— Ты же обещал город нам, — встревожился сержант. — Чтоб мне подгореть, чтоб я стал поганым чебуреком, чтоб я заплесневел — это нечестно!
Остальные пирожки тоже забеспокоились.
— Ай, не волнуйтесь, — отмахнулся Главный Пирожок. — Когда это старый мудрый повелитель вас подводил? Все образуется, мои храбрые батыры.
— Ладно, — сказал Майк, радуясь, что спас город. — Посмотрите, вот карта.
И рассказал все, что случилось с ним сегодня.
— Ай, какая некрасивая карта, совершенно дрянная, — сказал Главный Пирожок. — Надо ее выкинуть. Так и быть, отдайте мне эту карту, я сам выкину. Какая честь: ваш мусор выбросит сам Повелитель пирожков!
— Да ладно, мы ее не собирались выкидывать, — сказал Майк, но Главный Пирожок вцепился в лист очень крепко. Майк дернул… бумага разорвалась. У Майка в руках остался крохотный неисписанный уголок, у Главного Пирожка — практически вся карта.
— Ай, как славно! — обрадовался Повелитель пирожков. — Мы поделили карту пополам, да? Всегда надо делиться с друзьями, детки. А где та, вторая карта, вырезанная на колбасе?
— Отдайте, так нечестно! — закричал Майк. — А карту на колбасе вам не достать, она у Мартиного дяди на спине.
— Не отдам, не отдам! — захихикал Повелитель пирожков. — Карта убежала! Вы ей надоели, и она захотела ко мне! Волшебные вещи иногда так своевольны…
Он отвернулся и стал сравнивать Майкову карту еще с каким-то листом… нет, с тканью.
— Там тоже нарисована карта, — попыталась разглядеть Марта. — Он сравнивает ее со своей!
— И вовсе не карта, — возразил Повелитель пирожков. — И вовсе шейный платок. Кхе-кхе, у меня такой бронхит. Шею в тепле надо держать.
И он обмотал кусок шелка вокруг себя.
— Это шея? — удивилась Марта. — А почему она толще, чем попа?
— Ай, девочка, ты не знаешь, какая у пирожков запутанная анатомия, — отмахнулся Повелитель пирожков.
Майк вгляделся. Один конец шейного платка свисал вниз и был доступен обзору. На нем явно прослеживался четырехугольник с отломанным краем и птичка у входа…
— Давно у вас этот платок? — спросил Майк.
— Ай, давно, испокон веку. Правда, несколько лун назад он изменил свой рисунок… на нем всегда было нарисовано укрощение и взнуздывание диких сарделек храбрым батыром Пон-Чиком, а теперь узоры перестроились в какой-то квадратик без уголка… хе-хе-хе… ну, об этом вам знать не обязательно. Сержант! Отведи пленников в шатер и приставь стражу.
— Вы же обещали отпустить! — возмутилась Марта. — Отпустить невредимыми!
— А что, тебя уже кто-то повредил? — спросил Повелитель пирожков. — Обещал — значит, отпущу. Но я же не сказал когда. Завтра или через луну или через отрезок… хе-хе. Пока посидите под арестом.
— Начальник, я не понял, — сказал сержант. — Штурм-то будет или нет? Братки волнуются… вы сказали этим мальцам, что не будете грабить город.
— Конечно-конечно, как же без штурма, — заулыбался Повелитель пирожков. — Мы — гордые хищники степей, нам даже неприлично без штурма. Утром вы возьмете город и не оставите камня на камне. Грабьте на здоровье!
— А обещанье! — возмутился Майк.
