Примечания
1
Около двух метров. Прим. ред.
2
Специалист госпиталя королевы Шарлотты в Челси — одного из старейших родильных домов Европы. Соавтор нового («мягкого») метода кесарева сечения, максимально близкого к естественным родам. Прим. ред.
3
Магнитно-резонансная томография (МРТ) — это диагностика внутренних органов и тканей с помощью ядерного магнитного резонанса. Позволяет получить изображение исследуемого объекта, отследить изменения. Прим. ред.
4
Так называется система мозга, которая обеспечивает чувство удовлетворения (удовольствия, наслаждения) в ответ на определенные виды воздействия. Другие названия: система позитивного подкрепления, система подкрепления, зона подкрепления.
5
Сальса — латиноамериканский парный танец. Базовые элементы — шаги. В танце шимми основное действие выполняют плечи. Их движения сотрясают тело, что напоминает пляски первобытных племен. Прим. ред.
6
Речь идет о вопросах, на которые нельзя ответить «да» или «нет», нужно высказать свое мнение, поделиться чувствами, описать ситуацию и пр. Прим. ред.
7
Это, по сути, наказание скукой. Многие британские и американские семьи живут в собственных домах и квартирах с лестницами (на следующий этаж, на чердак или в подвал). На ступеньки этих лестниц усаживают расшалившихся детей. Вставать без разрешения, играть и разговаривать нельзя. Если в доме нет лестницы, «скучной» ступенькой будет, например, стул. Прим. ред.
8
В английском языке это устойчивое выражение означает капитуляцию. Проигравший бой боксер бросает полотенце на ринг. Так он признает поражение. Прим. ред.
9
Данди — город в Шотландии. Прим. ред.
10
Гик — деревянная горизонтальная опора паруса. Прим. ред.
11
Евангелие от Луки: «Давайте, и дастся вам: мерою доброю, утрясенною, нагнетенною и переполненною отсыплют вам в лоно ваше, ибо какою мерою мерите, такою же отмерится и вам». Прим. ред.
12
Кроличья нора — граница между обычным миром и абсурдным из книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес». Прим. ред.
13
Автор этих стихов — Симмс Тэбэк (1932–2011), американский писатель, график, иллюстратор книг. Прим. ред.
14
Темпе — ферментированный продукт из соевого белка. Прим. ред.
15
В октябре 1997 года на Мексику обрушился ураган «Полин» — один из самых разрушительных и смертоносных в истории страны. Прим. ред.
16
FrameWorks Institute — американская некоммерческая исследовательская организация. Специализируется на общественных и коммуникационных проблемах. Прим. ред.
17
Эпиона — в древнегреческой мифологии богиня, облегчающая боль. Прим. ред.