Невеста-самозванка — страница 7 из 25

— Я, кажется, уже говорила, — произнесла она, стараясь не обращать внимания на бешено бьющийся пульс, — что изменилась с годами. Да, в прошлом я докучала тебе непрошеными домогательствами, но повторять своих ошибок не собираюсь.

— Даже если сейчас я приму твои «домогательства» с распростертыми объятиями? — проговорил он, делая шаг к ней.

Харриет резко повернулась.

— Зачем, Лео? Хочешь отомстить за давнюю обиду?

Лео коротко рассмеялся.

— Нет, Роза. Не поэтому. — Он взял ее за локти — прикосновение его обожгло кожу даже сквозь толстый свитер. — Знаешь, не могу сказать, что это чувство мне знакомо… но, кажется, я ревную.

Харриет изумленно уставилась на него. Неужели он что-то знает о Паскале Тавернье? Лео пожал плечами.

— Всем женщинам нравится Данте.

— Нетрудно понять почему, — ответила Харриет, отстраняясь. — Он очень хорош собой.

— Знаю. А еще он обаятельный, легкий, веселый — словом, кладезь достоинств, которых мне недостает. — Лео криво усмехнулся. — Но не это меня беспокоит, как ты понимаешь. А то, что моему брату так понравилась наша милая кузина.

— Поэтому ты вчера отослал его в Ареццо — чтобы спасти от коварной Розы? — саркастически поинтересовалась Харриет.

Лео кивнул.

— Попросил привезти оттуда мой подарок Нонне. Сказал, что сам я слишком занят.

Несколько мгновений Харриет молча смотрела на него.

— В одном ты ошибаешься, Лео.

— В чем же?

— Данте действительно веселый и обаятельный. И в отличие от тебя лишен диктаторских замашек. Но, — продолжала Харриет, чувствуя, словно летит в пропасть, — он ничуть не красивее тебя!

Издав короткое итальянское восклицание, смысла которого Харриет не поняла, Лео сжал ее в объятиях и прильнул к ее губам. В следующее мгновение — Харриет сама не понимала, как это произошло, — они уже сидели на диване, она — у него на коленях. Он жадно целовал ее, и в какой-то миг она, потеряв рассудок, самозабвенно ответила на поцелуй…

Но ощущение чего-то твердого у бедра мигом ее отрезвило. Со сдавленным криком Харриет спрыгнула с колен Лео и попятилась к дверям, слишком поздно сообразив, что на улице белый день и в любой момент кто-нибудь может заглянуть на балкон.

Лео медленно поднялся на ноги, тяжело дыша, не пытаясь скрыть свое мощное возбуждение.

— Хочешь, чтобы я извинился?

Она покачала головой, краснея до корней волос.

— Я могла сказать «нет».

— Но не сказала. — Он придвинулся ближе. — Быть может, былое влечение в тебе не умерло?

— Умерло! — воскликнула Харриет. Ее главная задача, помнила она, — уберечь Розу от неприятностей.

— Умерло? — повторил Лео. Глаза его сверкнули насмешкой. — Что ж, посмотрим!

По счастью, в этот миг в дверях показалась бабушка Лео.

— Нонна, — обернулся он к ней, — я пришел поздравить тебя с днем рождения.

Синьора Фортинари нежно обняла Лео, и тот поцеловал ее в щеку.

— Я услышала твой голос. Зачем ты пришел так рано?

— Не люблю ни в чем уступать Данте, — усмехнулся он, бросив быстрый взгляд на Харриет.

— Вы оба прекрасные внуки, — улыбнулась бабушка, погладив его по щеке, затем обратилась к Харриет: — А ты, милая, хорошо отдохнула?

— Немного почитала, а потом пришел Лео. — «Так что отдыхать мне почти не пришлось», — добавила она мысленно.

— А теперь будем, по английскому обычаю, пить чай, — объявила Виттория. — Лео, ты останешься?

— Очень хотел бы, Нонна, но, к сожалению, дела не дают покоя. Увидимся позже. — И Лео расцеловал бабушку в обе щеки. — Хочешь, я распоряжусь насчет чая?

— Нет, милый, я сама скажу Сильвии. — Синьора Фортинари одарила обоих ласковой улыбкой и вышла.

— Итак, Роза, до вечера. — Наклонившись, Лео обжег ее быстрым поцелуем в щеку. — И смотри, не поощряй Данте. — Уже в дверях он обернулся: — И никого другого тоже! — И исчез за дверью, оставив Харриет в тревожной задумчивости.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Глядя на себя в зеркало, Харриет почти готова была поверить, что видит отражение Розы. Длинное узкое платье облегало ее, словно вторая кожа; глубокий вырез обнажал ложбинку меж грудей. В ушах сверкали бриллианты — давний подарок матери Розы от синьоры Фортинари. Сердце отчаянно билось, щеки жарко раскраснелись от волнения: Харриет чувствовала себя актрисой, которой предстоит сегодня играть главную роль.

— Вперед, Золушка, пора на бал! — прошептала она, храбро улыбнувшись своему отражению.

Для всех — бал, для нее — тяжелое испытание. Экзамен на сообразительность и актерские способности. И самым трудным заданием в ее билете станет Лео Фортинари.

Могла ли представить Роза, когда советовала подруге держаться от кузена на расстоянии, что именно руки и губы Лео помогут наконец Харриет познать тайну сексуального влечения? Гай Уоррен вечно твердил, что под маской соблазнительницы скрывается Снежная Королева, холодная как лед. То же говорили и прежние ее приятели. И вдруг — в самый неподходящий момент, с самым неподходящим мужчиной — выясняется, что все они ошибались!

