– Именно на это я и рассчитываю.
Пробежав по молу, капитан спрыгнул на палубу и прошел в рубку. Когда Сет отдал швартовы, взревел двигатель, и «Щедрость изобилия», подскочив на волне, рванулась вперед.
Глава 5Заклинательница духов
К полудню прибыли в Нассау. Когда «Щедрость изобилия» обогнула остров Атолл с его мелями, над которыми вода приобретала зеленоватый оттенок, из широкой гавани навстречу им вышел огромный белоснежный лайнер с палубами, усеянными туристами, которым хотелось напоследок бросить взгляд на Нью-Провиденс.
Гавань забили суда с материка, которые доставляли сюда всякую всячину: от овощей и рыбы до пассажиров и домашней птицы. Пристань очень напоминала рынок: местные жители, одетые в цветастые наряды, толпами сновали у кораблей, без умолку болтали друг с другом и добродушно переругивались, заключая сделки.
Гарри причалил к старому молу с другой стороны гавани, и они двинулись по Бей-стрит, выискивая посудину Мэнни Джонсона. Через полчаса затея удалась. Мэннинг спрыгнул на палубу и заглянул в каюту. Там было пусто. Когда он опять оказался на причале, Сет разговаривал с двумя рыбаками, которые сидели на ступеньке с удочками.
– Вчера вечером Мэнни шикарно погулял в городе, – сообщил Сет. – Швырял деньги направо и налево, как будто весь мир перевернулся.
– Небось сейчас дрыхнет в каком-нибудь кинотеатришке, – предположил капитан.
– Если уж он начал пить, то не остановится. Может, проспался и приступил по новой?
– Возможно. Прочешем Бей-стрит из конца в конец. Я беру на себя эту сторону. Заглядывай во все забегаловки. Кто-нибудь да знает, где он. – Мэннинг взглянул на часы. – Встретимся здесь через пару часов.
Сет тут же ввинтился в толпу. Гарри двинулся вдоль набережной, не пропуская ни одного бара. Но только зря потратил время. Мэнни побывал чуть ли не во всех, но никто не мог сказать, где он сейчас.
В начале пятого Мэннинг вернулся к своему судну. Он устал, измучился от жары, и где-то в затылке засела неотвязная тупая боль. Закурив, он прислонился к парапету и, всматриваясь в гавань, гадал, насколько повезло Сету. Вдруг, обежав взглядом набережную, увидел Моррисона, который переходил улицу, направляясь в его сторону.
На лице американца расплылась широкая улыбка.
– А я и не знал, что вы сегодня будете здесь.
– Я тоже. Так вышло.
– Простите, что нарушил нашу договоренность. Но я подумал, что в такой ситуации вам будет не до меня. Когда Джо Ховард сказал, что отправляется в Нассау, я тут же решил прошвырнуться с ним. Иначе я бы сюда никогда не выбрался.
– Шикарный город, – заметил Мэннинг. – Масса ночных развлечений и первоклассных казино.
– Звучит заманчиво. – Моррисон отер пот с лица носовым платком. – Слишком уж жарко. Может, выпьем?
Краем глаза Мэннинг заметил в толпе Сета и, поколебавшись, отказался:
– Нет, спасибо. У меня дела. В другой раз.
Оставив американца, капитан пошел навстречу Сету.
– Что-нибудь узнал?
Здоровяк кивнул.
– Пришлось потрудиться, но в конце концов получилось. Мэнни снял комнату в отеле недалеко отсюда. А чего хотел Моррисон?
– Предлагал выпить. Пришлось его отшить.
Через пять минут они уже достигли сомнительного вида дома, где квартиры сдавались внаем. Моряки использовали его как отель. В такого рода заведениях портье не держат. Войдя в полутемный холл, мужчины поднялись на один пролет по деревянной лестнице. Сет открыл дверь в дальнем конце коридора и переступил порог.
Зловоние стояло там ужасное. Спотыкаясь, Мэннинг пробрался к окну и отворил ставни. Несколько мгновений он стоял, наслаждаясь прохладным ветерком, дующим с гавани, потом обернулся и оглядел Мэнни Джонсона.
Тот лежал на спине с открытым ртом, искривленным в гримасе. Замызганные простыни, наполовину прикрывавшие его тело, свешивались до самого пола. Мэннинг присел на край кровати, рывком приподнял Мэнни и легонько шлепнул по лицу.
Открыв глаза, старик уставился на него стеклянным взглядом, потом в голове у него словно что-то щелкнуло, и он медленно расплылся в улыбке.
– Гарри Мэннинг. Какого черта ты здесь торчишь?
– Мэнни, у меня нет времени объяснять. Мне нужна информация, и побыстрее. – Мэннинг сунул старику в рот сигарету и дал прикурить.
– Вчера вечером ты вез одного типа. Его зовут Гарсия.
Мэнни потер костяшками пальцев свои налитые кровью глаза и кивнул:
– Верно. А чего тебе от него надо? Хочешь забрать должок?
Мэннинг пропустил его вопрос мимо ушей.
– Ты знаешь, куда он делся?
– А хрен его знает. Заплатил он как джентльмен, и – привет.
– Гарсия уехал на такси?
Мэнни покачал головой.
– Нет, он нанял одного мальчишку, из тех, что вечно болтаются на набережной. И тот отнес его чемодан.
– Что за мальчишка?
– Ну, его ни с кем не спутаешь. Он постоянно торчит на берегу. Носит американскую футболку – кто-нибудь из туристов подарил. Такая желтая, а на спине большими буквами написано «двадцать два». Она парню до колен доходит.
