Принц Гартага и царь Тазиг связаны узами дружбы с давних пор, но уже прошло много времени с тех пор, как они виделись последний раз. Скажи мне, прошу, в добром ли здравии ваш царь? А его сын, принц Танго Дава, который был ещё маленьким ребёнком, когда я в последний раз был в гостях у его отца, сейчас, наверное, уже взрослый юноша? Процветает ли страна и её жители? Мой предводитель будет рад, если я принесу ему добрые известия о его друге.
Ещё я прекрасно владею искусством прорицания мо: если вы желаете, то я погадаю о том, что случилось с вашими лошадьми.
Чакар Денпа с радостью согласился на предложение торговца. Тот, бросив кости, сказал:
— Если вы продолжите двигаться в том направлении, в котором идёте сейчас, то никогда не найдёте ваших животных. Лучше возвращайтесь домой и спросите совета у ламы-предсказателя. Насколько я могу видеть в силу своего ограниченного знания, вы найдёте лошадей, если направитесь на восток от владений царя Тазига.
Затем торговец достал из сумки несколько шарфов, голубых и белых, завернул девять золотых слитков в уголок одного из них и, завязав в узел, попросил Чакар Денпу передать их царю и сказать, что на обратном пути через его владения торговцы нанесут ему визит.
Последовав данному им совету, люди Тазига вернулись к царю и передали ему всё, что с ними произошло в дороге.
— И верно, — сказал царь, — лучшее, что можно сделать в данной ситуации, — обратиться за советом к мастеру мо. Пусть же явятся сюда лама тулку Албе, бонпо тулку Мипам, и великий гадатель мо Тисер Донг Наг.
Трое гадателей выполнили ритуал разными особыми способами в присутствии царя и членов государственного собрания.
Сначала лама Албе заявил:
— Я не вижу лошадей в Линге, стране на востоке от нас, но я вижу, что они находятся в тёмном месте, куда не попадают лучи солнца.
Пока он говорил, бонпо Мипам отрицательно тряс головой:
— Лошади найдутся в восточной стороне. — утверждал он, — в крепости в форме рога.
— Лошади мертвы, — кратко молвил Тпсер Донг Наг.
— И кому из них верить?! — раздражённо воскликнул царь. — Возможно, никто из них не знает правды.
Затем, доверяя больше представителю бон, чем остальным, ибо бонпо — широко известные маги и предсказатели, он обратился к Мнпаму:
— Погадай ещё раз, — приказал он. — Посмотрим, в Линге ли мои животные.
Мипам снова выполнил мо и, погрузившись на некоторое время в вычисления, он выдал следующий ответ:
— Лошади находятся в Линге, в доме Даблы.
В тоне его звучала совершенная уверенность. Царь поверил ему, и им овладел гнев.
— Этот Еесар, — сказал он, — прежде был Чори, нищим, а теперь сделатся царём Линга. Он убил Луцена, а также царя Хора и царя Джанга, и ещё Шингти — владыку Южной страны. Теперь он покушается на мою собственность и, словно жалкий воришка, крадёт моих лошадей. Какое бесстыдство! Я должен собрать своих воинов, а затем я похищу его жену. Сенгчам Другмо, отниму всё награбленное им богатство и завладею землями Линга.
Министры и советники молчали, понимая, что царь очень опечален потерей лошадей, равных которым не было во всём мире. Затем член совета по имени Шеса Рабно поднялся и, поднеся Тазигу шарф, сказал:
— Результаты мо противоречивы. Поэтому мы не можем сразу же бросить войска на войну с Еесаром. У него много предводителей, много шатров и много поселений в подчинении. Даже если лошади в его владениях, неизвестно, кто вор. Возможно, сам Еесар не знает об этой краже, содеянной одним из его подданных. Давайте отправим в Линг двух смышлёных людей, переодетых нищими бродягами. Они поищут лошадей и, узнав, у кого они находятся, сообщат нам. А мы тогда посмотрим, что лучше предпринять.
Все присутствующие признали мудрыми слова Шесы Рабно, и царь последовал его совету. Министр Шакар Дема и конюший Тонгти Лален переоделись странствующими паломниками и двинулись в путь. У каждого из них был длинный посох в руках, и они несли свою поклажу на спине.
Тем временем украденные лошади были переданы, как указал Тротунг, их новым владельцам: одна — Дабле, другая — Цаджонгу, а третья осталась у Тротунга, который, конечно же, выбрат себе самую лучшую.
Дабла действительно заслуживал такого дара. Его задача была не из простых. Цаджонг и все члены его семьи сначала напрочь отказывались отдавать молодую девушку старому предводителю, а она выказывала нескрываемое отвращение от одной только мысли о том, чтобы стать женой старика, которому вот-вот стукнет сто лет. Но Дабла, уважаемый во всей стране, а также красноречивый и изобретательный юноша, приводил такие доводы, что в конце концов Цаджонг и его люди были вынуждены сдаться. А что касается невесты, то несколько пощёчин и пара хороших порций тумаков показали ей, что молодым девицам стоит вести себя молчаливо и покорно. Отыграться она могла позже, когда стала бы хозяйкой в своём новом доме.
Итак, её сопроводили в дом Тротунга, и там было устроено обильное пиршество по поводу его помолвки.