«Лео знает, что меня влечет к нему, — напомнила себе Харриет. — Значит, надо быть осторожной вдвойне». Вдвойне — потому что он не забыл о «грехопадении» Розы и, судя по всему, только и ждет возможности отплатить. Если бы только знать, что произошло между ними девять лет назад!

Медленно, словно ступая по минному полю, Харриет спустилась вниз. В гостиной ее уже ждал Лео Фортинари.

— Добрый вечер, Роза, — заговорил он глубоким чувственным баритоном, одаряя ее улыбкой, от которой внутри у Харриет что-то сжалось. — Ты сегодня обворожительна, как никогда.

«Как и ты!» — мысленно ответила она. Темный костюм безукоризненного покроя, белоснежная рубашка, оттеняющая смуглую кожу, — все подчеркивало его мужественную красоту.

— Что-то ты рано, Лео, — заметила она, тщетно пытаясь усмирить бешено бьющийся пульс.

— Хотел поговорить с тобой прежде, чем соберутся остальные. — Взяв за руку, он мягко, но настойчиво повлек ее на балкон. — Нонна еще не скоро спустится.

— Откуда ты знаешь?

— Спросил у Сильвии.

По-прежнему держа ее руку в своей, он привлек Харриет к себе, так что бедро ее коснулось его бедра.

— Я не собирался этого делать, — пробормотал Лео, отворачиваясь.

— Не собирался… что? Приходить так рано?

Лео резко повернулся к ней.

— Когда я узнал, что ты возвращаешься, поклялся себе, что больше не поддамся твоим чарам. Ты больше не ребенок, Роза, — добавил он, скривив губы. — Оба мы уже не те Лео и Роза, что девять лет назад.

«Это уж точно», — мрачно подумала Харриет, не понимая, куда он клонит.

— Странно, что ты не женился.

— Чего уж странного! — горько усмехнулся Лео. — Луиза Браччо расторгла помолвку после того, как я избил ее брата… впрочем, Роза, эту историю ты знаешь не хуже моего.

«Роза, Роза, что же ты натворила?» — лихорадочно думала Харриет. Очевидно, ее ветреная подруга флиртовала с Гвидо Браччо, чтобы вызвать в Лео ревность. Но почему же она ни словом не упомянула ни о нем, ни о его сестре?

Харриет бросила задумчивый взгляд на орлиный профиль Лео. Неужели он до сих пор оплакивает потерю этой Луизы?

— Прости. Ты очень ее любил?

Он слегка улыбнулся.

— Виноградники семьи Браччо граничат с нашими. Это была помолвка по расчету.

— По расчету? — недоуменно повторила Харриет. — И тебя это устраивало?

Лео пожал плечами.

— Луиза была красивой женщиной… да, собственно, такой и осталась. И потом, мы знаем друг друга всю жизнь.

— Где она сейчас? — спросила Харриет, мысленно моля бога, чтобы Луиза оказалась вместе с братом в Нью-Йорке.

Лео улыбнулся, крепче сжав ее руку.

— В данный момент, думаю, Луиза вместе со своей сестрой Софией едет к нам, на виллу Фортинари.

Харриет в ужасе уставилась на него.

— Нет! Пожалуйста, скажи, что ты шутишь!

— Не бойся, Роза, — от души рассмеялся Лео, — я не брошу тебя в беде.

— Ну, спасибо! Она замужем?

— Была замужем. Теперь овдовела. Ты, должно быть, об этом слышала.

— Если и слышала, то позабыла, — твердо ответила она.

«Если что — говори, что не помнишь, — наставляла ее Роза. — Прошло девять лет, не может же Роза Мостин помнить все!»

— После моего возвращения отец предпочел забыть о наших тосканских родственниках, и мать перестала сообщать мне семейные новости, — добавила Харриет, вспомнив, с какой горечью рассказывала Роза о семейном разладе.

— И еще отец отослал тебя работать на кухню «Эрмитажа», — заметил Лео. — Какое-то средневековое наказание. Ты не возражала?

— Еще как возражала, — нетерпеливо ответила Харриет. — Хотя, строго говоря, никакого «наказания» в этом не было. Я с детства знала, что буду работать в семейном бизнесе. Тони начинал так же — только он сначала окончил колледж, а я, наоборот, поступила в колледж позднее.

Она попыталась высвободить руку, но Лео крепко держал ее в своей, легонько поглаживая ладонь.

— В твоей жизни были женщины после Луизы Браччо? — не выдержав, спросила она.

— Конечно, Роза. Я ведь не монах. Но пока что ни одна не вызвала у меня желания жениться. Впрочем, это неважно. Наследника семейству Фортинари обеспечит Данте.

— Разве ты не хочешь иметь детей?

— Только если найду для них подходящую мать, — усмехнулся Лео, вглядываясь ей в лицо. — А ты, Роза, хочешь детей?

— Хочу, — ответила она за Розу, но вдруг сообразила, что говорит и за себя. До сих пор мысль о материнстве не приходила ей в голову, но теперь…

Словно издалека донеслись до нее шум и голоса — в столовой заканчивались последние приготовления.

— Пора идти, — оборвала она себя.

«Пока я не натворила глупостей».

— Как скажешь. — Лео легко провел рукой по ее волосам. — Не бойся, Роза. Я не стану мять тебе платье и портить прическу. Сейчас не время и не место для любви.

Харриет судорожно втянула в себя воздух.

— Лео, я вообще не собираюсь заниматься с тобой любовью. Нигде и никогда. Я — не та глупая девчонка, которую ты когда-то знал! Поверь мне!