Нил Сорский слово «възводя» в первом случае изменяет на «приводя» (правка стоит на полях листа), он не только избегает повтора, но более точно раскрывает смысл. Текст сразу зазвучал иначе: к вере приводя — на душевное очищение возводя; душевное очищение — уже , ступень духовной жизни. Исправленное чтение он вносит и в беловик: «Приходящих убо к нему еллинъ множьство, къ Bѣpѣ своей приводя его ради руководьства, овѣхъ же и на душевное очищение възводя, многим же братиамъ к нему събирающимся, иже мирскиа, яко же бы рещи, отрицающеся грубости» (РГБ. Тр. № 684. Л. 23). Обращает на себя внимание четкое построение фраз, прозрачность смысла в списке преподобного Нила в сравнении с вариантом Минеи.
В житиях, переписанных Нилом Сорским, практически не встречаются смысловые ошибки, очевидные из контекста. Достигает он такого результата разными путями: либо ищет более верный список, либо правит сам «согласно своему разуму».
Так, например, в «Житии Саввы Освященного», в похвале святому, сказано, что он был добрым пастырем, наставником иноков, живших в лавре под его руководством. В тексте жития по списку ВМЧ вкралась явная несообразность: «Онѣм же, своею волею пасомомъ и наставляемомь имъ, и плодствовааху, подобнѣ возванию и противу надежьдному нетлению, дѣло духовное творяаху»[269]. Получается, что монахи лавры святого Саввы жили по своей воле и при этом приносили духовный плод. Для сравнения приводим текст из сборника Нила Сорского: «Онкй же, добре пасомым и наставляемым, плодьствоваху дѣшо духовное» (РНБ. Кир. — Бел. № 23/1262. Л. 295 об.). Аналогично текст звучит и в беловике–автографе преподобного (РГБ. Тр. № 684. Л. 215). Этот текст является логическим завершением похвалы святому Савве.
В данном случае преподобный Нил, скорее всего, не производил никаких исправлений: он не ставит здесь никаких пометок. Вероятно, он пользовался более исправным списком, чем составители ВМЧ. Однако примеры, которые мы приведем далее, показывают, что отсутствие смысловых ошибок в текстах сборников Нила Сорского не было случайностью: преподобный кропотливо работал над каждым правильным чтением.
В житиях из сборников преподобного Нила можно найти исправления неверно употребленных слов. Так, один из эпизодов «Жития Саввы Освященного» рассказывает, как святой, ходя по пустыне, залез в пещеру и нашел в ней «отшельника прозрачна». В списке ВМЧ сохранено это чтение[270]. Нил Сорский убирает ошибку. На полях листа стоит правка: «прозорлива». Такое чтение следует из самого контекста жития.
Очевидное исправление по контексту мы находим в «Житии Афанасия Афонского». Император Никифор просит святого устроить монастырь, в котором сам хотел постричься, удалившись от мирской суеты: «первие убо създати нам храмы безмолвъны. Основати же храмъ и устроити того въ обще житие» (РГБ. Тр. № 685. Л. 293 — 293 об. — список Гурия (Тушина). Нил Сорский исправляет «храмы» на «келиа» (правка вынесена на поля). Далее текст подтверждает, что в первом предложении речь шла именно о кельях: «въ безмолвъныхъ келиах единьствуем, въ неделныи же день сходимся вкупѣ» (РГБ. Тр. № 685. Л. 293 об.). Исправленное чтение преподобный внес и в беловик: «первие убо създати нам келиа безмолвъны, основати же и храмъ и устроити того въ обще житие» (ГЛМ. РОФ 8354. Л. 155 об. — 156).
Важное исправление неверно употребленного по смыслу слова преподобный Нил делает в «Житии Иоанникия Великого». В этом житии есть рассказ, как Иоанникий, покинув мир, пришел в монастырь Агравла. Старец этого монастыря дал ему духовный совет не становиться сразу отшельником, а поучиться у искусных братий. В тексте жития по списку ВМЧ совет старца звучит так: «съветовалъ тя убо бымъ аз не нестяжателное отъ начала избрати житие, но благоговейным прежде мужемъ себе привязати»[271]. Видимо, когда–то русский переводчик, как предположили издатели ВМЧ, перевел словом «нестяжательное» греческое «αμικτος», что значит «беспримесное», т. е. совершенно уединненое и пустынное[272]. Что речь в житии идет именно об уединенном жительстве, свидетельствует сам текст: дальше старец говорит, что если Иоанникий изберет «отшельническое пребывание», то станет побежденным вместо того, чтобы победить.
В тексте из сборника Нила Сорского слово «нестяжательное» заменено более подходящим здесь по смыслу словом «единьственое»: «съвѣтовалъ ти убо азъ не единьственое от начяла избрати житие, но благоговейным преже пршгкпитися мужемъ» (РГБ. Тр. № 684. Л. 85 об.).
Думаю, что здесь мы видим пример исправления, сделанного преподобным Нилом «согласно своему разуму» — исходя из контекста. Это исправление показывает, как внимательно относился Нил Сорский к тому, с каким значением употреблено слово «нестяжание».