— А что обещанье? Я обещал не грабить город. Я — лично я — и не буду его грабить. А за своих воинов я обещания не давал. И вообще не мешайте, я думаю. Так… мы имеем три одинаковых карты. Одна возникла сегодня из списка покупок. Вторая вырезана на колбасе в незапамятные времена. Третья все время была платком, и лишь недавно рисунок перестроился в карту. Значит, там, в гробнице с отломанным углом, скрывается нечто… и оно рвется на волю… как, вы еще здесь? Убирайтесь. Не подслушивайте мои мудрые мысли. Впрочем, вы не опасны. Я знаю, как заставить вас молчать, хе-хе…
И ребят отвели в шатер и приставили стражу.
— Спите, — сказал сержант. — Завтра штурм, это утомительно.
Бутербродная народная колыбельная
Баю-баю, баю-бай,
Бутербродик, засыпай.
Баю-баюшки-баю,
Не ложися на краю,
Придет серенький волчок
И ухватит за бочок,
Потому что волчий род
Очень любит бутерброд.
Глава 7. Еще одни гордые сыны степей
Ребят устроили почти роскошно: в большом шатре на ковры были набросаны пестрые одеяла и подушки в количестве, достаточном для усыпления целого класса. В центре горел светильник.
— Надо предупредить горожан о нашествии, — нервничал Майк. — Но как? Я ничего не могу придумать. Что ты оглядываешься все время?
— Тут уже нечего оглядываться, — вздохнула Марта. — А пока нас вели по лагерю, я оглядывалась в поисках своей сестры-близняшки.
— Откуда здесь возьмется твоя сестра? — не понял Майк.
— Да вообще-то ниоткуда, — признала Марта. — Тем более у меня никакой сестры нету. Но ты помнишь сказку о Зите и Гите? В богатой семье белых бутербродов родились две девочки-близняшки, и одну сразу после рождения похитило кочевое племя пирожков с капустой. И воспитало как свою. А потом они встретились, и было много приключений. Вот если бы мою сестру похитили именно эти пирожки с повидлом и она сейчас вошла в шатер, то помогла бы нам бежать.
— Бред, — оценил идею Майк. — Вот прямо сейчас раздастся топот, полог шатра распахнется и вбежит твоя сестра.
Марта и сама понимала, что бред, но с невольной надеждой уставилась на дверь. Раздался топот, полог шатра распахнулся и вбежала радостно тявкающая сосиска.
— Какая у тебя сестра шестиногая, — заметил Майк. — А в остальном похожа.
Но Марта, не обращая на него внимания, бросилась к сосиске:
— Кальве! Ты нашелся! Кальве, умница, какой ты молодец!
— Я молодец! — прыгал Кальве. — Тяв-тяв!
— Конечно, — пожал плечами Майк. — Он тоже вылез в дыру посреди войска. Но его не арстовали, как нас, и он свободно бегал по лагерю. А потом унюхал тебя и прибежал.
— Унюхал! — радовался Кальве. — Тяв-тяв!
— Слушай, а что если отправить его за помощью? — придумал Майк. — Написать письмо, он отнесет.
— Бумаги нет, — сказала Марта. — Ручки тоже.
— Но ты же говоришь, что он умный, — воскликнул Майк. — Объясни ему…
Марте очень не хотелось снова расставаться с Кальве. Но она понимала, что больше некому предупредить город об опасности. Она обняла Кальве и сказала:
— Ты самая умная сосиска в мире.
— Тяв, — согласился Кальве.
— Я тебя очень люблю, — продолжила Марта.
— Тяв, — завилял шестой ногой Кальве.
— Ты должен побежать в город и сказать, что напали кочевники, — сказала Марта.
— Тяв? — переспросил Кальве. До сих пор было понятно. Его хвалили и обнимали. А теперь пошли какие-то трудные слова.
— Я в опасности, спаси меня! — сформулировала Марта покороче.
— Тяв! — воодушевился Кальве и оглянулся в поисках врага, которому можно вцепиться в пятку.
— Ты побежишь домой и приведешь маму, и она меня спасет, — продолжала растолковывать Марта. — А мама должна привести мэра и всех взрослых мужчин. С оружием.
