Несносные дочери леди Элизабет 2 — страница 14 из 45

– Не сомневаюсь в этом, – с улыбкой ответила я, вернув женщине оценивающий взгляд…

Глава 10

Когда двери за лейной Паулой закрылись, мы с Хэмондом вернулись в гостиную. Некоторое время мы молчали, каждый погружённый в свои мысли.

– Она… интересная женщина, – наконец произнесла я, тщательно подбирая слова.

– Да, – согласился Хэмонд с лёгким вздохом. – Паула всегда была яркой личностью. И у неё множество связей при дворе. Её поддержка может быть очень полезной для вас с дочерьми.

– Вы были близки? – спросила я, стараясь, чтобы вопрос прозвучал как можно более нейтрально.

Хэмонд помолчал, глядя на огонь в камине, прежде чем ответить:

– Когда-то… да. – Он повернулся ко мне с открытым, честным взглядом. – Но это было давно, Элизабет. Задолго до нашей встречи. И сейчас между нами лишь старая дружба, ничего больше.

Я кивнула, принимая его объяснение. В конце концов, у каждого из нас было прошлое. И если Хэмонд говорит, что между ним и лейной Паулой всё давно кончено, у меня нет причин не верить ему.

– Я думаю, нам стоит принять её приглашение, – сказала я. – Если герцогиня Мейрин действительно так влиятельна, как говорит лейна Паула, это будет хорошей возможностью для первого выхода в свет.

– Согласен, – кивнул Хэмонд. – Только… – он слегка замялся, – будь осторожна с Паулой. Она не всегда бывает искренней.

– Я догадалась, – улыбнулась я. – Не беспокойся, Хэмонд. При дворе Лавении я научилась распознавать истинные намерения за сладкими словами.

Он подошёл ко мне и мягко взял за руку, его глаза были серьёзны:

– Я знаю, что ты можешь постоять за себя, Элизабет. Но столица Сольтерры – новое место с новыми правилами. И я не хочу, чтобы тебе или твоим дочерям пришлось столкнуться с неприятностями из-за… моего прошлого.

– Мы справимся, – уверенно ответила я, сжимая его руку в ответ. – В конце концов, мы уже пережили куда более серьёзные испытания, чем светские интриги столичной львицы.

Хэмонд улыбнулся, и на его лице появилось выражение облегчения, словно с его плеч упал тяжёлый груз.

– Ты удивительная женщина, Элизабет, – тихо произнёс он. – Я каждый день благодарю судьбу за то, что она свела нас вместе, пусть даже при таких непростых обстоятельствах.

В этот момент с улицы донёсся звук подъезжающего экипажа и весёлые голоса – наши путешественники вернулись с прогулки.

Мы с Хэмондом вышли в холл как раз вовремя, чтобы увидеть, как в дом входят, смеясь, Амели, Лорен и, что самое удивительное, Роберт. Даже всегда серьёзный Говард улыбался, закрывая за ними дверь.

– Мама! Лейр Хэмонд! – воскликнула Амели, заметив нас. – Вы не представляете, какое чудесное приключение у нас было!

– Я вижу, вы все в прекрасном настроении, – заметила я, радуясь тому, что вижу своих дочерей счастливыми. – Что же произошло?

Амели, которая всё ещё пыталась подавить смех, прикрыла рот рукой и выдохнула:

– Не могу забыть его изумлённое и обиженное лицо!

Эта фраза вызвала новый взрыв смеха у всех, включая Роберта, который обычно старался сохранять сдержанность в нашем присутствии.

– О ком она говорит? – спросил Хэмонд, глядя на сына с удивлением и радостью одновременно.

Роберт, всё ещё улыбаясь, покачал головой:

– Мы встретили в Королевском парке моих старых знакомых из Академии. Один из них, Дариус Фелд, всегда любил прихвастнуть своими умениями. Особенно он гордился тем, что считался лучшим стрелком из арбалета на нашем курсе.

– И он, конечно же, не упустил случая напомнить об этом, – подхватила Лорен, снимая перчатки. – Заявил, что никто не может сравниться с ним в меткости, особенно в стрельбе по движущимся мишеням.

– Да, он всегда был самоуверенным ослом, – фыркнул Роберт, но без прежней неприязни, которую обычно проявлял в разговорах. – Когда он увидел меня, то сразу предложил пари. Стандартное испытание – шесть яблок на расстоянии пятидесяти шагов, подброшенных в воздух.

– И тут вмешалась Лорен, – гордо объявила Амели, бросив восхищённый взгляд на старшую сестру. – Она сказала: «Прежде чем спорить с лейром Вайлишем, может быть, стоит сначала потягаться со мной?»

– Видели бы вы его лицо! – воскликнул Роберт с искренним весельем. – Дариус был уверен, что это шутка. Но когда Лорен достала свой арбалет и приготовилась стрелять…

– Он сначала отказывался, – продолжила Лорен, и в её глазах блеснули озорные искорки. – Говорил, что не играет против женщин, что это ниже его достоинства. Но его друзья начали подначивать, и он согласился, хотя и с явной неохотой.

– И что же произошло? – спросил Хэмонд, уже догадываясь по их радостным лицам о результате состязания.

– Лорен поразила все шесть яблок, даже не напрягаясь, – с гордостью сказал Роберт. – А Дариус промахнулся дважды. И это лучший стрелок Академии! – Он покачал головой, словно до сих пор не мог в это поверить.