В тот же день несколько пастухов, находившихся в услужении у Чалогсанга, который был в родственных отношениях с Сенгчам Другмо, вывели на пастбище в Маюл Тиратамо три тысячи овец. Место это находилось недалеко от владений Тротунга, там они и разбили свои шатры. Лишь только они прибыли туда, как двое пастухов заметили паломников, направлявшихся к ним. Младший из них подумал: «Кто знает, может, эти незнакомцы — шпионы царя Тазига, которые ищут украденных Тротунгом лошадей». И как только те приблизились к палатке, он сказал своему напарнику угостить их чашей простокваши, а сам принялся расспрашивать.
— Откуда вы пришли? — спросил он. — Из какой страны?
— Мы идём из Джанга, — отвечал один из них.
— Какая удача, — сказал пастух. — Я тоже из Джанга. Царь Юла Тонгьюр сейчас в добром ли здравии?
И он задал ещё несколько различных вопросов о людях и событиях в Джанге.
— Прошло уже двадцать шесть лет с тех пор, как мы покинули наш дом, — сказали странники, — и мы не знаем, что за это время там изменилось.
— Странные вы бродяги, однако, — заметил Цон-друб, рассматривая путников. — Я никогда прежде не видел таких, как вы. Вы, должно быть, хорошо питались и не делали утомительных долгих переходов, ведь толстяк выглядит так, будто вот-вот лопнет, а твой цвет кожи белее, чем у принцессы. Солнце, кажется, не слишком опалило тебя в долгих странствиях.
— А ну-ка, снимите с себя ваши сумки, они не похожи на мешки, с которыми ходят в паломничество. В этих, должно быть, полным-полно денег. Развяжите их и покажите, что внутри, авось мы купим у вас что-нибудь. Куда, говорите, вы направляетесь?
Шпионы оказались пойманными врасплох.
Чакар Денпа ответил скромно:
— Добрые люди, нехорошо рассматривать вещи путников. Что подумают жители Линга, если увидят вас за этим занятием? Они наверняка решат, что вы захотели ограбить питомников. Я могу сказать, куда мы направляемся. Мы идём на встречу с Гесаром, царём Линга. Вы знаете, где он сейчас?
Тогда молодой пастух озвучил своё мнение, которое он составил о лже-паломниках, следующими словами:
— Даже ветру не дозволено поднять волосок из шерсти овцы, принадлежащей нашему хозяину Чалогсангу. Даже птицам не разрешено бросать тень на стада, а людям смотреть и подавно. Вы выглядите, словно разбойники, пожелавшие ограбить моего хозяина. Я не пропущу вас. Вы должны пойти и всё объяснить Чалогсангу.
Старший пастух, — добрый, но глуповатый — вмешался в их разговор:
— Ты разговариваешь неучтиво, сын мой, — сказал он молодому напарнику. — Пусть эти люди идут своей дорогой.
Затем, обратившись к путникам, он продолжал:
— Перейдите перевал, который виден вон там. За ним находится резиденция Тротунга, который сейчас устроил большое пиршество по поводу своей свадьбы. Ему уже девяносто три года, но несмотря на свой преклонный возраст он захотел себе молодую жену. Он женится на девушке двадцати пяти лет.
Для того чтобы получить её, он украл лошадей у царя Тазига. Идите на пиршество, там вас покормят.
Напрасно Цондруб подавал всевозможные знаки старому болтуну, чтобы остановить его развязавшийся язык — сплетник не обращал на него внимания.
Лже-паломники торжествовали. Теперь они получили необходимые сведения и были уверены, что вскоре увидят краденых лошадей. Они ушли, продолжая изображать тяготы, переносимые странствующими паломниками, и потихоньку добрались до перевала.
На следующий день они прибыли к дому Тротунга. Однако двери оказались закрытыми. Но, загляну в за стену двора, они увидели там предводителей с жёнами, праздновавших в верхней части жилища.
— Если мы откроем эту дверь, то сможем войти во двор, — сказал Чакар Денпа Тутти, — и там мы, возможно, увидим лошадей. Но как же попасть внутрь?
— Так как мы странствующие паломники, — сказал ему Тутти, — мы может позвать хозяев, попросить у них подаяния, а для этого нам нужно немного пошуметь. Несомненно, кто-нибудь выйдет к нам и принесёт еду, а когда дверь откроется, нам будет виден весь двор.
И они принялись грохотать небольшим барабанчиком, как это часто делают бедные паломники, когда просят подать им на пропитание.
Тротунг, услышав этот звук, подумал про себя: «Пришли паломники, которые путешествуют по многим странам. Если я впущу их, то они смогут увидеть мой роскошный дом и молодую жену. После этого они расскажут о том, что увидели, повсюду, и так я смогу прославиться».
Он позвал слуг и приказал им привести путников к нему наверх. Как только шпионы прошли сквозь ворота, они увидели в конюшне под домом серебристую лошадь, которую Тротунг оставил для себя. Затем они поднялись этажом выше, где старый предводитель предложил им сесть на ковре, расстеленном в углу комнаты. Он спросил их, откуда они пришли.
— Мы пришли из Таюл То, — отвечали они.
— Тогда оставайтесь здесь хотя бы на денёк, — сказал им Тротунг, — вы можете вдоволь наесться и отдохнуть.
Он приказал слугам дать им пиво и различные мясные блюда.