Храбрецам, что опасностей не страшатся,
кто, рискуя собой, всё равно веселятся.
До свиданья, Оливия, жёнка родная,
буду петь-веселиться, тебя вспоминая.
Бык видел, что жена плачет, да и у него самого заблестели от слёз глаза. Он достал огромный носовой платок, высморкался, а потом помахал им на прощание. Сливочник быстро поднимался всё выше и выше.
Звери на площади тоже махали путешественникам, а семеро в воздушном корабле махали им в ответ. Но вскоре они перестали видеть друг друга. Сливочник летел на юг на большой высоте, унося с собой отчаянных смельчаков.
– Однако сильно дует, – сказал лис Раск, обмотав шею хвостом. – Только бы не простудиться! Мы ведь ещё не долетели до места.
– Отличная закалка! – гавкнул Сё и поглядел вниз через борт сливочника. – Хорошая скорость у твоего изобретения, Теддисон!
– Сливки – прекрасное топливо, – объяснил медвежонок. – С такой скоростью мы быстро долетим до джунглей. Я нарисовал карту и отметил место, где мы совершим посадку.
Вскоре путешественникам стало скучно сидеть без дела. Тия Эльф принялась за вязание, а звери, кроме Теддисона, стали играть в «Чёрного Петера».
– Сейчас мы летим над Балтийским морем, – отрапортовал медвежонок-пилот. – Затем возьмём курс на Германию.
– Может, нам лучше поспать, чтобы отдохнуть до прибытия в первобытный лес? – зевнул Раск. – А то я засыпаю.
– Прекрасное предложение, – похвалил Гала-Петрус. – Между прочим, уже вечер и скоро стемнеет.
– А кто-нибудь должен следить за твоим летающим аппаратом ночью? – спросил То.
– Нет, он управляется автоматически, – с важным видом объяснил медвежонок. – Все могут спать спокойно. Ничего не случится.
Вскоре все пассажиры «Рекаты» заснули или делали вид, что спят. Когда стало совсем темно, в ночи можно было разглядеть лишь чьи-то горящие глаза и маленькую тень, крадущуюся на другой конец сливочника.
Первым проснулся Гала-Петрус, он услышал странные звуки.
Книрк-кнарк-книрк-кнарк, – раздавалось из мотора сливочника, и казалось, будто летательный аппарат прыгает в воздухе.
Петух громко закукарекал, и все пассажиры тут же вскочили, только Сё продолжал сладко спать.
– Теддисон! – в ужасе заголосил петух. – Сейчас же выясни, что стряслось! Видно, произошла какая-то ошибка. И почему я не остался дома со своими курами! Неужели мы рухнем на землю?!
– Успокойся Гала-Петрус, – сказала Тия. – Вот увидишь, Теддисон устранит неисправность.
– Странная машина, – заметил Раск и почесал за ухом. – Выглядит весьма сомнительно.
– Неужто поломка
какая стряслась?
А может, в машину
попала грязь? —
пробасил рифмоплёт.
– Ну разве можно спать при таком галдёже? – завопил То. – В чём дело? Не дают выспаться, я ужасно устал.
– Это, поди, поломка в моторе, – заявил Сё, просыпаясь.
– Теддисон обязан всё исправить, – зевнул То и повернулся на другой бок.
– Коты ужасно странные, – ответил пёс и покачал головой.
Тем временем Теддисон осмотрел мотор и вернулся к своим друзьям.
– Сливки кончились, – мрачно сказал он. – Ничего не понимаю, по моим расчётам их должно было хватить до самых джунглей.
– Мы, скорее всего, уже почти долетели! – весело проговорила Тия. – Когда выглянет солнце, мы наверняка увидим лес.
– Нет, для восхода ещё слишком рано, – промямлил медвежонок. – Это не совпадает с картой.
– Твой аппарат летит быстрее, чем ты предполагал, – успокоил его Раск. – Думаю, Тия права. Мы вот-вот окажемся в первобытном африканском лесу. Приятно будет снова размять ноги.
Мотор сливочника вдруг совсем заглох, и «Реката» стала опускаться всё ниже.
Дунс…
Дунс…
Дунс…
Вот сливочник коснулся земли.
– Странный этот африканский лес, – удивлённо сказал Раск, вылезая из аппарата, – похож на наш Небось.
– Высоких гор здесь больше, чем в Швеции, – гавкнул Сё. – Гляньте, на вершинах белеет снег.
– Что за чушь: снег и Африка! – пропел Гала-Петрус. – Но природа в самом деле очаровательна.
– Я всегда думала, что в Африке жарко, а здесь даже прохладно, – слегка поёжилась Тия Эльф.
– Днём будет жарче, – успокоил её Теддисон. – Ещё слишком рано. Взгляните, вон внизу течёт ручей. Я читал, что в джунглях дикие звери собираются у воды. Идёмте туда. Может, появятся львы, и мы расспросим их, как пройти в настоящие джунгли.
Во главе с рифмоплётом, господином Нильссоном, путешественники из Швеции спустились к ручью и уселись на берегу. То снова улёгся и тут же заснул.
– Надеюсь, он не подцепил африканскую сонную болезнь, – испугался Сё. – Говорят, это очень заразно. Кстати, меня тоже клонит ко сну.