Другое немаловажное смысловое исправление уточняющего характера мы находим в «Житии Саввы Освященного». Житие рассказывает, как во время еретической монофизитской смуты император Анастасий попытался сместить православного архиепископа Иерусалима — Илию и заменить его еретиком. Тогда жители Иерусалима под предводительством святого Саввы воспрепятствовали этому, собравшись в храме первомученика Стефана. В письме к царю Анастасию они писали: если будет нужно, то «крови наша усердно пролиемъ о семь святѣъ градѣ» (цитата по сборнику Тушина: РНБ. Кир. — Бел. № 23/1262. Л. 345 об.). На полях рукописи стоит правка: «о сей свягѣй вѣpi». Вероятнее всего, что преподобный Нил вносит ее, исходя из смысла жития. Он заботится о том, чтобы читающий предельно точно понял текст — что защищали жители Иерусалима: город или веру, ведь именно точность сохраняет поучительность жития. Поэтому в беловике он оставляет это уточнение: «Аще ли се будет нужею на нас гpix ради наших, то крови наша усердно пролиемъ о сей святѣ вѣрѣ» (РГБ. Тр. № 684. Л. 254 об.).
К этому же типу уточняющего исправления можно отнести те случаи, когда Нил Сорский присоединяет к слову уточняющее определение. Особенно внимателен Нил Сорский там, где речь идет об определении вероисповедания. В «Житии Симеона Столпника» из ВМЧ говорится: блажен, «аще имеет веру в Бога непрестанно»[273]. В тексте этого же жития из Минеи сказано: блажен, «аще кто верует в Бога и молитвы деет по вся дни с покорением к Богу» (РНБ. Кир. — Бел. № 16/1255. Л. 5 об.). Впоследствии при редактировании этого же текста преподобный Нил Сорский добавляет одно многозначительное уточнение: блажен, «аще кто верует в Бога праве и молитвы деет по вся дни с прилежанием к Богу» (РНБ. Кир. — Бел. № 23/1262. Л. 7 об.). То же чтение мы находим и в его автографе: «чядо, аще кто вѣруеть въ Бога правѣ и молитвы дѣет по вся дни с прилежанием къ Богу.., сей блаженъ будеть» (РГБ. Тр. № 684. Л. 2 об. — 3).
Другой пример. В «Житии Иоанникия Великого» рассказывается, что святой Иоанникий, если ночь заставала его на пути, останавливался только в домах православных людей. Но если этот эпизод читать по тексту ВМЧ, то смысл житийного назидания можно не понять: святой «приемлется отъ некоего боголюбца — таковъ бо бѣ онъ, сицеваа пребываниа испытуа, заеже не уннославна пребыти никогда же»[274].
В житии по списку автографа Нила Сорского этот текст звучит так: «нощи же приспевши, приемлется от некоего боголюбца православна. Испытуяше бо блаженный, и у инославна пребыти не хотяше никогда же» (РГБ. Тр. № 684. Л. 85 об.).
Думаю, что там, где нужно было исправить одно слово либо уточнить его, преподобный делал это «согласно своему разуму», т. е. исходя из контекста. Но иногда приходилось исправлять целые предложения, и здесь, видимо, Нил Сорский искал уже более верный список.
Это видно из того, как правил Нил Сорский эпизод из «Жития Саввы Освященного» о добродетельном Маркиане, ученике святого Саввы. В житии сказано, что Патриарх Илия возлюбил Маркиана за добродетельную жизнь и «епископа постави Севастии и Аскалоньстѣи церкви, Антониа же и Иоанна диаконы створиста Воскресениа» (РНБ. Кир–Бел. № 23/1262. Л. 317 об.). На полях стоит исправление, из которого следует, что Илия поставил Маркиана епископом только Севастии, «Асколонсгѣй же церкви Антониа епископа устроиша и Иоанна диакона». Именно такое исправленное чтение мы находим в ВМЧ, видимо, и в других списках можно было найти такой же правильный вариант[275].
Сравнение «Жития Симеона Столпника» с ВМЧ и Минеей выявляет подобные примеры исправлений. Житие рассказывает, как святой Симеон не выдал разбойника по имени Андиох, который пришел с покаянием к его столпу. Его ответ преследователям в разных списках звучит по–разному. В Минее и ВМЧ писцы оставили неясное чтение:
Минея (РНБ. Кир. — Бел. №16/1255. Л. 14) | ВМЧ |
«Аще ли есте сияние пославшаго его cѣмo, да отимите отсюду. Мене же оклеветает труждьшагося велми многых ради грехов моих» | «Иже ли есть силний пославшѣго и cѣмo, тогда отторгнетѣ и отсюда, мене же не оклеветайте труждьшагося велѣми многИх ради rpixѣ моихъ»[276] |
Нил Сорский не оставляет малопонятную или неисправную фразу, но находит более верный и понятный вариант: «Аще ли есте силнѣе пославшаго его сѣмо, да отимить и отсюду. Мене же оклеветает тружшагося велми многых ради грехов моих». На полях текста в копии Тушина стоит правка: «мене же оставите плакатис многих ради грехов моих» (РНБ. Кир. — Бел. № 23/ 1262. Л. 16). Именно такое чтение находится и в беловике старца Нила: «Аще ли есте силнее пославшаго его скмо, да отимете и отсюду. Мене же оставите плакатися велми многих ради грехов моихъ» (РГБ. Тр. № 684. Л. 10).