Кальве сел и заскулил. Он понимал, что хозяйка хочет от него чего-то важного. Но не мог своим сосисочным умом понять, что именно.
— Скажи ему, что он должен бежать домой и громко тявкать, — подсказал Майк. — Твоя мама поймет, что дело неладно, поднимет бутербродов…
— Домой! А дома — тяв-тяв! — скомандовала Марта.
Кальве стремглав вылетел из шатра и помчался по направлению к городу. Пробежав треть пути, он остановился и почесал нос. Пахло знакомо и неприятно.
— И куда же ты спешишь, малявка? — нежно спросил крупный зверь, выступая из темноты.
— Я думаю, тебе уже никуда спешить не надо, — так же нежно сказал второй зверь, не менее крупный.
— Ты уже везде опоздал, — подтвердил третий зверь, перекрывая дорогу. — Р-р-р!
— Нет! — заскулил Кальве, оглядываясь. Он угодил прямиком в стаю диких сосисок.
— Ты сам виноват, — сказал кто-то из них. — Ты же знаешь, что домашним сосискам нельзя попадаться на глаза нам, вольным сынам степей. Мы не любим предателей и подлиз… гав-р-р-р…
И тут Кальве осенило:
— Я бежал к вам! Моя хозяйка попала в бедуу-у-у! Она просила меня о помощи! Я, правда, не понял, что она хочет. Надо бежать и спасать… а как? Помогите, пожалуйста… у-у-у-у… мы же родственники…
И Кальве опять заскулил как можно жалобнее.
— М-да, — сказала первая дикая сосиска. — Непонятно. Вроде бы по нашим законам надо его разорвать. Но он бежал к нам за помощью-у-у-у…
— Чего ради мы должны спасать бутерброда? — возразила вторая сосиска.
— Она еще маленькая, — сказал Кальве. — Еще детеныш. А детенышей спасают все животные, независимо от породы.
— Это верноу-у-у… — задумчиво протянула первая сосиска. — А что надо сделать?
— Не знаю-у-у-у! — взвыл Кальве. — Я не понял. Там было много слов и в конце «тяв-тяв».
— Вообще-то скучно, — зевнула третья сосиска. — Давно не развлекались. Может, повеселимся — спасем эту бутербродочку?
— Да, — кивнула первая сосиска. — Поднимай наших. На рассвете тихо нападем на лагерь, откуда убежал этот домашний сосис, всех перекусаем, погоняем, попрыгаем… весело будет.
— Кусать или не кусать — вот в чем вопрос, — продекламировала вторая сосиска.
— А вы уверены, что это именно то, о чем меня просила хозяйка? — робко спросил Кальве.
— Какая разница? Главное — чтобы было весело и побольше шума, — возразили дикие сосиски.
Бутербродная народная сказка о молодильных, но не яблочках
В некотором царстве, в некотором государстве жил-был царь Бутерброд, и было у него три сына: старший — бутерброд, средний — бутерброд, и младший, что характерно, тоже бутерброд. А матушка у него была из англицкого знатного рода Сэндвичей Пуддингофф. Да она к тому времени уже померла. Царь Бутерброд тоже постарел да глазами ослабел. И вот сказал он: «Сыны мои милые, сыны мои любезные! Слыхал я, что в Тридевятом царстве у девицы Синеглазки есть сад с молодильными сосисками. Как на тебя эта сосиска потявкает, так и помолодеешь». После разнообразных приключений сыновья привезли отцу стаю молодильных сосисок. Поставили перед царем и говорят: «Тявкайте!» А те смущаются да шестыми ногами виляют. Потому что в те времена сосиски вообще тявкать не умели. Тогда младший бутерброд сказал волшебное слово «пожалуйста». Сосиски очень постарались и затявкали. Царю стало смешно: сосиски тявкают! Он долго хохотал и помолодел — ведь не зря врачи говорят, что смех омолаживает.