Необыкновенная жизнь Гесара, царя Линга — страница 34 из 47

Внезапно яркий свет озарил дворец, и царь, пробуждённый им, увидел перед собой Гесара в сияющих доспехах, который держал меч из небесного железа в своих руках. Он сам светился будто солнце.

— Ты знаешь меня, демон Кукар? — спросил он. — Я Гесар из рода богов, сын Корло Дем- чога и Дордже Пхагмо, посланник Падмасамбхавы, царь Линга и завоеватель вселенной. Ты вторгся в мою страну, установив там свою власть, ты украл мою жену и собственность, ты убил Гьяцу, друга моего детства, и надругался над его телом после смерти — устрашая людей Линга, ты вывесил его голову на стене своего дворца. Я пришёл, чтобы призвать тебя к ответу за содеянные преступления.

— Ах! — вырвалось у царя, его глаза расширились от удивления и ужаса. — Как же я был слеп, не понимая, что ты всё это время был здесь! А все говорили, что Луцен проглотил тебя!

Гесар не дал ему времени на дальнейшие разговоры. Одним взмахом своего меча он отрубил ему голову, которая упала и выкатилась на середину комнаты. Герой оставил её там и, сосредоточившись, силой мысли отправил дух Кукара в Западную Чистую Землю, а затем сам воспарил в небо. В этот самый миг семеро танцоров внезапно исчезли в Цара Пематонгден, и все хорпы вернулись домой, довольные представлением, которое длилось так долго.

Войдя в комнату царя. Дугмо тотчас же увидела отрубленную голову на полу. На её крики сбежались все, кто находился во дворце.

— Это дело рук Гесара, — кричала царица. — Все мои опасения подтвердились. Гесар вернулся! Он также был причиной всех этих колдовских чудес и бед, которые происходили последние месяцы.

Они стали стенать в страхе, что Гесар появится и уничтожит их всех.

Некоторые предводители хотели собрать армию и приготовиться к войне, в то время как другие, среди которых были Дигчен Шенпа и Тонгзо Юндруб, склонялись к тому, чтобы сдаться могущественному Герою. Дигчен сказал решительно:

— Гесар и я, — сказал он, — дети одной матери. Кто станет атаковать его, должен сначала встретиться лицом к лицу со мной. Кроме того, думать, что вы можете сопротивляться этой силе, — чистое безумие. Лучшее, что мы можем сделать, — это приготовиться к его встрече. Сам я намереваюсь выйти к нему с приветственным шарфом в руках.

Часть людей, вставших на сторону Дигчена и Тонгзо, остались с ними, остальные побежали за оружием.

Затем со стороны Линга появился Гесар в окружении богов и шестисот воинов божественного происхождения. Все, кто оказал сопротивление, были уничтожены. Остальных жителей Хора, начиная от знати и заканчивая простолюдинами, он пощадил.

После своей победы Гесар вернулся назад в Линг.

Глава 9

Дугмо, неверная жена, и Дигчен отправляются в Линг с просьбой о помиловании — Герой посылает их обратно в Хор, чтобы они послужили осуществлению его планов — Празднества в честь богов Хора на горе, священнослужители и их последователи погибают от удара молнии — Гесар пощадил Кунага и его окружение — Они живут и по сей день — Гесар убивает сына Дугмо, которого она родила от своего любовника Кукара — Дигчен и Тротунг ссорятся и сражаются — Дигчен раскаивается — Гесар возводит его на трон царя Хора



Сенгчам Другмо пряталась во дворце, боясь предстать перед своим мужем-победите-лем, но Гесар не стал о ней беспокоиться и вернулся на родину. После его отъезда Гартза, дочь кузнеца, уговорила неверную жену поехать с ней в Линг и просить Гесара о прощении. Дугмо согласилась, и они отправились в путь в сопровождении Дигчена Шенпы и Тонгзо Юндруба.

Прибыв в Линг, мужчины остановились в маленькой хижине, затерявшейся в одном из закоулков дворцового двора, а женщины с подарками отправились к царю на поклон. Гесар уже знал о прибытии Дигчена и Юндруба и приказал, чтобы их привели к нему тайно под покровом ночи. Они должным образом представились ему, поднеся шарфы и подарки, но на сердце у них было тяжело, они не знали, что им приготовила судьба.

— Вы помните свои прошлые жизни? — спросил мужчин Гесар.

Поскольку они промолчали, он освежил в них воспоминания о той встрече богов, которая проходила под руководством Падмасамбхавы в небесном мире поблизости от Зангдок Палри. Он поведал о том, как они, его давние друзья, согласились родиться среди людей для того, чтобы помочь ему в выполнении его миссии, и, родившись у одной матери, стали его братьями в этой жизни.

— Детей нашли в мешке, который Тротунг приказал выбросить в реку, — напомнил он им. — Один из них, темнокожий Тобчен Тхуго, полностью забыл о своём происхождении и о той задаче, для которой он был рождён среди людей. Сражаясь на стороне Хора, он убил Гьяцу, моего друга детства, и умер в наказание за свои преступления. Остались вы двое — ты, красноколицый Дигчен, и ты, Юндруб, с бледно-синим оттенком кожи.

