Примечания
1
Сёва — японское летосчисление с 1926 года; 16-й год Сёва — 1941 год.
2
Плутон — мифический бог земных недр у древних греков.
3
Посемейные списки — списки, в которые заносят всех членов семьи, проживающих с момента рождения в данном населенном пункте. Выписки из них заменяют японцам внутренний паспорт.
4
Дзори — род сандалий (япон.).
5
Иероглифы, которыми пишется японская фамилия Омура, по-китайски читаются Да Цунь.
6
От слова «Чунцин» — города, где в то время находилось гоминдановское правительство Китая.
7
В японских домзх принято обувь оставлять в передней и входить в комнаты в домашних туфлях или носках.
8
Маруноути — деловой квартал Токио.
9
Психоз Корсакова, названный по имени выдающегося русского психиатра С. С. Корсакова (1851—1900), особая форма психического расстройства, возникающая на почве алкогольной интоксикации и характеризующаяся изменением памяти и множественными поражениями нервов.
10
Кун — фамильярное обращение (япон.).
11
Роршах Герман (1884—1922) — шведский психиатр, предложивший свой способ классификации характеров.
12
Фрау (Frau) — женщина (нем.).
13
Тамако — японское женское имя, образованное из слов «тама» — «яйцо» и «ко» — «дитя» (япон.).
14
Морфин — главнейший из алкалоидов опия, получаемый из недо зрелых плодов мака.
15
Канто — районы, прилегающие к городу Токио.
16
Камикадзе — летчик-смертник (япон.).
17
Заметки на полях. (Здесь и далее примечания переводчика.)
18
То есть лейбористском.
19
Ложный шаг, неловкость (франц.).
20
Даунинг-стрит — улица в Лондоне, где помещаются резиденция премьер-министра и различные министерства.
21
Счастлив тот, кто умирает вовремя (латин.).
22
Дух времени (нем.).
23
Во время подавления Боксерского восстания в 1900 году подвергся разграблению Летний дворец, а не Зимний.
24
В известных случаях пленум палаты объявляет себя «Комитетом всей палаты», чтобы избежать процедурных строгостей, принятых на пленарных заседаниях парламента.
25
Джон Уайлкс (1727-1797) — знаменитый английский политический деятель: принадлежал к партии вигов, неоднократно подвергался преследованиям со стороны правительства, пользовался огромной популярностью среди населения.
26
Дольфус (1892-1934) — австрийский государственный деятель фашистско-католической ориентации. С мая 1932 года — австрийский канцлер и министр иностранных дел, установивший профашистский режим.
27
У каждого свое ремесло (франц.)
28
Рассказ о Сусанне («Книга пророка Даниила», гл. XIII) вкратце состоит в следующем: двое старейшин, мстя красавице Сусанне за отказ в их домогательствах, ложно обвинили ее в прелюбодеянии, и она была присуждена к смерти. Однако перед казнью за нее вступился Даниил: он допросил каждого из старейшин в отдельности, и тогда один из них показал, что свидание Сусанны с любовником произошло под мастиковым деревом, другой — что под дубом. Это разногласие сделало явным их лжесвидетельство. Сусанна была оправдана, а старейшины казнены.
29
Вильям Питт — премьер-министр Англии (1759-1806), крупнейший государственный деятель Англии; возглавлял борьбу с Наполеоном.
30
Имеется в виду эпизод из повести Конан-Дойля «Баскервильская собака»: Шерлок Холмс раскрывает преступление благодаря тому, что в одну из ночей баскервильская собака не появляется.
31
Чекэср — загородная резиденция премьер-министра.
32
Боже милостивый (нем.)