– Не понимаю. Он умрет?
Миссис Бенджамин хохочет.
– Ох, какая же вы душечка!
Приглядевшись к Моне, она становится серьезной.
– Чего я не понимаю, это с какой стати он вам рассказывал такие вещи? Это не для вас, дорогуша. Нам это очень вредно. Мы чувствительны к подобным вещам, понимаете?
– Совершенно не понимаю, о чем речь, – возражает Мона. – И ни черта не понимаю, на что он намекал. Для меня это полная бессмыслица.
Миссис Бенджамин долго вглядывается в лицо Моны.
– Он хотел, чтобы вы что-то сделали, да? Он вам доверился. Не представляю, с какой стати, но поверил. У него имелись… м-м… намерения. Очень возможно, он даже знал, что с ним случится.
Старуха снова смотрит на Парсона, лежащего без чувств, с разинутым ртом.
– А вы знаете, милая, – рассеянно продолжает она, – что я могла бы вас убить? Оторвать голову или выпотрошить голыми руками. Это, знаете ли, дозволено. Вы нездешняя.
– Я бы вас свалила, не подпустив, – говорит Мона, медленно пятясь.
– Хм… – тянет миссис Бенджамин. – Нет. Сомнительно. Весьма сомнительно. Однако, – хмуро добавляет она, – я не буду. Он что-то затевал. Он что-то знал. Возможно, что-то, неизвестное мне. Парсон всегда был большим мастером насчет узнавать всякое. Так что я вас не трону. Пока. – Она снова подхватывает Парсона на руки. Тот, похоже, для нее легче перышка. Старуха направляется к открытой двери.
– Куда вы его несете? – спрашивает Мона.
– К себе домой, там безопаснее, – через плечо бросает миссис Бенджамин.
– Почему там безопаснее, чем здесь?
– Потому что там буду я, глупышка, – отвечает миссис Бенджамин. – Впрочем, может быть, нигде уже не безопасно. На вашем месте – я не вы, но будь я вами – я бы не совалась наружу в эту ночь. Понимаю, у вас могут быть важные дела, но, уверяю, они подождут до утра. Как знать, что там, за дверями, кроме нас. Даже я не знаю.
Она семенит через стоянку, проносит обмякшее тело под неоновой вывеской и скрывается.
Глава 24
Для Дэвида Дорда доза – не то, что для обычного кокаиниста, если можно так выразиться. Он нюхает не крошечку с дозировочной ложечки и не тончайшую полоску, протянувшуюся по лезвию ножа. Нет, Дорд потребляет кокаин грудами, холмами и горами, шаткими пирамидами и курганами. Ему нужно столько, чтобы в ноздре не умещалось, как слишком большой сэндвич не лезет у иного в рот. Ему нужно, чтобы излишек налипал на верхнюю губу, а пожалуй, также на щеки и подбородок. Ему подавай «аварии» – ненужные растраты, чтобы кокаин валился лавинами, безвозвратно пропадая в промежутке между пакетиком и ноздрями. Потому что Дэвид Дорд не потребляет и не злоупотребляет (какая разница, если речь идет о запрещенном, вызывающем сильное привыкание наркотике, для Дорда тайна), нет, он применяет кокаин вольно и щедро, осыпая им не только мембраны синусов, откуда порошок попадает в путаницу тканей нервной системы, но и лицо, шею, плечи, руки, пальцы и, когда у него гости, даже свой музыкальный автомат.
Это потому, что Дорд держится одного и только одного правила: есть у тебя что – не скупись. А порошок у Дорда есть, не сомневайтесь. Его у Дорда до хрена. Он, с тех пор как завелись дела с «Придорожным», сидит на куче золота. Собственно, с тех пор как объявился тот тип из Винка.
– Черт, ты все сиденья засыпал, – бранится Циммерман. Он неодобрительно косится на Дорда, между тем как его тяжелый «Шеви» проходит очередной изгиб дороги, закрученной как гравюры Эшера.
– Ну и?… – отгрызается Дорд. Достав из мешочка новую щепотку (пакетик у него всегда в жилетном кармане), подносит ее более или менее к ноздре и шумно тянет воздух. И чувствует, как в передних долях мозга вскипает характерный банановый душок. Скоро он пропитает все доли и растечется по позвоночнику, так что все тело пустится отплясывать джигу.
– А ты знаешь, Дэйв, что работенка нам предстоит напряженная? – спрашивает Циммерман.
– В курсе.
– Я к тому, что, пожалуй, не слишком-то умно накачиваться по самые жабры.
– Я тебя понял. Только по мне, это довод в мою пользу.
– Это почему же?
Дорд, уставившись на дорогу, видит, как фары заливают асфальт лужицами света. Иной раз представляется, они не по дороге едут, а гонятся за этими лужицами и готовы вслед за ними взлететь на скалу или сорваться в блестящий мокрыми камнями и белеющий пеной поток.
– Ты к Норрису в последнее время не заглядывал? – спрашивает Дорд.
Циммерман неловко ерзает на водительском сиденье.
– Нет.
– Ну вот как раз поэтому.
– Ты из-за Норриса набираешься до обалдения?
– Ясное дело, не без того. – Дорд захватывает щедрую щепоть порошка – баксов на семьдесят, по своей оценке, – и натирает им зуб. И хохочет, в восторге от собственных причуд. Он и прежде работал на торговцев и поставщиков, но не такого уровня. Болан сидит на прямом проводе, разносящем любопытные вещества чуть не по всему американскому юго-западу, и, похоже, все предприятие финансируется от щедрот того парня из Винка, того паршивчика в панаме.
