Несколько несчастных бутербродов — страница 4 из 8

а…» и так далее.

— Не знаю, — сказал Майк.

— Потому что ты — глупый черный бутерброд, — сказала Марта.

— Дам в ухо, — ответил Майк, но как-то вяло: ссориться не хотелось, больно уж интересные события разворачивались.

Как ни странно, если бы Кальве был здесь, он подтвердил бы гипотезу Майка о волшебных словах «Тутанмахан и Тутанпахан». Он тоже их случайно произнес, но на своем, сосисочном языке. Потому что ошибочно предполагать, будто сосиски намного глупее бутербродов. У них просто эволюция разная получилась. Сосиски неплохо соображают и общаются на своем наречии… впрочем, это всем известно. К тому же во времена строительства пирамид бутерброды верили в какого-то бога мертвых с сосисочьей головой, поэтому обожествляли всех сосисок. И все современные сосиски обладали чем-то вроде зачаточной генетической памяти. В их розовых и не слишком интеллигентных головах иногда всплывали странные видения прошлых эпох и звучали странные слова на забытых языках… вот имена царей так и всплыли. Очень не вовремя, надо признать.

— Если твой Кальве куда-то убежал, значит, здесь есть выход, — напомнил Майк, поднимаясь с пола. — Пошли поищем.

— Кальве убежал этажом выше, — поправила Марта.

— Если выход есть там, то он должен быть и здесь, — сказал Майк. — Это же типовой проект Пирамиды. Нет, если ты не хочешь искать выход, я называю царей по именам, и мы проваливаемся ниже. Всю жизнь мечтал познакомиться с Тутанмаха…

— Замолчи! — взвизгнула Марта. — Я уже иду!

И они медленно пошли в темноте. Сначала направление было взято неверное, и они уткнулись в стену.

— Да уж, — проворчал Майк, стукаясь о каменнный карниз. — Сходил за кладом, называется…

— А вот не надо было красть чужую карту, — сказала Марта.

— Да он сам напросился! Ругаться начал, обзываться…

— Кстати, это была не карта клада, а список покупок, — вспомнила Марта и захихикала. — Салфетки, подушки, что-то еще…

— Эй, не заливай, — встревожился Майк. — Там красным была нарисована шестая Пирамида с отломанным углом. И вверху птичка. Где вход.

— Это дядя Джо вареньем капнул, — фыркнула Марта. — Так тебе и надо, воришке.

— А вы тогда чего в пирамиду приперлись, раз это не карта клада? — резонно спросил Майк.

— У нас была другая карта… — проговорилась Марта. — Ой… наверное, это тайна. Там тоже Шестая пирамида и отметина, где входить… вообще-то я твою карту не видела.

— Когда выберемся на свет, я тебе покажу мою карту и мы сравним рисунки, — сказал Майк. — Неспроста все это. Не верю я в совпадения.

— А тебе зачем клад? — спросила Марта. — Разбогатеть?

— Разбогатеть я и так могу, — сказал Майк. — Эка невидаль… захочу и разбогатею. Я хотел найти волшебное кольцо, чтобы летать.

— Летать? — поразилась Марта. — Бутерброды не летают.

— А я хочу! Я перерыл кучу книг… сказок, в основном. В некоторых герои летают. Значит, и я могу.

— А если дождь застанет тебя в небе?

— Не застанет. И вообще я храбрый.

— Это не храбрость, а глупость. Надо искать клады, которые отгоняют воду и плесень. А летать — это просто смешно.

— Слушай, какой-то коридор, — спохватился Майк, ощупывая стены. — Похоже, выход действительно есть. Коридор вверх поднимается.

Марта оживилась:

— Пошли скорее! Ну что ты такой медленный, как кривая кучеряка!

— Не надо скорее, — пробормотал Майк. — Неизвестно, кто ждет нас в конце коридора.

Марта сразу присмирела. Они поднимались довольно долго. Наконец явственно потянуло сквознячком.

— Вышли! — воскликнул Майк. — Но почему темно?

— Так ночь же, — напомнила Марта. — Уже темнело, когда мы провалились. А теперь совсем стемнело.

Каменный коридор кончился лесенкой, выводящей на поверхность земли. Пирамида выпустила пленников. Майк ловко выскочил наружу, вытянул Марту, огляделся. Где они оказались? Огни, костры, ржание, мечутся тени… Две тени схватили Майка за локти и сказали хриплым басом:

— Ага, попались, голубчики! Вот будете знать, как шпионить!

Бутербродная народная сказка про Колобка

Жили-были дед да баба. Вот дед и говорит бабе: «Испекла бы ты, баба, колобок». «А у меня муки нету, — говорит баба. — Лучше я тебе, дед, бутерброд намажу».

Намазала баба бутерброд, положила его на окошко… м-м-м… с неизвестными науке целями. Лежал бутерброд лежал, да и покатился: с окошка на завалинку, с завалинки на травку, с травки на дорожку… А поскольку бутерброд был не круглый, а овальный, да еще и криво отрезанный, то катился он не по прямой, а по окружности.

Час прошел, другой проходит… бутерброд всё круги наматывает перед избой деда и бабки. Бабка говорит: «Надо беднягу изловить и съесть, чтоб не маялся». Дед говорит: «Однако, форма не та. Бабка, а бабка, колесо-то надо сделать круглым, а не овальным, как я вчерась к телеге приладил».

И пошел дед, и изобрел круглое колесо. Так что колеса боевых арийских колесниц и повозок кочевников, и изящных карет, и бойких «вольво», «роверов» и «ламборджини» все произошли от одного шустрого бутерброда.