Мэннинг вопросительно посмотрел на Сета, и тот кивнул:
– Я его видел.
– Спасибо, Мэнни. – Гарри поднялся. – Теперь, по крайней мере, нам есть чем заняться дальше.
– Не за что, – ответил старик. – А теперь будьте добры убраться отсюда к чертовой матери. Я надеюсь еще поспать.
~~
~~
Мальчишку они нашли на пристани. Он сидел в нескольких ярдах от «Щедрости изобилия» и удил рыбу, а рядом лежала, свернувшись в клубок, маленькая черная собака. Парню на вид было не больше двенадцати, его желтая футболка резко контрастировала с кожей цвета эбенового дерева.
– Хороший улов? – ухмыльнувшись, спросил Сет.
– Рыба ушла в другое место. Не везет мне сегодня, – ответил мальчик, покачав головой.
– Это как посмотреть. – Мэннинг вытащил фунтовый банкнот, зажал между пальцами и многозначительно помахал перед носом парня.
Глаза у негритенка стали совершенно круглыми.
– Что вы хотите, мистер?
– Ты знаком с мистером Джонсоном с Испанского Рифа?
– Вон его судно, – кивнул мальчик.
– Вчера вечером он привез сюда пассажира. Тот нанял тебя нести чемодан. Меня интересует, куда он пошел.
– За фунт? – Мэннинг кивнул, и мальчишка усмехнулся. – Нет ничего проще, мистер.
Он сунул удочку другому мальчишке, который сидел рядом на краю причала, вскочил на ноги, пихнул свою собаку и перешел через Бей-стрит.
Мэннинг и Сет едва поспевали за негритенком, который рысцой бежал по запруженному толпой тротуару. Потом он свернул в узенький переулок, и они оказались в лабиринте боковых улочек. Наконец мальчишка притормозил на углу маленькой площади, окруженной плотным рядом ветхих домишек, обшитых досками.
– Вот он, – указал на один из них, в дальнем конце площади, мальчишка. – Пассажир пошел туда. Он расплатился со мной на заднем дворе. По-моему, он кубинец. Когда леди открыла дверь, она назвала его Хуан.
Мэннинг дал негритенку фунт, тот повертел бумажку в руках, поплевал на нее, а потом, сделав какое-то немыслимое антраша, свистнул собаке и бросился наутек, крикнув уже на бегу:
– Если чего понадобится, только скажите. В любое время. Я всегда на набережной.
– Останься здесь! – приказал Мэннинг Сету. – Выжди минут десять, а потом заходи.
– По-моему, самое время обратиться в полицию, Гарри, – нахмурился Сет. – Пусть они этим займутся.
Не обращая внимания на его слова, капитан пересек площадь. Парадная дверь оказалась забита досками, и он пробрался по узенькому проходу между домами на задний двор, усеянный невообразимым количеством пустых консервных банок. Мэннинг одолел четыре каменные ступеньки, ведущие к двери, и постучал.
Послышались шаги, дверь приоткрылась на несколько дюймов.
– Кто там? – спросил женский голос.
– Я ищу Хуана. Хуана Гарсию. Я его старый друг.
Звякнула цепочка, и дверь отворилась.
– Заходите, – пригласила женщина.
Гарри закрыл за собой дверь и пошел вслед за ней по коридору, морща нос от застоявшихся запахов готовки и мочи. Женщина отперла дверь, щелкнула выключателем и провела гостя в довольно чистенькую комнату. На полу лежал ковер, у дальней стены стояла двуспальная кровать.
Хозяйка, крупная, плотно сбитая женщина, с опасной склонностью к полноте, которая уже начала проявляться, еще не утратила своей грубоватой красоты. Ее кофейного цвета кожа и толстые губы указывали на смешанное происхождение. На ее нагловатом лице появилась заинтересованная улыбка, когда она обернулась и стала в упор разглядывать нежданного посетителя.
– Я Ханна – девушка Хуана. Чем могу помочь?
В ее голосе явно слышались призывные нотки.
– Да ничего особенного, – улыбнулся Мэннинг.
– Вы пришли по делу?
– Можно и так сказать.
– Вот и прекрасно. – Ханна уселась на край кровати. – Дайте мне сигарету и расскажите обо всем.
Она похлопала рукой по одеялу, приглашая Мэннинга сесть рядом. Тот повиновался. Ханна положила ногу на ногу, ее безвкусный халат слишком кричащей расцветки распахнулся, открыв толстые ляжки, складками нависшие над краем черных чулок.
– А я думала, что знаю всех друзей Хуана. Как же это вышло, что вы здесь никогда не бывали?
– Много езжу. Нигде не задерживаюсь подолгу. Так куда, вы говорите, ушел Хуан?
Ханна выпустила в потолок облачко дыма и откинулась на подушку.
– Ничего я вам не говорила. Кстати, Хуан тоже уезжал из города недели на две и вернулся только вчера поздно вечером.
– В котором часу он сегодня ушел?
– Около десяти. – Ханна пожала плечами. – Я отправилась на рынок. А когда вернулась, его уже и след простыл. Он оставил записку, что будет к вечеру.
– Вряд ли, – заметил Гарри, покачав головой.
– Что вы хотите сказать, мистер? – нахмурилась Ханна.
– Он сбежал от вас.
Привстав, Ханна сердито сверкнула глазами.
– Ерунду вы несете!