й сиротки не нашлось. Её отправили в монастырь, который за свои услуги отписал себе половину наследства Кэйтлин.
Всё бы ничего, у сироты оставалось ещё приличное состояние, но наступило совершеннолетие, и настоятельница уже не могла оставить девушку в монастыре. Лучшим решением для этого мира было замужество.
Настоятельница быстро нашла «подходящую» партию для воспитанницы. Им оказался пожилой граф Честер ди Меррит. Именно в его спальне я и очнулась после аварии, попав в тело бедной сиротки прямо в её первую брачную ночь.
Это всё мне поведала горничная, которая ухаживала за мной два дня, не отходя от постели. Когда я поняла, что оказалась в чужом теле, притворилась, что временно потеряла память. Дородная служанка средних лет по доброте душевной рассказала мне про судьбу моей предшественницы. Память Кэйтлин оказалась для меня недоступна.
Картина вырисовывалась не самая радужная. Кэйти жутко боялась первой брачной ночи и попросила у горничной успокаивающих капель. Та дала ей сильнодействующее снадобье, предупредив о дозировке. Но, видимо, Кэйти переборщила с каплями и выпила лошадиную дозу, при этом сама чуть не отправилась к праотцам. Скорее всего, так и вышло, а моя душа каким-то чудом перенеслась в этот странный мир и заняла её тело.
Целитель, мрачный пожилой мужчина, два дня пичкал меня, как он сказал, зельем от отравления. Я быстро пошла на поправку и, хотя слабость ещё ощущалась в теле, смогла вчера присутствовать на похоронной церемонии мужа Кэйти. Эксперты из отдела полиции не нашли ничего криминального в смерти Честера. Он умер от сердечного приступа, которое спровоцировало средство для мужской силы.
И вот я сидела в кабинете почившего мужа, ожидая прихода душеприказчика. Судя по особняку, в котором теперь я жила, супруг Кэйти был богатым человеком. Большой дом с садом располагался в престижном районе столицы Артаинской империи. Из некролога, который я прочитала во вчерашней газете, узнала, что Честер ди Меррит был уважаемым и богатым человеком. И теперь выходит, что я его вдова и единственная наследница, так как детей у графа не было.
— Миссис ди Меррит, душеприказчик прибыл, — в кабинет заглянул дворецкий и открыл широкую дверь, впуская знакомого седовласого мужчину в строгом сером костюме. За ним вошёл ещё один человек помоложе в чёрном костюме, но его я видела впервые.
Я поднялась с кресла, удивлённо разглядывая вошедших. Может быть, второй гость — помощник душеприказчика?
— Доброго дня, миссис ди Меррит, — учтиво склонил голову юрист. Вчера на похоронах я познакомилась с ним, он и предупредил, что приедет сегодня, чтобы огласить завещание Честера. — Как вы чувствуете себя?
— Благодарю, мистер Гроус, — с волнением произнесла я. Всё же речь была мне понятна, хоть и непривычна для произношения. А вот правила этикета я усваивала в бешеном темпе, читая пособие для молодых леди, которое нашла вчера в кабинете. Я боялась допустить грубую ошибку, но пока справлялась. Если что, спишу на своё состояние после отравления.
— Как вам известно, леди Кэйтлин, вы единственная наследница ваших родителей и вашего мужа, — начал душеприказчик, доставая из кожаного портфеля толстую папку.
Второй мужчина не представился и молча сел подальше от нас на стул возле стеллажа, словно он тут случайно появился, но взгляд серых глаз говорил о его крайней заинтересованности в происходящем.
— Да. Вы вчера объявили мне это, — покосилась я на второго гостя.
— Позвольте я перечислю что включает в себя ваше состояние? — и юрист взял в руки первый лист из папки.
Я молча кивнула и присела в кресло, занимая место главы кабинета.
— От ваших родителей вам достались после отписки части имущества в пользу монастыря: особняк на улице Чизер, два магазина, доходный дом, счёт в банке и половина доли особняка на улице Лайтер, — зачитал по бумажке мужчина. Затем взял следующий лист. — Честер ди Меррит завещал всё своё состояние жене: этот особняк на улице Роузер, ресторан «Вереск», мужской клуб «Саваж», магическая лавка и чёрный автомобиль марки «Дроут».
Неплохо выходит, задумалась я, не ощущая абсолютно никакой радости от свалившегося на меня чужого наследства.
— Но всё ваше имущество сегодня утром суд арестовал в пользу мистера Дугласа ди Ледра.
Его слова прогремели словно гром среди ясного неба.
— Что? — я часто заморгала, уставившись на юриста. — Как это — арестовал?
— Дело в том, что ваш покойный муж заложил всё своё имущество барону, — душеприказчик говорил спокойным тоном, но от его слов меня пробрало холодом. — И так не расплатился с ним. По закону весь долг теперь перешёл к вам, миссис ди Меррит, вместе со всеми набежавшими процентами. Вот, смотрите, тут все закладные.
Воздух вышибло из лёгких. Как же так?!
— Леди ди Меррит, — второй гость наконец-то встал и подошёл к столу, — я понимаю, для вас это неприятная неожиданность, но по закону вы теперь моя должница. Если в течение десяти дней вы не выплатите долг, всё ваше имущество уйдёт с молотка по решению суда.
— Вы кто? — удивлённо смотрела я на мужчину.
