– Дорогая, – начала я, стараясь сохранить спокойствие в голосе, – я понимаю твоё желание. И, честно говоря, может быть, это действительно к лучшему. Подальше от дворцовых интриг, от Фелдов и их претензий. У тебя будет время познакомиться с мужем в спокойной обстановке.
– Правда? – в глазах Лорен засияла надежда. – Ты не против?
– Конечно, не против, – улыбнулась я, хотя внутри что-то болезненно обрывалось. – Но прежде чем дать окончательное согласие, я хочу поговорить с Этьеном. Мне нужно убедиться, что он понимает всю ответственность, которую берёт на себя.
– Спасибо, мама! – воскликнула Лорен, наклонившись, чтобы обнять меня. – Я знала, что ты поймёшь.
Амели тоже придвинулась ближе, и мы обнялись втроём, как делали это много лет назад, когда девочки были маленькими и прибегали ко мне со своими радостями и печалями.
– А как дела у тебя, Амели? – спросила я младшую дочь, заметив лёгкую тень в её глазах. – Ты выглядишь… задумчивой.
– Всё хорошо, мама, – ответила она с натянутой улыбкой. – Просто устала от столицы. Слишком много людей, интриг, притворства. Я скучаю по дому, по нашему поместью. Хочется снова увидеть сад бабушки Марши, её лабораторию, библиотеку…
В её голосе прозвучала такая тоска, что я поняла – дело не только в усталости от столичной жизни. Амели скучала по Рейнару, хотя и не говорила об этом прямо. Расставание давалось ей тяжелее, чем она показывала.
– Скоро мы вернёмся, – заверила я её. – Как только решим дела с королём и проводим Лорен, мы поедем домой.
– А можно я сегодня не пойду никуда? – попросила Амели. – Хочется просто побыть дома, в саду. Почитать в тишине, собрать травы для новых экспериментов…
– Конечно, можно, – согласилась я, с пониманием глядя на неё. – Тебе действительно нужно отдохнуть.
Мы ещё немного поговорили, обсуждая планы на день, а затем девочки ушли готовиться к завтраку. Я же осталась лежать в постели, глядя в потолок и пытаясь справиться с противоречивыми чувствами. Радость за Лорен смешивалась с грустью предстоящего расставания, а тревога за Амели – с пониманием того, что и ей нужно время, чтобы разобраться в своих чувствах.
Завтрак прошёл в оживлённой атмосфере. Хэмонд и Роберт обсуждали предстоящую встречу с королём, строили планы относительно поставок красителя, а Лорен рассказывала о предложении Этьена поехать на острова.
– Серебряные острова? – заинтересовался Роберт, отрываясь от своего тоста с джемом. – Прекрасное место для медового месяца. Говорят, там невероятные закаты, а местные жители делают украшения из жемчуга, которого больше нигде не найти.
– Это не медовый месяц, – поправила его Лорен с лёгким румянцем. – Просто… деловая поездка, в которой я составлю компанию мужу.
– Конечно, – хмыкнул Роберт, но в его глазах плясали насмешливые огоньки. – Деловая поездка на тропические острова с красивой женой. Очень деловая.
– Роберт! – возмутилась Лорен, но не смогла сдержать улыбку.
– Главное, что ты будешь в безопасности, – серьёзно заметил Хэмонд. – После скандала с Фелдами ваше отсутствие в столице пойдёт на пользу. Пусть страсти улягутся.
– А я останусь дома и буду скучать по всем, – вздохнула Амели, ковыряя ложкой овсяную кашу.
– Не все же уезжают, – утешил её Хэмонд. – Мы с твоей мамой и Робертом останемся. И потом, разве ты не хотела вернуться в поместье? Как только подпишем договор с королём, мы сможем уехать.
– Да, конечно, – кивнула Амели, но я заметила, что энтузиазма в её голосе не прибавилось.
После завтрака мы разошлись по своим делам. Амели, как и планировала, отправилась в сад с книгой и корзинкой для сбора трав. Роберт уехал по торговым делам, а мы с Хэмондом стали готовиться к важной встрече с королём.
Около десяти утра к нам приехал Этьен. Он выглядел свежим и отдохнувшим, одетый в элегантный тёмно-синий камзол с серебряными пуговицами. В руках у него был букет белых роз – изысканных цветов, которые в это время года стоили немалых денег.
– Лейна Элизабет, – поклонился он, входя в гостиную, – доброе утро. Надеюсь, Лорен рассказала вам о моём предложении?
– Рассказала, – кивнула я, внимательно изучая его лицо. – И прежде чем дать согласие, я хотела бы поговорить с вами.
– Разумеется, – согласился он. – Я понимаю ваше беспокойство и готов ответить на любые вопросы.
– Лейр Этьен, – начала я, – я высоко ценю ваше благородство и то, как вы защитили Лорен. Но теперь вы предлагаете увезти её на месяц в далёкие края. Это может быть опасно.
– Я это понимаю, – серьёзно ответил он, встречая мой взгляд. – И хочу заверить вас, лейна Элизабет, что позабочусь о Лорен не только как о жене, но как о человеке, который стал мне дорог. Очень дорог.
В его голосе звучала такая искренность, что сомнения начали таять.
