УДК 82/89
ББК84.7 США
Н53
Created by Keith Laumer
edited by Bill Fawcett
BOLOS: THE UNCONQUERABLE
Copyright © 1994 by Bill Fawcett & Associates.
«Ancestral Voices» copyright © 1994 by S. M. Stirling,
«Sir Kendrick’s Lady» copyright © 1994 by S.N.Lewitt,
«You’re It» copyright © 1994 by Shirley Meier,
«Shared Experience» copyright © 1994 by Christopher Stasheff,
«The Murphosensor Bomb» copyright © 1994 by Karen Wehrstein,
«Legacy» copyright © 1994 by Todd Johnson,
«Endings» copyright © 1994 by William R. Forstchen.
All right reserved.
Публикуется с разрешения издательства BAENBOOKS(США)
и Агентства Александра Корженевского (Россия)
Перевод с английского Юрия Балаяна, Евгении Фурсиковой
Дизайн и оформление Александра Золотухина
Иллюстрация на обложке Сергея Бондарюка
Н53 Непобедимый Боло: Антология / Пер. с англ. Ю. Балаяна, Е. Фурсиковой. — СПб.: Азбука-классика, 2003.— 320 с.
ISBN5-352-00500-3
История Боло — гигантских танков-терминаторов, наделенных электронным интеллектом и невероятной разрушительной силой, способной повергнуть в прах целые миры, продолжается. Новое поколение этих машин защищает человеческую расу от инопланетных врагов, борется с космическими пиратами, пытается выжить после заражения неизвестным вирусом, проходит сквозь озеро огненной лавы. Борьба не на жизнь, а на смерть с угрозами, которыми космос встречает человечество, продолжается...
ISBN 5-352-00500-3
Стивен Майкл Стерлинг - ГОЛОСА ПРЕДКОВ
Пер. Е. Фурсиковой
— Представить изображение тактической ситуации на карте? — В голосе Боло Марк III звучала слабая надежда.
—Да кому нужны карты? — отозвалась лейтенант Мартинс. — Берешь любую долбаную бумажку, комкаешь — вот тебе и карта этой долбаной страны, а с городами дело обстоит и того хуже.
— Моя оптическая память вмещает карты всего этого полушария в масштабе один к одному,— заявил танк.
Правда, он не прибавил, что карты улиц конкретно этого центральноамериканского города безнадежно устарели. За последние десять лет их облик изменился до неузнаваемости из-за стихийно возникавших пожаров и деятельности незаконных поселенцев, которая была не менее разрушительной.
Боло Марк III все еще разговаривал тем сладострастно-тягучим женским голосом, на который его запрограммировала бедняга Винателли. Мартинс пришлось убедить себя, что обиженные нотки в его голосе были только плодом ее воображения. На старой базе Компании в ныне не существующей республике Сан-Габриэль, в пяти милях к югу, из-под развалин некогда функционирующего Боло теперь росли маргаритки, а может — бугенвиллеи. Но у них все еще оставался Марк III. Тогда, два месяца назад, при всеобщем помешательстве и разрухе, присылка несокрушимого танка была верным шагом. Они были совершенно лишены даже обычного снабжения, вот Пентагон и выслал передвижную автоматическую огневую базу вместо боеприпасов и пополнения личного состава. Теперь же...
Если у Компании и были хоть малейшие шансы отвоевать то, что осталось от США, то Боло в этом — главный козырь. К тому же находиться внутри его было гораздо приятнее, чем сидеть в одном из УНВ, универсальных вездеходов. Отличное мягкое аварийное кресло, рядом круговой дисплей, на котором данные отображаются в любом избранном формате; еще здесь был сортир и холодильник, хотя запас Джолта[1] в нем уже иссяк. Внутри этой штуки можно было выдержать капитальное сражение и даже не вспотеть — да и сами военные действия казались в нем не опаснее видеоигры, принимая во внимание сто пятьдесят тонн дюрахромовой брони повышенной плотности.
И до чего же Бетани Мартинс это ненавидела. Не для того она записалась в отряд легкой пехоты, чтобы сидеть в этом тесном передвижном форте. Однако выбирать нс приходилось. Она поерзала в кресле при следующем сообщении:
— Цель — двести шестьдесят градусов влево, дальность — тысяча сорок три, бункер. Огонь!
Экран, на который передавалось изображение с камер пулеметных орудий, показал окошко наводки, скользившее по горящим зданиям. В плотных витках спиральной нарезки внутри стволов пули из обедненного урана разгонялись до астрономической — в прямом смысле — скорости, и наружу вырывались снопы света. В месте попадания снаряда кинетическая энергия мгновенно превращалась в тепловую. То, что происходило сразу вслед за этим, не являлось взрывом в строгом понимании, но строение сотрясалось до основания и осыпалось на землю наподобие медленно сходящей лавины.
Солдаты Компании продвигались вперед по еще не улегшемуся мусору. Экраны то фокусировались на них, то передавали трясущиеся картинки с их персональных передатчиков, вмонтированных в шлемы. Отчасти изображение дергалось из-за Боло, который, хоть и продвигался с предельной аккуратностью, основательно сотрясал землю.
