Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь II — — страница 9 из 22


Если американец затыкает кого-то за пояс, т.е. побеждает без особого труда, то это называется «сбить масть» (Knock The Spots Off). Под «мастью» понимаются значки на игральных картах. Выражение это, как вы можете догадаться, пошло с середины позапрошлого века, когда в Штатах были популярны ярмарки, на которых, в свою очередь, самым популярным развлечением была стрельба по мишеням. Мишенями же служили игральные карты. Победителем считался тот стрелок, который умудрялся попасть во все значки, обозначающие масть и достоинство карты.


Когда вам нужно по-английски сказать о чём-то в целом, то есть обозначить предмет целиком и полностью, вы можете использовать странное на первый взгляд американское выражение «затвор, ложа и ствол» (Lock, Stock and Barrel). Странность исчезает, если вспомнить историю и выяснить, что один головастый сенатор как-то убедил Сенат, что производить мушкеты следует не целиком, а из трёх частей – затвора, ложа и ствола. Таким образом оружие проще транспортировать, станет меньше краж, да и ремонт упростится. Традиция эта существует до сих пор, так что для того, чтобы собрать оружие, нужно «всё»: затвор, ложа и ствол.


Если мы с вами учимся понимать, что бесплатный сыр бывает только в мышеловке (или на свалке попавших под запрет продуктов), то те же американцы склонны полагать, что «нет такой вещи, как бесплатный обед» (There Is No Such Thing As A Free Lunch). На самом деле бесплатный обед могли в 1840-е годы получить те, кто наведывался в местные бары и заказывал себе выпивку. Правда, в состав таких обедов, как правило, входили лишь солёные закуски, от которых хотелось пить только сильнее. В итоге видимая экономия приводила к тратам, превышающим обычный обед. Сегодня по всему миру эта практика работает так же исправно, как и тогда: вспомните, как вы заказываете где-нибудь в Дублине или Эдинбурге пивко, а вам на стол «за счёт заведения» ставят чашку с солёными орешками. Будьте бдительны!


Вы когда-нибудь зарекались больше не пить? Надеюсь, вам либо даже не приходилось этого делать, либо вы зареклись всего один раз в жизни. А иначе какой идиот будет за свои деньги разрывать связь с Космосом да ещё платить за это сомнительное удовольствие чужеземному вражескому государству… А вот когда англосаксы пытаются «завязать», то они неминуемо оказываются «на тележке» (On The Wagon). Почему? Оказывается, в 1900 году в Штатах на тележках и повозках стали развозить питьевую воду, а также воду для отмывания улиц. Такие тележки часто поджидали люди, которые бросили пить буквально накануне и которым ну очень хотелось утолить жажду, т.е. похмелье. Тележки иногда оказывались буквально облепленными жаждущими, а некоторые особенно измождённые практически катались на них по всему городу. Преступники, сваливавшие вину за свои прегрешения на алкоголь, подписывали своеобразное обещание, мол, впредь они будут «на тележке», т.е. будут лучше пить простую воду, чем проклятый вискарь. С тех пор это выражение и укоренилось в заплетающемся английском языке. Кстати, интересно, что «завязывают» наши глупые соотечественники?..


Про тех же, кто предпочитает оставаться придурком по жизни и вести себя соответствующим образом да ещё в компании себе подобных, англичане говорят Barmy Army (буквально, «пенящаяся армия», а если хотите, то и «пенистая», кому как веселее). Прилагательное barmy произошло, как легко догадаться, от существительного barm, что означает «закваска, дрожжи». Именно эту гадость заключённые английских тюрем клали в рот, чтобы «с пеной у рта» инсценировать помешательство и добиться послабления. В 1912 году некто Фред Мёррей написал ставшую популярной песенку, в которой была строчка Ginger you’re barmy, why don’t you join the army. Во время первой мировой она в свою очередь попала в частушку. Прошло ещё 80 лет, и английские фанаты крикета, приехавшие следом за своей командой в Австралию, были названы там Barmy Army. Ничего личного, разумеется.


Честно говоря, не знаю, кто тогда выиграл, однако в любом случае победившая команда «принесла домой бекон» (Bring Home The Bacon). Объяснений происхождения этого выражения, как водится, несколько. На английских ярмарках, говорят одни, часто устраивались забавные соревнования, в которых нужно было догнать, поймать и удержать густо обмазанного жиром поросёнка. Кому это удавалось, тот этого поросёнка и получал в качестве трофея. Другие говорят, что всё дело в обычае, называемом the Dunmow Flitch Trials (буквально, «испытания свининой в Данмоу»). Придумала их одна благородная дама по имени Juga в 1104 году в местечке Данмоу, что в Эссексе. Испытание заключалось в том, чтобы супружеские пары Англии смогли прожить в полной гармонии на протяжении года и одного дня. Наградой был хороший шматок бекона (целый бок), однако за 500 лет, если верить молве, победителей выявилось всего восемь. Эта неплохая традиция была восстановлена в 1855 году, и в наши дни испытания проводятся каждые четыре года, причём принимают в них участие всё чаще разные знаменитости и «звёзды». Судьями выступают 12 присяжных (6 незамужних барышень и 6 холостяков из того самого Данмоу), а претенденты должны доказать свою «гармоничность» на протяжении однодневного семейного мероприятия. Жалко, что подобные «испытания» не проводятся у нас.


