Неведомым богам — страница notes из 30

Notes

1

Писчее перо (лат.).

2

Ротанговая пальма (лат.).

3

Предварительно я решил разделить свою работу на условные главы в соответствии с конвертами, которые присылала мне Н.

4

Указание имени писца не характерно для столь древнего текста; древняя литература практически сплошь безымянна.

5

В буквальном переводе: «связывает женщинам колени».

6

Факт упоминания Ирема (Ирама) в тексте определённо не может быть принят как доказательство того, что Н. удалось найти мифический город.

7

Правила, на которые ссылается Нанше, очень походят на законы из знаменитого свода законов царя Урукагины, жившего примерно в 2400 гг. до н. э.

8

Эш – мера длины, известная по дошедшим до нас шумерским документам. Один эш равен примерно 2,54 м.

9

Примечательно, что Эрешкигаль никогда не пользуется дважды одним и тем же путём в царство Иркаллы. В тексте мифа это специально не оговаривается, однако, возможно, это как-то связано с невозможностью возвращения из преисподней, по каковой причине туда нет и «проторенной дорожки».

10

В оригинальном тексте бог смерти высказывается несколько грубее, и буквально заключительные слова его напутствия можно перевести как «и заруби себе на носу!».

11

Исходя из этого заявления Иркаллы, его нужно считать не столько богом смерти, сколько олицетворением разрушительного принципа, существующим в истинном смысле этого слова вечно и выполняющим неприятную работу по уничтожению мира, когда последний по каким-то причинам – очевидно, из-за нерадивости богов и людей – ветшает и приходит в негодность. Таким образом, богом смерти Иркалла, если так можно выразиться, «работает по совместительству».

12

Из-за сильных повреждений текста остаётся неясным, почему Нани не кусают и не жалят многочисленные опасные создания, населяющие пустыню, однако ответ на этот вопрос интуитивно понятен: по представлениям древних, все эти существа – вредные и нередко смертельно опасные для человека – связаны с подземным миром и потому подвластны Нергалу, который, конечно же, защищает от их посягательств свою ученицу.

13

В буквальном переводе – «слушающего это», поскольку истории, записанные на табличках, не предназначались для чтения про себя.

14

«Ки» – шумерское слово, означающее то же, что и египетское «ном», т. е. город («уру») и его населённые окрестности.

15

Глиняные статуэтки, изображавшие предков и считавшиеся домашними божествами.

16

Т.е. из Египта.

17

Правители (шумерск.).

18

У древних народов ткачи ткали сразу готовые изделия – платья, накидки, покрывала и проч. Отдельная профессия портного появилась лишь в VII–VI вв. предположительно в Вавилонии.

19

Строки, в которых Нани сообщает этот факт Энмешарре, утрачены (см. выше).

20

Значительное число названий растений, таких, например, как ларду, маштакаль, амамашумкаскаль и проч., приходится просто транслитерировать, поскольку их эквиваленты неизвестны. Предположительно под «побегами растения на́га» имеются в виду молодые побеги пихты или другого хвойного.

21

Владения божества и само божество являются в данном случае синонимами. Иркалла – не только персонификация смерти и божество подземного мира, но и сам «нижний мир», бескрайнее пустынное пространство, наполненное непостижимой волей своего хозяина и от него неотделимое.

22

По всей видимости, выражение «видеть при солнечном и при лунном свете» означает способность видеть как на «свету», т. е. в верхнем мире, так и в кромешной тьме, царящей в мире нижнем и являющейся одной из причин одиночества усопших, которые оказываются не только безгласными, но и слепыми, а потому не могут друг друга ни увидеть, ни позвать.