Слушайте внимательно мой приказ. Вы должны вернуться в Хор, забрав с собой Дугмо и Гартзу. Отдайте Дугмо в жёны двум предводителям, Кусеру и Кунагу, и служите им, стараясь во всём угождать и снискать их доверие. Не рассказывайте про меня, не раскрывайте им тайны нашей кровной связи. Позже, когда моя миссия будет выполнена, мы должны будем вместе вернуться в Западную Чистую Землю.

Затем магической силой Гесара все четверо мгновенно оказались в Хоре, где их отсутствие даже не успели заметить.

Они тотчас же отправились во дворец Кусера. Предводитель не знал ещё о смерти брата и о той битве, которая началась у стен его замка. Он удивился, увидев троих нежданных гостей, и любезно их принял. Как только они поведали ему о танце семи богов, который они видели своими глазами, и об убийстве Кукара, происшедшем в их отсутствие, царь Кусер воскликнул в отчаянии:

— Не может быть более никаких сомнений, всё это — дело рук Гесара! Нужно послать кого-нибудь к Кунагу, чтобы он спешно собирал войска. Я должен сделать то же самое. Нужно послать сто тысяч людей в Линг и выяснить точное местонахождение царя.

Посланник немедля выехал в путь, а Кусер попросил Дигчена дать ему совет о том, как лучше всего напасть на Гесара.

Бывший министр Кукара, в котором пробудилось осознание задачи, возложенной на него Драгоценным Гуру, отрёкся от всего, что связывало его с домом демонических царей Хора. И он, чтобы помочь Гесару, решил увести Кусера по ложному следу.

— Моё мнение, предводитель, несколько иное, — сказал он. — Все эти несчастья навлёк не Гесар, а боги Намтиг, Бартиг и Сартиг. Им было обещано большое пиршественное подношение. Возможно, Кукар не выказал должного уважения и усердия, созывая лам для выполнения церемонии. Возможно, в нём было недостаточно веры, или подношения были недостаточно обильны, чтобы удовлетворить наших защитников. Божествам сложно доставить удовольствие, они легко могут выйти из себя из-за любой оплошности и сурово нас покарать. Если вы желаете знать моё мнение, предводитель, я советую вам незамедлительно собрать лам, чтобы умилостивить Намтига, Бартига и Сатига. А что касается Гесара, то его больше нет в Линге.

Дигчен говорил очень убедительно, и Кусер снова усомнился в том, что думал про Гесара.

Вместо того чтобы собрать воинов, он собрал лам и послал своему брату другое сообщение, попроси в выслать несколько предводителей в удалённое место поклонения божествам Хора, чтобы помочь провести церемонию.

На рассвете следующего дня флаги, знамёна с гербами, пики и алебарды, украшенные разноцветным шёлком, а также луки с плетением из разноцветных лент были установлены возле алтаря, посвящённого богам Хора[141], на вершине горы. Зажжённые палочки благовоний дымились среди торма и различных подношений. Ламы[142] громкими голосами начитывали заклинания, сопровождая всё это ударами в барабаны, игрой на колокольчиках, гьялингах, рагдунгах[143] и кимвалах. Шум и грохот этих инструментов наполнял горную долину, подобно небесному грому.

В это время Кусер, сидевший в великолепном шатре, с нетерпением ждал прибытия своего брата. Его резиденция находилась далеко от того места, где проводилось поклонение божествам местности. В конце концов дозорные царя известили его о том, что они увидели Кунага с семью всадниками, пересекавшего долину у подножия горы.

Гесар знал, что Дигчен обманул Кусера и что сейчас предводитель с ламами и главными воинами были на горе, умилостивляя богов. Взлетев в небо на своём скакуне Кьянг Го Пербо, он призвал своих небесных друзей и помощников, которые тотчас же окружили его большим собранием, держа в руках разряды молний. Они спустились подобно большой туше, затмившей свет солнца. Достигнув того места, где стоял Кусер со своими людьми, боги выпустили молнии[144]на землю, и вся гора превратилась в пепел.

Дигчен, Юндруб и Сенгчам Другмо оставались во дворце и не пострадали. В то время, когда Гесар уничтожал тех, кто поклонялся богам, они увидели яркий свет, спустившийся на гору в форме шатра. Решив, что это боги спустились, чтобы благословить Хор, они совершили поклоны в направлении удивительного явления. За этим занятием их застал Гесар, когда его летающий скакун коснулся земли у дворца Кусера.

Тотчас же ворота были отворены, и Дугмо. Дигчен и Юндруб вышли навстречу Герою в сопровождении всей свиты, неся в руках горящие светильники, дорогие шёлковые шарфы и зажжённые благовония.

Гесар и боги, сопровождавшие его, даровали Учение о добродетели жителям Хора, объясняя ключевые вопросы разнообразными способами для слушателей с различными способностями и типами восприятия. Так учение принесло пользу всем. Когда учение было завершено. Герой даровал людям посвящения. Таким образом он установил Дхарму в стране Хор. После этого на протяжении месяца он оставался жить во дворце Кусера.

Третий царь Хора. Кунаг, ехавший со своими семью всадниками, достиг горы сразу после смерти брата и его окружения. Пред ним предстаю страшное зрелище из огромного количества обожжённых трупов.