Ночь борьбы — страница notes из 38

Примечания

1

Здесь и далее бабуля говорит на немецко-платском диалекте, распространенном в общине меннонитов, переселившихся в Российскую империю. На рубеже XIX–XX веков большинству меннонитов пришлось бежать от российских притеснений в Канаду, где они обосновались в провинции Манитоба, а также в Мексику и Боливию.

2

«Take Me Out to the Ball Game» – песня Фрэнка Синатры, неофициальный гимн бейсбола. Его часто начинают петь во время традиционного перерыва на седьмом иннинге (период игры).

3

Бейсбольный клуб из Торонто.

4

Баскетбольный клуб из Торонто.

5

Стихотворение Дилана Томаса «И безвластна смерть остается».

6

Строчка из песни Guns N’ Roses «Knockin’ On Heaven’s Door».

7

Госпел и джазовый стандарт «Just a Closer Walk with Thee».

8

Переделанная строчка из песни The Doors «The End».

9

Строчки из пьесы «Подставной плакальщик», где действие разворачивается в неизвестной стране в недалеком будущем, где в обществе развивается конфликт между элитами с фашистскими тенденциями и коммунистической оппозицией.

10

С Рождеством! (нем.)

11

Я узник государства.

12

Лидер войны за независимость Ирландии, умер на 74-й день голодовки в тюрьме.

13

Антифа – антифашистское движение.

14

Лидер Мексиканской революции 1910 года.

15

Игра наподобие «Эрудита».

16

Запеканка из пасты, консервированного тунца или курицы, грибного бульона и сыра.

17

Торт получил такое название из-за пропорций ингредиентов: 1 стакан масла, 2 стакана сахара, 3 яйца и 4 стакана муки.

18

Древнегреческий драматург и один из крупнейших представителей классической афинской трагедии (480-е – 406 до н. э.).

19

До самого конца (ит.).

20

Известная труппа акробатов.

21

Строчка из песни Ф. Синатры.

22

Цитата из произведения шведского писателя Пера Лагерквиста «В мире гость».

23

Строчка из песни Эми Уайнхаус «Rehab».

24

Цитата Бобби Сэндса – ирландского республиканца, умершего во время протестной голодовки.

25

Американский комик.

26

«The Last Day of Our Acquaintance» – песня Шинейд О’Коннор.

27

Фраза персонажа американского комикса Peanuts Чарли Брауна, неудачника-оптимиста.

28

Возможно, отсылка к массовым изнасилованиям в общине меннонитов в Боливии, произошедшим в 2005–2009 годах, когда несколько мужчин общины усыпляли женщин по ночам и многократно их насиловали. Другой роман М. Тэйвс, «Женщины говорят», посвящен этому преступлению.

29

The Brooklyn Nets – американская баскетбольная команда.

30

«Fever» – песня Литл Вилли Джона 1956 года.

31

Строчка из песни «Hit the road Jack».

32

Цитата из стихотворения Уолта Уитмена, написанного в 1865 году на смерть американского президента Авраама Линкольна. Она также звучит в фильме «Общество мертвых поэтов» (1989).

33

Корабль из одноименного романа К. С. Льюиса из цикла «Хроники Нарнии».

34

Христианский рождественский гимн «I Wonder as I Wander».

35

«Someday Never Comes» – песня группы Creedence Clearwater Revival 1972 года.

36

«One Singular Sensation» – песня из мюзикла 1986 года.

37

«Four emphasis Winds» – песня Нила Янга, фолк-хит.

38

«You Don’t Own Me» – хит Лесли Гор.

39

Строчка из песни «Let it be» группы The Beatles.

40

Песня «Don’t Let Me Down», исполненная той же группой.

41

Карточные игры.

42

Цитата из романа Альбера Камю «Чума».

43

Архитектура таких домов напоминает традиционные жилища индейцев пуэбло с поправкой на использование иных материалов (кирпич, бетон). Дома строят с закругленными углами, неровными парапетами, плоской крышей, толстыми наклонными стенами.

44

До самого конца (ит.).

45

Песня «Rivers of Babylon» группы Boney M.

46

Черт возьми! (фр.)

47

Неудачная атака британской кавалерии на армию Российской империи во время Крымской войны 25 октября 1854 года.

48

«Индианаполис-500» – знаменитая автогонка, Андретти выиграл ее в 1969 году.

49

Входите! Входите! Добро пожаловать! (фр.)

50

Строчки из христианского народного гимна «I Wonder as I Wander».