Глава 6. Гордые сыны степей

Безумная, темная и яркая, вся в огнях, ночь окружила ребят. Их вели куда-то, грубо пихая, между костров, шатров, телег в темноту. Кто-то куда-то бежал, брякало железо — оружие или упряжь, непонятно. Громко ржали стреноженные сардельки.

— Мы где? — шепотом, одними губами спросила Марта. — Это кто?

— Тихо, — ответил Майк. — Это кочевники.

— Разговорчики, — ткнул его в спину тот, кто его вел.

Ребят впихнули в шатер. Там на ковре и подушках сидели толстые, лоснящиеся пирожки. В центре на главной подушке сидел главный пирожок весьма округлых форм. Марта застонала — поняла, в чьи лапы они угодили.

Кочевые пирожки с повидлом были древним ужасом цивилизованных бутербродных городов. Они прилетали ордой верхом на свирепых косматых сардельках, плевались горячим повидлом, поджигавшим дома, грабили и возвращались в степь раньше, чем неторопливые бутерброды успевали понять, в чем дело. Пирожки были гораздо менее чувствительны к намоканию, потому что их поверхность была более плотной и блестящей, покрытой корочкой декстранов (это такие вещества, образующиеся при выпекании теста). Не то что рыхлая, как губка, поверхность бутербродов. Даже самое опасное оружие бутербродов — водяной пистолет — не причиняло вреда пирожкам. Если пирожок подержать полчаса в воде, он, конечно, размокал. Но вредные пирожки не желали полчаса смирно лежать в воде, а охотников силой держать их там не находилось.

В древние времена нашествия пирожков были часты, теперь почти не случались. Они кочевали где-то в южных степях и не тревожили бутербродов уже несколько отрезков. Что же теперь привело степняков на север?

— Сержант Расстегай, доложить обстановку, — скомандовал один из пирожков, не самый главный.

— Поймали двух шпионов, вылезших из-под земли, — отчеканил пирожок, который привел ребят.

— Кто такие? — строго спросил Неглавный Пирожок. — Что делали в расположении войск?

— Гуляли, — пискнула Марта.

— Ага, под землей, — кивнул пирожок. — Не ври, негодная бутербродка!

— Под землей хорошо гулять, — подтвердил Майк. — Дождя нет, тихо, романтично. Некоторые под луной любят гулять, а мы с моей девушкой любим гулять под землей…

Марта сердито зыркнула на него: мол, какая я тебе «твоя девушка»?

— А почему вылезли? — спросил пирожок.

— А догуляли, — пояснил Майк.

— Врете, — сказал сержант Расстегай. — Вы — шпионы бутербродов. Вас послали вынюхивать, где стоят наши отборные части.

— Очень надо нюхать всякую гадость, — скривился Майк. — И на что нам ваши отборные части, у нас есть свои отборные части, еще отборнее. А ваши еще неизвестно кто отбирал.

— Лучше признайтесь, что вы шпионы, — пригрозил Неглавный Пирожок. — А то будем пытать горячим повидлом.

— А если признаемся, тогда что? — спросила практичная Марта.

— Тогда тоже будем пытать горячим повидлом. Чтобы рассказали, где стоят бутербродные войска.

— Тогда какой смысл признаваться, — пожал плечами Майк. — Так и так нас ждет повидло.

Неглавный Пирожок и сержант Расстегай переглянулись.

— Допрос зашел в тупик, — признал сержант. — Не солдатское это дело — допросы допрашивать. Лучше прикажите куда-нибудь скакать… рубить… плевать… это я мигом. А детишкам пыткой угрожать… тьфу.

— Ай, какие непослушные детки, — всплеснул руками Главный Пирожок, Повелитель всех пирожков. — Убежали от мамы-папы, залезли в темный подвал… и что они там делали, покрыто неизвестным мраком мрачной неизвестности…

— Вовсе не то, что вы думаете, — сердито сказала Марта.

— Так я и говорю: ай-я-яй, — сказал Главный Пирожок. — Ну хорошо. Я не буду пытать деток горячим повидлом. Я очень гуманный и у меня тоже есть дети… наверное. Мы будем меняться, да? Вы мне скажете, что делали в Пирамиде, да? А я вам скажу, что я делал тут в шатре, да? Это справедливо. Я очень справедлив.

Остальные пирожки закивали: мол, справедливо.

— И ничего не справедливо, — возразил Майк. — Меня абсолютно не интересует, чем вы занимались в шатре.

— Ай, какие нелюбопытные дети, — огорчился Главный Пирожок. — А как же прогресс? Он же остановится, если мы перестанем проявлять любознательность. Ай, как нехорошо, мальчик, ты хочешь остановить прогресс?

— Казнить негодяя, — мрачно предложил сержант Расстегай. — Чтоб прогресс не останавливал. Кстати, а что такое прогресс?

— Лучше так: я вам говорю, что мы делали в Пирамиде, а вы обещаете не грабить наш город, — сказал Майк. — И отпустить нас целыми и невредимыми. Это справедливо.

— Ай-я-яй, — совсем расстроился Главный Пирожок. — Какой меркантильный мальчик… Мы — гордое племя пирожков, вольные сыны, так сказать, степей с повидлом — чуждаемся презренного торгашества. Ну да ладно, я согласен. Вы рассказываете всю правду, а я клянусь, что не буду грабить ваш город. И отпущу вас целыми и невредимыми.