— Я барон Дуглас ди Ледр. Это мне ваш муж должен крупную сумму, — не моргнув глазом отчеканил кредитор. — За два года набежали приличные проценты, и сумма долга выросла. Вы сможете вернуть деньги через десять дней?
Боже! Какое вернуть? Я понятия не имею, как и где я буду искать деньги! Продавать спешно всё имущество, что досталось мне?
— Не уверена, — натужно проговорила я, а в горле вдруг пересохло.
— Я так и думал, — ехидно ухмыльнулся барон. — Или вы сейчас отписываете мне всё своё имущество в уплату долга, или ждём решения суда и торгов, за которые вам придётся заплатить немалую сумму государству за услуги.
Я смотрела на кредитора и лихорадочно соображала, что делать. Слишком мало я знаю об этом мире и его законах. Раз суд арестовал имущество Кэйтлин, значит, на это есть серьёзные причины. Тем более по факту я не настоящая хозяйка, а значит, не имею права владеть всем этим. Если сейчас не отпишу ему недвижимость, будет судебная волокита. И кто знает, чем она закончится для меня. Всё равно лишусь всего, нервы вымотаю, и есть риск, что меня раскусят. А я понятия не имею, чем рискую, если окружающие узнают, что в теле этой юной вдовы поселилась совсем другая душа.
Пересмотрела все закладные и удивилась высоким процентам. О чём только думал Честер? Прочитала постановление суда об аресте. Там действительно была вписана огромная сумма долга, в несколько миллионов лоеров.
— И куда же мой почивший супруг потратил столь внушительную сумму? — голова шла кругом от всего, да ещё сказывалось недавнее отравление.
— Насколько мне известно, мистер ди Меррит был рисковым человеком и играл на бирже, — спокойно ответил юрист. — Видимо, ваш супруг неудачно сделал вложения и разорился.
Всё понятно. Кажется Честер решил и приданое Кэйтлин пустить по ветру, поэтому и женился на сиротке.
— Хорошо, мистер… ди Ледр, — с трудом вспомнила фамилию кредитора, — я подпишу бумаги сейчас. Только оставьте мне хоть что-нибудь. Где мне жить?
— Это самое верное решение, леди, — оживился тут же душеприказчик, зашуршав бумагами. Он подвинул мне целую кучу документов. — Подпишите на каждой странице. И не переживайте, по закону у вас осталась половина особняка на улице Лайтер, так как будут проблемы со вторым владельцем при отчуждении вашей доли.
Я облегчённо вздохнула — хоть что-то останется мне. Всё же быть бомжом не хотелось.
Честно, не знала, как расписывалась Кэйтлин, поэтому везде размашисто написала «К. ди Меррит». Вряд ли она успела где-то засветить фамилию мужа.
— Отлично, — улыбнулся довольный юрист. — Я тогда сразу поеду в суд, а потом в регистрационную палату.
Он ловко убрал документы в портфель, откланялся и покинул кабинет.
— Миссис ди Меррит, я даю вам пять дней, чтобы забрать личные вещи и покинуть этот особняк, — вальяжно произнёс барон, окинув оценивающим взглядом кабинет. — Кстати, это ещё не всё. Ваше имущество по рыночной стоимости покрыло большую часть долга — двадцать миллионов лоеров, но сам долг составляет двадцать миллионов сто пятьдесят семь тысяч лоеров.
— Хотите сказать, что я ещё осталась вам должна? — от возмущения у меня перехватило дыхание.
— Вы же видели в постановлении суда сумму долга и сумму оценки вашего имущества. Разница всего-то сто пятьдесят семь тысяч, — он растянул губы в хитрой улыбке. — Как собираетесь отдавать? У вас десять дней.
— Возьму в банке кредит, — решила я произнести стандартную в таких ситуациях фразу. Надеюсь, тут есть банки.
— Вам не дадут, — хмыкнул он. — Во-первых, вы женщина, а во-вторых, имущества у вас теперь нет, чтобы заложить его. Хотя… постойте, — он иронично изогнул бровь. — У вас же осталась доля собственности в особняке на улице ди Лайтер. Правда, второй собственник, ваша тётя, вряд ли согласится дать добро на это. Так что будем делать?
— А какие у меня есть варианты? — решила я не юлить и сразу узнать, что предложит мне этот наглый хлыщ-барон.
— По закону, если должник не может выплатить долг, он обязан отработать его, — будничным тоном произнёс мужчина. — Других вариантов нет.
— И сколько же мне придётся отрабатывать сто пятьдесят семь тысяч лоеров? — я пыталась держаться, чтобы не выдать своё волнение.
— Смотря какая у вас будет работа, — и он практически облизнулся, рассматривая мою фигуру в чёрном вдовьем платье. — В моих заведениях есть несколько вакансий: посудомойка, кухарка, горничная, прачка и куртизанка.
Что? Он сказал «куртизанка»? Он владелец публичного дома? Я судорожно раздумывала над его словами. Готовить хорошо я никогда не умела, стирать руками или мыть посуду тоже не вариант.
— Сколько месяцев отрабатывать горничной? — о курсе местной валюты я не имела понятия. И сумма в сто пятьдесят семь тысяч лоеров мне ничего не говорила, я не понимала, насколько это много по отношению к зарплате обслуживающего персонала.