– Нам всё время нужно быть начеку, – сказал Раск. – Кто знает, на что способны дикие звери. Здесь наверняка другие обычаи, не такие, как в нашем городе Небось.
– Тут становится скучно, – вздохнув, сказал Гала-Петрус. – Однако взгляните вон туда. Там за большим камнем мелькнула звериная голова и быстро исчезла.
– Вон она! Вон она! – подхватили путешественники.
И правда, снова показалась голова с длинными рогами, потом ещё одна и ещё. Вскоре девять пар глаз уставились на господина Нильссона, Тию, Раска, Гала-Петруса, Сё и спящего То.
– Скажи им что-нибудь, – попросила Тия быка-рифмоплёта.
Бык занервничал, но, качнув головой, произнёс:
– Приветствуем мы африканских друзей!
Скажите, как лес называется сей?
Из Швеции северной путь был далёк,
теперь отдохнуть бы прилечь на песок!
Незнакомые звери поглядели друг на друга и засмеялись, потом покачали головами.
– Нам надо разбудить То, и пусть он поговорит с ними на кошачьем языке, – предложил Раск.
– Опять меня разбудили! – зашипел недовольный кот. – Мне вовсе неохота разговаривать с дикими зверями. Говорите с ними сами!
Тия Эльф возмутилась:
– Я взяла тебя в путешествие, и ты должен быть хотя бы вежливым.
То с трудом поднялся и осторожно подошёл к зверям с длинными рогами.
– Привет! – начал он и помахал им лапой.
– Хей! Хей! – ответили те хором.
– Странный язык, – пробормотал Сё. – Надеюсь, кот всё же что-нибудь поймёт.
– А что мне у них спрашивать? – поинтересовался То.
– Как называется город и как их самих зовут?
– Анн.
– Ауф.
– Хинтер.
– Инн.
– Небен.
– Убер.
– Онтер.
– Фор.
– Свишен.
Звери из Швеции дружно рассмеялись, словно услышали какую-то чепуху.
– Какие забавные имена! – сказал Раск. – «Свишен» звучит как чих. Простите, но не подскажете нам дорогу в джунгли? – вежливо спросил он. – И ещё, напомните, пожалуйста, что вы за звери?
– Йоддиладиду! Мы каменные козы, – пропел зверь по имени Анн. – Мы самый известный хор во всей стране. Нас называют восточными девушками, потому что мы днём делаем лучший сыр во всей стране.
– Подумать только, а я никогда не слыхал, что в первобытном лесу делают сыр! – удивился Сё.
– Так мы оказались на восточном берегу Африки? – спросила Тия. – Надо посмотреть карту.
– Йоддиладиду, – запели снова каменные козы. – Пойдёмте с нами. Мы покажем вам наш первобытный лес. Знаменитый на весь мир.
– Какие хвастунишки! – фыркнула Тия. – Но, во всяком случае, с ними будет надёжнее в этой глуши.
Всю дорогу до первобытного леса козы болтали на своём йоддиладиду, но вдруг замолкли.
– Сейчас всем лучше помолчать, – прошептала коза по имени Небен. – Здесь шуметь нельзя ни в коем случае. Ложитесь осторожно за большие камни, и я подам вам сигнал, когда вы сможете поднять голову и поглядеть на джунгли.
– Видно, в джунглях тесно тут.
Где же звери все живут? —
пробормотал господин Нильссон и спрятался за камнем.
– Что-то страшновато, – прошептал Cё Теддисону. – Я думаю, они нас обманывают.
Но вот Небен подала им знак копытом.
– Осторожно! – шепнула она. – Никто не должен заметить вас.
Наши путешественники потихоньку высунулись из-за камней и не поверили своим глазам.
Перед ними оказался удивительный лес из часов!
Тысячи самых разнообразных часов прогуливались туда-сюда. Маленькие и большие, они наперебой громко тикали и звонили, а некоторые были с боем.
Путешественники из города Небось изумлённо смотрели друг на друга.
– Что всё это значит? – спросил То, когда бой часов стих.
– Йоддиладиду, – ответила Небен, – ведь вы хотели увидеть первобытный лес. Разве вы не знали, что все часы должны научиться ходить, прежде чем явиться к людям. Если часы будут ходить неправильно, время спутается и начнётся переполох. Наши часы известны на весь мир, потому что всегда точны.
– Никогда не знала, что африканские часы так уж хороши, – удивилась Тия Эльф.
– Африканские часы? – в ответ удивилась коза Онтер. – Йоддиладиду! Разве вы не знаете, что это Швейцария?
Швейцария – маленькая страна посреди Европы, далеко-далеко от африканского первобытного леса.
Когда Тия Эльф, господин Нильссон, Раск, Гала-Петрус, То и Сё поняли, где они находятся, им показалось, что всё вокруг встало с ног на голову.
Первым заговорил рифмоплёт:
– Мы думали, что едем
к неведомым зверям,
ну а попали в гости
к часам-колоколам.
– Слабовато твоё изобретение, – упрекнул Теддисона лис Раск. – У него хватило сил только на полдороги.
– По моим расчётам сливок должно было хватить до самого первобытного леса, – оправдывался медвежонок. – Видно, произошла какая-то техническая неувязка. Сливки израсходовались слишком быстро.
– Может, в твоём летательном аппарате образовалась дыра? – предположила Тия.