Несомненно счастливый конец. Книга 1 — страница notes из 76

Примечания

1

 Сонбэ – корейское обращение к старшему по курсу товарищу в учебном заведении или к старшему коллеге по работе (Здесь и далее – прим. ред.).

2

 Чеболь – южнокорейский бизнес-конгломерат международного масштаба, находящийся в собственности одной влиятельной семьи. Руководящие должности в чеболях обычно занимают родственники или близкие друзья директора.

3

  Театр Нанта – популярное невербальное шоу в Корее, в котором актеры используют кухонную утварь для воспроизведения музыки.

4

  Селадон – керамика уникального нефритового цвета. Изобретена в Китае.

5

  Хён – корейское обращение к родным или близким старшим, используется только лицами мужского пола.

6

  В Южной Корее очень важны социальные взаимосвязи. Одним из способов их укрепления служат совместные ужины. Будь это дружеская вечеринка или традиционный ужин с коллегами (хвэщик) – такие посиделки обычно длятся до глубокой ночи, проходят несколько раундов и смен увеселительных заведений, и уйти с такой вечеринки рано – значит глубоко обидеть всех присутствующих, что может обернуться негативным отношением к такому человеку как в личных отношениях, так и на работе.

7

 Если синица погонится за аистом, то порвет себе промежность – корейская пословица, которая учит жить в соответствии со своими способностями и местом, а не быть жадным и питать себя ложными надеждами.

8

  Гомфрена – однолетнее растение семейства амарантовых. Его многочисленные и очень яркие цветки собираются в соцветие, которое внешним видом напоминает клевер необычной расцветки.

9

  Кимбап – популярное блюдо корейской кухни, представляющее собой роллы, завернутые в сушеные спрессованные листы морской капусты.

10

  Зимой в корейских зданиях нет центрального отопления. В холодном помещении корейцы носят куртки, а также укладывают на пол нагревательные маты, работающие от электричества.

11

  Сунын – единый государственный экзамен в Корее для поступающих в высшие учебные заведения.

12

  Эгьё – стиль поведения в корейской культуре, демонстрирующий возлюбленным, членам семьи или друзьям симпатию, привязанность, дружелюбие. Распространенными способами выражения эгьё являются утрированная «детскость» поведения и наигранная восторженность, которым обязательно сопутствуют милые жесты и тонкий голос.

13

  Идиома, используемая для обозначения случая, когда делают что-то через силу, потому что заставили.

14

  Нуна – корейское обращение представителя мужского пола к старшей сестре или близкой знакомой старше говорящего.

15

  Панчан – общее название для закусок и салатов в Корее, которые подаются к основным блюдам.

16

 Ачжумма – обращение к женщине в Корее, которая намного старше говорящего.

17

  Самоним – уважительное обращение к женам высокопоставленных, авторитетных мужчин в Корее.

18

  Ханбок – корейский национальный костюм.

19

 Скоростной поезд КТХ – скоростная железнодорожная система государственной компании «Корейские железные дороги» (Korail).

20

  Хубэ – обращение к младшему по званию, должности, положению на рабочем месте или в учебном заведении в Корее.

21

  Оппа – неформальное обращение лиц женского пола к старшим братьям либо к мужчинам, с которыми они состоят в близких или романтических отношениях в Корее.

22

  Агапэ – одна из разновидностей любви. Древние греки так называли мягкую, жертвенную, снисходящую к ближнему любовь.

23

  На самом деле поговорка звучит так: «После невзгод придет радость». Аналогична русскоязычной «Будет и на нашей улице праздник». В корейском языке слово «радость» отличается от слова «парень» всего одной буквой.

24

 Мокпан-шоу – форма видеоблогинга в Корее, главным содержанием которого является поедание разной пищи в реальном времени и одновременном общении со зрителями.

25

  Онни – корейское обращение к родным или близким старшим, аналогичное «хён», но используется только лицами женского пола.

26

  «Битва песен» (кор. 가요대전) – ежегодное музыкальное шоу в Корее, которое проводят различные телеканалы, например SBS или MBC.

27

Колокол Бощингак расположен на площади Гванхвамун в центре Сеула. Многие корейцы приезжают туда, чтобы под его звон встретить Новый год. Это равносильно бою курантов в новогоднюю ночь. Колокольня Бощингак построена в 1396 году.

28

 Обучение в корейской школе делится на три этапа: младшая школа – шесть лет, средняя – три года, старшая – три года. Причем дети имеют возможность общаться только внутри своей возрастной группы.

29

  Южнокорейский актер и музыкант.

30

  Мультфильм основан на корейской сказке. Морской король Дракон захворал, и ему прописали лекарство из заячьей печени. Черепаха обманом привела зайца с суши в море, и тогда, чтобы спасти свою жизнь, заяц солгал, что у него с собой нет печени и он хранит ее в речке, глубоко в горах. Король Дракон позволил зайцу вернуться на сушу, чтобы забрать печень из тайника и принести к морю, но заяц, разумеется, вернулся домой и был таков.

31

 Пахира – экзотическая пальма, которую также называют орехом-саба или гвианским каштаном.

32

 Гимнокалициум Бальда – вид кактусов. В период цветения покрывается множеством цветков – темно-красных, белых, розовых, оранжевых или промежуточных оттенков.

33

 Маммиллярия – вид кактусов, стебель которых покрыт колючками, расположенными по спирали.

34

  Сундубу-чигэ – суп из мягкого тофу.

35

  Саул – в Библии первый царь народа Израиля и основатель единого Израильского царства.

36

  Чхок – корейская мера длины, равная 30,3 см.