— Дай мне обзор местности справа по курсу, — велела лейтенант машине. — Акустический и тепловой.
Компьютер наложил на картинку на экране схему, идентифицируя источники тепла и скопления тяжелых металлов, яснее очерчивая контуры и увеличивая изображение. Мартинс кивнула и переключилась на общую связь с отрядом.
— Четыре-десять вправо, капитан,— сказала она.— Тепловой источник.
Она видела, как развернулась М-35 в руках командира. Потом картинка дернулась, оружие со звоном покатилось по камням и зацепилось за горящую оконную раму. Вокруг американцев засвистели пули, а в Боло полетела сверхскоростная ракета, которая, однако, была перехвачена и взорвалась ослепительным алым шаром на полпути. На первом экране появилось скачущее изображение земли и камней — кто-то из солдат, нагнувшись, оттаскивал назад командира Компании.
—Капитан ранен, капитан ранен! Врача, врача! — надрывался чей-то голос.
—Подавить огонь! — закричала Мартинс, ругая себя. Ведь танк не живой. Однако имитация была столь совершенной, что легко было забыть о том, что машина сама не могла принимать решения.
— Слушаюсь. — В голосе послышались тихие нотки.
Брап. Даже через броню звук был хорошо слышен; ствол главного орудия поднялся, наводясь на цель. Взрыв прогремел в полумиле от них,— очевидно, техника обнаружила там какую-то опасность. Все пулеметные орудия одновременно открыли огонь, методично простреливая местность вокруг не имевших возможности сдвинуться с места солдат Компании. Вражеский огонь стал неравномерным, а потом и вовсе прекратился.
—МакНаут потерял сознание, нога сломана, но в целом все в порядке, доложил сержант Дженкинс, следующий за Мартинс по званию.
Она кивнула:
— Отходим, Топс[2]. К северо-западу, сейчас получите передачу. — Она отследила предложенный Боло оптимальный курс, потом отправила данные на приемник Дженкинса, сопроводив соответствующими сведениями.
На мгновение повисла тишина. Потом:
— Мэм... — Топс почему-то перешел на официальное обращение — плохой знак. — У нас чертовски мало припасов, да и горючего тоже, а здесь ничего обнаружить не удалось.
Именно по этой причине капитан решил вторгнуться в городскую зону — здесь всегда была надежда чем-то поживиться. Но на поживу, как известно, всегда собираются хищники.
— Давай, Топс. У нас достаточно боеприпасов, чтобы сровнять это место с землей, но слишком мало солдат, чтобы удерживать его за собой столько времени, сколько требуется, чтобы взять все нужное.
— Вас понял.
Марк III развернулся и двинулся на северо-запад.
На его пути стояло здание, но громадная махина только слегка вздрогнула, сминая его и прокладывая дорогу среди крушащихся балок и разбитого в пыль сырца. Ощущение собственной власти опьянило бы Бетани Мартинс еще больше, не будь она так голодна.
Двумя днями позже она открыла люк и высунулась наружу. По большому счету, что толку разговаривать с искусственным интеллектом: просто бездушный набор рефлексов. Хотя и чертовски хорошо подобранный.
Воздух снаружи был уже не таким раскаленным; они взобрались вверх по хребту, возвышавшемуся над джунглями, и оказались на высоте две тысячи футов. Впереди в утреннем свете переливалась голубизной и зеленью цепь вулканов, покрытых густым лесом, с осевшими на склонах клочьями тумана. Густой залах леса с характерным прелым привкусом, какой бывает у заплесневелого хлеба или дрожжей, был так не похож на запах иссохших кустарников на известняках Сан-Габриэля. Он напомнил ей о детстве, о том времени, когда отец пытался самолично производить пиво у них в подвале. Однажды ночью бочонок разлетелся вдребезги и залил весь под на два дюйма наполовину ферментированной пенной жидкостью. Запах потом так никогда и не выветрился из бетона. Аромат джунглей немного напоминал его.
Кроме того, примешивался запах дыма — это местные жители выжигали заросли под посадки. Она облизнула губы. Сейчас, когда они вышли за пределы обитаемой территории, припасов почти не оставалось.
— Нет ли каких новостей из дому? — Это был голос капитана МакНаута. Он сидел в одном из УНВ, легкой шестиколесной машине с такой низкой посадкой, как будто ее приплюснули сверху; каждое колесо вездехода было обтянуто сеткой из металлических колец. Нога капитана в лубке покоилась на приборной доске в непосредственном соседстве с М-35.
— Ничего вразумительного, капитан, — ответила она. — Калифорния только что вышла из Союза. Сан-Франциско только что отделился от Калифорнии. И это еще не самое худшее из тех диких нелепостей, которые, по всей видимости, грядут.
Там, в Сан-Габриэле, во время партизанской войны, окрещенной Славный Путь, они называли Соединенные Штаты не иначе как Реальность. Но после отзыва приказом все стало напоминать очень скверную шутку. Мир полетел в тартарары еще до того, как какой-то умалишенный русский застрелил Президента, Вице-Президента и Председателя Объединенного правления Аляски.