– Лорен сказала, что вы не будете настаивать на супружеских правах, – продолжила я. – Это благородно, но вызывает вопросы. Какие у вас планы относительно этого брака?
Этьен на мгновение замолчал, подбирая слова:
– Лейна Элизабет, когда я впервые увидел Лорен, она показалась мне… особенной. Умной, красивой, с характером. А когда я узнал её ближе, понял, что не ошибся. И после каждой нашей встречи я все больше осознавал, что она та, с кем я хотел бы провести всю свою жизнь.
Он сделал паузу, а затем продолжил:
– Я хочу, чтобы она полюбила меня не из благодарности или чувства долга, а по-настоящему. Именно поэтому готов ждать, ухаживать, завоёвывать её сердце. И поездка на острова – прекрасная возможность для этого.
– А если она никогда не полюбит вас? – прямо спросила я. – Что тогда?
– Тогда я буду её преданным другом и защитником, – без колебаний ответил Этьен. – Но я верю, что это не так. То, как она смотрит на меня, как улыбается… Думаю, у нас есть все шансы на счастье.
Я внимательно изучала его лицо, пытаясь найти признаки фальши или расчёта, но видела только искренность и решимость.
– Хорошо, – наконец сказала я. – Я даю согласие на эту поездку. Но с условием – если Лорен захочет вернуться раньше времени, вы немедленно организуете её возвращение.
– Конечно, – кивнул он. – Её желания для меня превыше всего.
– И ещё одно, – добавила я. – Берегите её. Лорен кажется сильной и независимой, но у неё чуткое сердце. Не причиняйте ей боль.
– Я скорее причиню боль себе, – тихо ответил Этьен, и в его словах была такая убедительность, что я поверила ему.
В этот момент в гостиную вернулась Лорен, озаряя комнату своей улыбкой:
– Ну как? Всё обсудили?
– Всё обсудили, – подтвердила я. – И я даю своё благословение на эту поездку.
– Правда? – Лорен просияла и бросилась обнимать меня. – Спасибо, мама! Я так счастлива!
– Значит, через три дня мы отправляемся в путешествие, – улыбнулся Этьен, глядя на жену с таким выражением, что я окончательно поверила в искренность его чувств.
К полудню мы с Хэмондом уже готовились к выезду во дворец. Встреча с королём была назначена на час дня, и мы не хотели опаздывать. Документы по производству красителя были тщательно подготовлены, образцы тканей упакованы в специальные футляры.
– Готова? – спросил Хэмонд, когда я спускалась по лестнице в своём лучшем дневном платье – тёмно-зелёном с золотой отделкой.
– Насколько это возможно, – ответила я, принимая его руку. – Просто не могу отделаться от ощущения, что сегодня решается наша судьба.
– Решается, – согласился он. – Но я уверен, что всё пройдёт хорошо. Король благосклонен к нам, а твои знания бесценны для королевства.
Мы попрощались с детьми – Амели всё ещё была в саду, увлечённо изучая какие-то редкие цветы, а Лорен и Этьен планировали провести день, знакомясь с его друзьями и обсуждая детали предстоящего путешествия.
Карета тронулась, увозя нас к встрече, которая должна была определить наше будущее в Сольтерре.
Глава 26
Королевский кабинет для деловых встреч располагался в восточном крыле дворца и разительно отличался от парадных залов. Стены из тёмного дуба, обставленные шкафами с документами, и длинный стол для переговоров.
Король Рейнар встретил нас у стола, заваленного свитками, документами и образцами тканей. Рядом с ним стоял высокий худощавый мужчина в строгой чёрной одежде – королевский советник лейр Годвин, которого я видела во время бала, но с которым не была знакома лично.
– Лейр Вайлиш, лейна Элизабет, – приветствовал нас король, поднимаясь из-за стола. – Благодарю, что прибыли точно в назначенное время. Позвольте представить моего советника по торговым делам, лейра Годвина. Он будет курировать наше сотрудничество.
Лейр Годвин оказался человеком немногословным. Его острые серые глаза изучали меня с профессиональным интересом, словно оценивая товар перед покупкой. Он коротко поклонился и сразу перешёл к делу:
– Лейна Элизабет, Его Величество рассказал мне о ваших знаниях в области красителей. Позвольте ознакомиться с образцами, которые вы подготовили.
Я развернула футляр с тканями, демонстрируя различные оттенки синего цвета – от нежного небесного до глубокого ночного. Каждый образец был подписан с указанием стойкости краски, времени изготовления и необходимых компонентов.
– Впечатляет, – признал советник, внимательно изучая ткани и записи. – Особенно интересует этот оттенок, – он указал на образец цвета морской волны. – Именно такой нужен для парадных мундиров королевской гвардии.
– Это один из самых сложных в изготовлении, – пояснила я. – Требует особой обработки шерсти и точного соблюдения пропорций при смешивании красителей. Но зато он невероятно стоек – не выгорает на солнце и не линяет при стирке.
Следующий час мы детально обсуждали технические аспекты производства. Лейр Годвин оказался весьма сведущ в торговых вопросах и задавал точные, профессиональные вопросы о сырье, времени изготовления, возможных объёмах поставок.
– Для начала работы вам потребуется мастерская, – заметил он, делая пометки в толстой записной книжке. – И склады для хранения сырья и готовой продукции.