Чтобы недалеко уходить от темы выпивки, её причин и сомнительных традиций, возьму на себя смелость напомнить читателю простую истину: пьют люди по глупости и от скуки, то есть, от безделья. Хороший тому пример снова можно найти в английском языке, поскольку если вы хотите сказать, что кто-то упился «до чёртиков» или «в стельку», то скажете «пьяный, как лорд» (As Drunk As A Lord). В XVIII – XIX веках, когда в Британии ещё было здоровое сельское хозяйство и промышленность, не разрушенные присоединением к «единой» Европе, большинство людей занимались делом, т.е. трудились и просто не имели ни сил, ни лишнего времени, чтобы выпивать. Зато его было вдоволь у дворянства, которые даже кичились своим «талантом» выпивать немереное количество алкоголя. Думаю, дальнейшие объяснения излишни…


Если то, что я здесь пишу, зачастую между строк, не идёт моим читателям на пользу, значит оно по-английски «уходит в горшок» (Gone To Pot), по-русски «насмарку». Идиома эта возникла где-то в XVI веке, когда даже в Англии не было холодильников, и мясо рано или поздно начинало подгнивать. Тогда плохие куски отрубались, мельчились и варились в блюде, известном до сих пор как рагу. Поэтому мясо «не первой свежести» считалось ушедшим в горшок. Хочется верить, что сегодня мы с вами все стараемся держать ноги в тепле, а голову – в холоде…


Во время международных соревнований на рекламных щитах часто пишут призыв – Fair Play, что означает «честная игра». О том, насколько она честная, можно убедиться по растущему количеству судебных разбирательств, связанных с некоторыми из наиболее жадных деятелей ФИФА, Олимпийского комитета и т.п., но суть не в этом. А в том, что Fair Play не нужно путать с похожим выражением – Fair Game. Потому что иероглиф game в этом сочетании вовсе не «игра», а «дичь». «Честной дичью» у англосаксов принято называть то (или того), что можно законно преследовать, критиковать и т. д. Помяните моё слово, в связи с последними мировыми событиями это сочетание будет мелькать всё чаще. Говорят, ещё король Георг III, стараясь бороться с браконьерством и защитить землевладельцев (вроде самого себя), принял 32 охотничьих закона, суть которых сводилась к простой и вполне современной идее: охота – удел избранных, аристократии. Подавалась же она под личиной того, разумеется, что нужно беречь окружающую природу. Не правда ли, очень похоже на сегодняшние двойные стандарты типа «Сэкономь деньги – купи сегодня», «Хочешь мира – готовься к войне», «Береги зубы – сделай импланты» и прочий идиотизм? Как бы то ни было, законы Георга привели к тому, что скоро дичь могли бить только владельцы конкретной земли, сквайры, и их старшие сыновья. Всех остальных ждали кандалы и долгий путь в Австралию на семь лет. Правда, некоторую мелкоту, главным образом хищную, в охранные списки не включили. Она-то и стала считаться «честной дичью».


В этой же связи вспомнилось выражение The Game Is Up, которое используют, когда хотят сказать, что тайное стало ясным. Тот же иероглиф game с тем же значением «дичь». Полагаю, вы уже поняли, в чём суть. Кстати, даже носители английского языка часто неправильно понимают это выражение, воспринимая его как «игра подошла к концу», финита ля комедия. Ан нет… На самом деле так кричали помощники охотников, когда находили гнездовье, например, птиц и шумом заставляли бедных пернатых взлетать навстречу смертельным выстрелам.


Тему охоты можно продолжить идиомой Pot Luck (буквально, «горшок удачи»), которую в сочетании с глаголом «брать» (take) используют так же, как мы наше «бери, что дают». Под словом pot, действительно, в средние века подразумевался горшок, практически постоянно висевший в доме над огнём. Хозяева то и дело подливали в него воды и подбрасывали чего-нибудь съестного, отчего получалась эдакая вечная похлёбка (точнее, рагу), которой они угощались сами, а также угощали прошеных и непрошеных гостей, для которых эта халява и была «удачей» (luck). Отсюда же происходит и другое выражение – Pot Shot (буквально, «горшочный выстрел»), на самом деле означающее охоту наудачу, пальбу во всё, что движется, то есть, когда охотник охотится просто так, а не за чем-то конкретным.


Говоря об охотниках, нельзя обойти молчанием рыбаков, точнее «красную селёдку» (Red Herring). Так у нас, у детективов, принято называть вводящую в заблуждение улику. Чтобы понять истоки этого странного на первый взгляд выражения, надобно знать, что лет двести назад селёдка была самой распространённой рыбой в морях, омывающих Альбион. Поскольку холодильников не изобрели, сохранять её приходилось солением или копчением. Копчение придавало несчастной селёдке буро-красный оттенок. О запахе я даже не говорю. Именно этот запах и спасал в XIX веке английских лис от полного истребления. Всегда были борцы с аристократией, за нетронутость природы, которые не брезговали таскать дохлую красную селёдку вдоль охотничьих троп и таким нехитрым образом сбивать гончих со следа. А вы думали?..