– Его лицо стало таким красным, словно он сам превратился в яблоко! – воскликнула Амели, и все снова рассмеялись.

– А его друзья, – добавил Говард, который до этого молча стоял у двери, – громче всех смеялись над его поражением. Особенно когда лейна Лорен предложила ему реванш с более сложными условиями.

Я не могла не улыбнуться, видя, как мои дочери, Роберт и даже Говард так легко и весело общаются друг с другом. Что-то изменилось во время их прогулки – холодность и настороженность, которые раньше были между ними, исчезли, уступив место чему-то похожему на дружбу.

– Хотя мне и приятно было видеть, как с Дариуса вся спесь слетела, – произнёс Роберт, и его лицо стало серьёзнее, – но должен предупредить: он очень мстительный человек. И такое унижение, особенно от женщины, он не стерпит. Будьте осторожны.

– И не с такими сталкивались, – уверенно ответила Амели, поправляя выбившуюся прядь волос. – Справимся, не беспокойся.

Я же почувствовала укол беспокойства. Последнее, что нам было нужно – это враги в новом для нас городе, особенно сейчас, когда мы только начинали входить в местное общество. Но, посмотрев на уверенные лица моих дочерей, я решила не говорить об этом вслух. День был долгим и странным, и портить его тревожными размышлениями не хотелось.

– Думаю, сейчас всем нам стоит отдохнуть, – сказала я вместо этого. – День был насыщенным, а завтра нас ждёт не менее интересный.

– Завтра? – переспросила Лорен, приподняв бровь.

– Да, у нас появились планы, – кивнул Хэмонд. – Но об этом поговорим за завтраком. А сейчас действительно лучше всем отдохнуть.

Мы разошлись по своим комнатам. Перед сном я ещё долго стояла у окна, глядя на огни ночной столицы. Где-то там, среди этих сияющих точек, скрывались наши будущие друзья и враги, возможности и опасности, новая жизнь, которая только начиналась для нас. И я понимала, что к этой жизни нужно быть готовой во всех отношениях.

Утро наступило незаметно. Я проснулась от стука в дверь – это была Тина, которая пришла помочь мне с утренним туалетом.

– Доброе утро, госпожа, – поприветствовала она меня, задёргивая шторы и впуская в комнату яркий солнечный свет. – Лейр Хэмонд просил передать, что мэтр Джулиан уже прибыл и ожидает вас в малой гостиной.

– Так рано? – удивилась я, быстро поднимаясь с постели. – Лейна Паула действительно не теряет времени.

– Тина, приготовь мне самое простое утреннее платье, – распорядилась я, направляясь к умывальнику. – Нет смысла наряжаться, если портной приехал снимать мерки для новых нарядов.

Пока Тина помогала мне одеваться, я размышляла о предстоящем дне. Встреча с портным, подготовка к первому выходу в свет, визит к герцогине Мейрин… А ещё разговор с дочерьми о лейне Пауле и потенциальных сложностях, которые могли возникнуть из-за её интереса к Хэмонду.

– Госпожа волнуется? – мягко спросила Тина, заканчивая укладывать мои волосы в простую, но элегантную причёску.

– Есть немного, – признала я. – Столица – новое место с новыми правилами. И, кажется, у нас уже появились и союзники, и недоброжелатели.

– С вашим опытом при дворе Лавении вы легко разберётесь, кто есть кто, – уверенно сказала Тина, подавая мне зеркало, чтобы я могла оценить результат её работы. – А лейны, Лорен и Амели достаточно умны, чтобы не попасть в ловушку светских интриг.

Я благодарно улыбнулась своей верной служанке. В её словах была правда – мы действительно не были наивными новичками в придворной жизни. Но каждый двор имел свои особенности, свои скрытые течения и подводные камни. И столица Сольтерры, несомненно, готовила нам свои сюрпризы.

Закончив с утренними приготовлениями, я вышла из комнаты и направилась в малую гостиную, где, по словам Тины, меня уже ждал знаменитый мэтр Джулиан. День обещал быть интересным, и я была готова встретить его во всеоружии.

Глава 11

Мэтр Джулиан оказался невысоким худощавым мужчиной средних лет с тонкими пальцами и проницательным взглядом тёмных глаз. Его одежда – изысканный бордовый камзол с серебряной вышивкой, идеально сидящие брюки и ботинки на небольшом каблуке – сама по себе служила лучшей рекламой его мастерства. Войдя в гостиную, я застала его раскладывающим на столе образцы тканей, настолько разнообразных по цвету и фактуре, что они напоминали экзотический сад.

– Лейна Элизабет! – воскликнул он, заметив меня, и отвесил элегантный поклон. – Какая честь! Лейна Паула столько рассказывала о вас, но, признаюсь, её описание не отдало должного вашей красоте.

Комплимент был явно преувеличен, но произнесён с таким искренним восхищением, что я не могла не улыбнуться.

– Благодарю, мэтр Джулиан. Надеюсь, вы простите мой скромный утренний наряд. Я понимаю, что он не соответствует последним столичным тенденциям…

– О, не беспокойтесь об этом, – он небрежно махнул рукой. – Домашняя одежда существует для удобства, а не для демонстрации моды. Хотя, должен заметить, в Восточных землях сейчас входят в моду именно такие простые линии… Но мы ведь собрались здесь не для обсуждения утренних платьев!