Незнакомцы в поезде — страница notes из 51

Примечания

1

Так зовут кизил (здесь и далее примечания переводчика).

2

Бог назначил этому библейскому персонажу испытание проказой (Иов 2, 7).

3

Очень странно (исп.).

4

Fifth — пятая часть американского галлона, почти ровно 0,75 литра

5

Hangover — с похмелья.

6

Высший член индуистского ордена.

7

Старый клавишный музыкальный инструмент.

8

Особый следователь в США (и Великобритании), в обязанности которого входит расследование случаев насильственной или внезапной смерти.

9

Опечатки к концу письма намеренно вставлены, они показывающие, что Бруно к концу письма больше пьян, чем в начале.

10

Напиток на основе виски с добавлением воды, сахара, мяты и льда.

11

Богиня из машины" — измененное латинское выражение "deus ex machina" (бог из машины). В древне-римской трагедии на сцене появлялся бог — с помощью механизма, машины — и выручал героя из трудного положения. Отсюда — неожиданная развязка, выход из запутанной ситуации.

12

Джерард здесь оперирует образами из области магнитофонной записи.