Носорог — страница 7 из 20

из окна). Ха-ха…

Логик. А также одного носорога с двумя рогами, потом второго носорога с двумя рогами.

Хозяин кафе. Точно.

Логик. Теперь так: если бы вы увидели…

Лавочник. Если бы мы увидели…

Старый господин. Да, если бы мы увидели…

Логик. Если бы вы увидели сначала носорога с двумя рогами…

Хозяин кафе. С двумя рогами…

Логик. …а потом носорога с одним рогом…

Лавочник. С одним рогом.

Логик. …из этого тоже нельзя было бы сделать окончательного вывода.

Старый господин. Из всего этого нельзя сделать окончательных выводов.

Хозяин кафе. Почему?

Лавочница. Ой-ой-ой… Ничего не понимаю.

Лавочник. Вот-вот!


Лавочница, пожав плечами, отходит от окна.


Логик. В самом деле, вполне может оказаться, что носорог, который пробежал раньше, потерял один рог, и что тот, который пробежал сейчас, был тем же самым носорогом.

Беранже. Я понимаю, но…

Старый господин (перебивая Беранже). Не перебивайте.

Логик. Может быть и так, что два двурогих носорога потеряли каждый по одному рогу.

Старый господин. Возможно.

Хозяин кафе. Да, это возможно.

Лавочник. А почему нет?

Беранже. Да, но все же…

Старый господин (обращаясь к Беранже). Не перебивайте.

Логик. Если бы вы могли доказать, что в первый раз видели однорогого носорога, все равно какого – азиатского или африканского…

Старый господин. Азиатского или африканского…

Логик. …а во второй раз – носорога с двумя рогами…

Старый господин. С двумя рогами!

Логик. …все равно какого, африканского или азиатского…

Лавочник. Африканского или азиатского…

Логик (продолжая развивать тему). …то мы могли бы прийти к выводу, что имеем дело с двумя разными носорогами, поскольку маловероятно, что за несколько минут на носу носорога может отрасти большой рог…

Старый господин. Это маловероятно.

Логик (в восторге от своих рассуждений). …это превратило бы азиатского или африканского носорога…

Старый господин. Азиатского или африканского.

Логик. …в носорога африканского или азиатского.

Хозяин кафе. Африканского или азиатского.

Лавочник. Да-да.

Логик. …однако если следовать законам логики, невозможно, чтобы одно и то же создание родилось в двух разных местах одновременно…

Старый господин. И даже последовательно.

Логик (обращаясь к Старому господину). Именно это и следует доказать.

Беранже (обращаясь к Логику). Сказанное мне представляется ясным, но проблему это не решает.

Логик (обращаясь к Беранже, с понимающей улыбкой). Конечно, дорогой месье, но дело в том, что это позволяет правильно поставить вопрос.

Старый господин. Это совершенно логично.

Логик (приподнимая шляпу). До свидания, господа.


Он поворачивается и выходит в левую кулису, за ним следует Старый господин.


Старый господин. До свидания, господа.


Приподнимает шляпу и выходит вслед за Логиком.


Лавочник. Может быть, это логично…


В этот момент из кафе выходит убитая горем Домохозяйка с коробкой в руках, Дези и Официантка идут за ней, как на похоронах. Процессия направляется к правому выходу со сцены.


Лавочник (продолжает). …может быть, это логично, однако можем ли мы допустить, что наши коты будут гибнуть на наших глазах, растоптанные носорогами с одним или с двумя рогами, будь они азиатскими или африканскими?


Он указывает театральным жестом на процессию, выходящую со сцены.


Хозяин кафе. Верно, он прав! Мы не можем допустить, чтобы наших котов давили носороги или кто бы то ни было!

Лавочник. Мы не можем этого допустить!

Лавочница (выглянув из двери лавки и обращаясь к мужу). Хватит, возвращайся сюда! Сейчас придут покупатели!

Лавочник (направляясь к лавке). Нет, мы не можем этого допустить!

Беранже. Не следовало мне ссориться с Жаном! (Обращаясь к Хозяину кафе.) Принесите мне бокал коньяка! Побольше!

Хозяин кафе. Сейчас, минуточку!


Идет в кафе за коньяком.


Беранже (оставшись один). Не следовало мне… Я не должен был злиться! (Хозяин кафе выносит большой бокал коньяка.) У меня нет настроения идти в музей. Начну развивать ум как-нибудь в другой раз.


Берет бокал коньяка и выпивает.

