
15
Бинго – род азартной игры, напоминающей лото.
16
Даниэль Бун – американский пионер, прототип героя романов Фенимора Купера.
17
Лошадка – героин.
18
Сэведж-дикий (англ.).
19
Ла Фламенка-плясунья (исп.).
20
Бык (исп.).
21
Рыжая (исп.).
22
Спасибо (исп.).
23
Кто там? (исп.).
24
Минутку (исп.).
25
От англ. «to rip» – резать.
26
1 ярд = 0,9 метра.
27
Персонаж из «Сказок Матери-Гусыни».