Уж во всяком случае, это относится к поставкам героина. Но, с тех пор как в Винке стало жарко (и особенно с тех пор, как Норрис ввалился в «Придорожный», завывая на манер баньши, а из его растрескавшейся, как земля в засуху, кожи сочилась желтая слизь), Болан все хуже и хуже присматривал за товаром, что позволило кое-кому – ну, по правде сказать, одному Дорду – заправляться этим товаром с жадностью, с какой детишки набрасываются на пудинг.
Уступают дюйм, хватай на хрен полушарие, рассуждает Дорд. Поскольку, что ни говори, этакая фигня не навсегда. Что бы ни творилось в Винке, он уверен, что это не надолго. Болан со своими ухватили волка за ухо, вцепились ногтями, но, похоже, одному Дорду это в кайф.
– На какой, говоришь, дороге? – спрашивает Циммерман.
Дорд вытаскивает обрывок бумаги, щурится на него. Чтобы разобрать прыгающие по бумаге слова, ему приходится зажмурить один глаз.
– На Копер-вэлли.
– Вот те хрен, – огорчается Циммерман. – Это прямо над домом Веринджера.
– Ну и?…
– Не больно-то мне охота снова соваться в те места.
– Чего это? Он же покойник. По-моему, ты сам о нем позаботился?
– Вроде как.
– А что, не так? Или ты надул большого босса?
– Заткни пасть, Дорд.
Хихикнув, Дорд опускает окно и высовывает голову в ночь. Огни городка полосками сверкают вдоль обрыва.
– Не высовывайся! – шипит Циммерман.
– Чего это?
– Привлечешь внимание. – Циммерман втягивает Дорда в кабину. – Окно закрой.
– Да ну тебя!
– Закрой, черт тебя возьми!
Дорд, бурча себе под нос, повинуется.
– Знаешь, Майк, скучный ты тип.
Циммерман бросает взгляды по сторонам дороги.
– Ты не часто бываешь в Винке, Дэйв?
– В разумных пределах.
– Врешь как сивый мерин, – смеется Циммерман.
– А вот и нет. Честное слово, бываю.
– Ну и зачем Болан тебя в последний раз туда посылал?
Дорд, скрестив руки, что-то кисло бурчит.
– Что-что? – переспрашивает Циммерман.
– Ящик.
– Ящик? Что «ящик»?
– Надо было доставить ящик, – сердито уточняет Дорд.
Циммерман заходится хохотом:
– Ящик? Он тебя посылал доставить ящик? И когда это было, год назад? Или больше?
– Это был дьявольски важный ящик, чтоб ты знал.
Циммерман от избытка чувств колотит ладонью по баранке.
– Пошел ты, Майк, – обижается Дорд. – Ничего смешного. Просто он… не ценит моих талантов.
– Ему бы поставить тебя снимать пробу с порошка, – говорит Циммерман и оглядывает Дорда. – Хотя вряд ли он бы разрешил тебе в нем купаться. Какого хрена, Дорд, ты что, его кожей всасываешь?
– Я выбрал образ жизни, Майк, – важно заявляет Дорд.
– И какой же это?
– Я им живу. Живу во сне. Как хреновы рок-звезды, Майк, на сто процентов. Как этот хрен Деф Леппард, вот как. Ты когда-нибудь так жил, Майк?
– Нет, – признает Циммерман.
– Ну, так ты многое упустил. Попробовал бы разок… – Дорд на минуту задумывается. – Слыхал, этот Деф Леппард как-то принимал компашку в отеле, так они вызвали девку и вставили ей малька тигровой акулы.
– Говоришь – вставили, Дэйв?
– У крошки девять раз был оргазм, – продолжает Дорд. – Девять оргазмов, ни хрена? Ты представляешь? Девять!
– Я расслышал с первого раза.
– Ну так вот. Тут какое-то безумное дерьмо творится. Хоть я и в этом дерьме могу покопаться. Жить надо громко – и только так, вот что я скажу.
Циммерман отвечает ему невразумительным мычанием. Они уже подъезжают к городской библиотеке. Эта древнего вида постройка из белого известняка выглядит так, словно в любой момент может сорваться в полет. Здание светится всю ночь, что в темноте несколько обескураживает. Разглядев, что кто-то неподвижно стоит у окна, Дорд оборачивается, присматривается, гадая, кто бы среди ночи мог зайти в библиотеку.
– Не смотри, – тихо советует Циммерман.
– Почему это?
– Не смотри, и все тут. В этих местах, Дэйв, никто не живет громко. Послушай совета.
– На фиг!
Циммерман, вздохнув, направляет грузовик в холмы.
На месте они оказываются минут через двадцать. Циммерман едет на пяти или десяти милях в час и просит Дорда посматривать – и тут на асфальте что-то блестит. Немедленно нажав на тормоза, Циммерман останавливает машину у обочины. Выскакивает и щелкает фонариком.
– Ты гляди… – он направляет луч на дорогу.
По асфальту тянется цепочка шипов. Посредине ее большой разрыв, а сразу за ней жирный след шин.
– Кого-то поймали, – замечает Циммерман. Он пытается проследить цепочку шипов фонариком, но луч гаснет, не достав до конца.
– Что за хрень? – удивляется Дорд. – Кому это понадобилось?
Но Циммерман только смеется, достает из кузова брезент и знаком подгоняет Дорда дальше.
Ярдов через тридцать он останавливается. И тихо бранится от огорчения.
– Жаль, спецовок не прихватил, – объясняет он, посветив на середину дороги.