Действие второе

Явление первое

Кабинет в административном здании или на частном предприятии, например в большом издательстве юридической литературы. В центре большая двустворчатая дверь, над ней табличка: «Начальник отдела». Слева в глубине, рядом с дверью, ведущей к начальнику, маленький столик Дези, на нем пишущая машинка. У левой стены, между дверью, выходящей на лестницу и столиком Дези – другой стол, на котором лежат ведомости, где расписываются служащие, приходя на работу. Левее, также на переднем плане – дверь, выходящая на лестницу. Видны последние ступеньки этой лестницы, верхняя часть перил, небольшая площадка. На переднем плане стол и два стула. На столе: типографские гранки, чернильница, перьевые руки; за этим столом работают Ботар и Беранже; первый должен сидеть на стуле справа, второй – слева. У правой стены – еще один стол, большего размера, прямоугольный, также заваленный бумагами, гранками и т. д. Возле этого стола друг напротив друга также стоят два стула (красивее первых, более «солидные»). Это стол Дюдара и г-на Бефа. Дюдар должен сидеть на стуле у стены, чтобы видеть всех остальных служащих. Он выполняет обязанности заместителя начальника. Между дверью в глубине кабинета и правой стеной – окно. Если в театре имеется оркестровая яма, будет лучше поместить на самом переднем плане, обращенном к зрителям, простую оконную раму.

В правом углу, в глубине – вешалка, на которой висят серые халаты или старые пиджаки. Возможно также поставить вешалку спереди, вплотную к правой стене. Вдоль стен – полки с книгами и пыльными папками. Слева над полками, в глубине, надписи: «Юриспруденция», «Кодексы»; на правой стене, которая может идти слегка наискосок, таблички: «Правительственные ведомости», «Финансовые акты». Над дверью начальника отдела часы показывают 09:03.

Когда поднимается занавес, Дюдар стоит возле стула за своим столом, повернувшись правым боком к залу; с другой стороны стола, левым боком к залу стоит Ботар; между ними, тоже возле стола, лицом к залу – Начальник отдела; слева и немного позади от него – Дези. В руке у нее отпечатанные листы бумаги. На столе, вокруг которого стоят три действующих лица, поверх типографских гранок, лежит раскрытая газета.

Когда поднимется занавес, действующие лица несколько секунд стоят неподвижно, в той позе, в которой будет произнесена первая реплика. Это должна быть живая картина. То же самое было и в начале первого акта.

Начальнику отдела около пятидесяти лет, у него густые темные усы, он одет в строгий темно-синий костюм с розеткой Почетного легиона в петлице, в рубашке с накрахмаленным накладным воротничком, с черным галстуком. Его зовут месье Папийон.

Дюдар: тридцать пять лет. Серый костюм; черные коленкоровые нарукавники, чтобы не пачкать рукава пиджака. Он может носить очки. Это довольно крупный мужчина. Ему обеспечено успешное будущее. Если начальник станет заместителем директора, он займет его место. Ботар его недолюбливает.

Ботар: бывший учитель; горделивый вид, седые усики; ему около шестидесяти, но он прекрасно выглядит. (Он все знает, все понимает.) На голове у него баскский берет; для работы он надевает длинный серый халат, на довольно большом носу очки; за ухо заткнут карандаш; опять-таки коленкоровые нарукавники.

Дези: молоденькая блондинка.

Позже появляется г-жа Беф: полная женщина сорока-пятидесяти лет, заплаканная, задыхающаяся.

Итак, когда понимается занавес, действующие лица неподвижно стоят вокруг стола справа. Начальник отдела вытянул руку и указывает пальцем на газету. Дюдар протянул руку к Ботару, словно желая сказать ему: «Ну, вот видите!»

Ботар стоит, засунув руки в карманы своего халата, с недоверчивой улыбкой, словно говоря: «Меня не проведешь». Дези, с отпечатанными листками в руке, ободряюще смотрит на Дюдара.

Через несколько мгновений Ботар начинает.

Ботар. Сказки, сказки, сны наяву.

Дези. Я его видела, я видела носорога!

Дюдар. Это написано в газете, все совершенно ясно, вы не можете отрицать.

Ботар (всем своим видом выражая глубочайшее презрение). П-ф-ф!

Дюдар. Это написано, прямо так и написано; вот, смотрите, в рубрике про раздавленных кошек! Прочтите же новость, месье начальник!

Месье Папийон. «Вчера, в воскресенье, в нашем городе, на церковной площади, в середине дня, толстокожее животное растоптало кошку».

Дези. Если быть точным, это случилось не на церковной площади!

Месье Папийон. Это все. Других подробностей не сообщают.

Ботар (с видом глубочайшего презрения). П-ф-ф!

Дюдар. Этого достаточно, все совершенно ясно.

Ботар. Я не верю журналистам. Все журналисты врут, я знаю, что говорю, и я верю только тому, что вижу своими глазами. Я был учителем, я люблю точность, научные доказательства, у меня методический склад ума, мои мысли ясны и точны.

Дюдар. А при чем тут методический склад ума?

Дези (обращаясь к Ботару). По-моему, месье Ботар, новость вполне точная.

Ботар. И вы называете это точностью? Позвольте. О каком толстокожем животном идет речь? Что имеет в виду редактор рубрики о раздавленных кошках, когда говорит о толстокожем животном? Он это не уточняет. И что он подразумевает под кошкой?

Дюдар. Все на свете знают, что такое кошка.

Ботар. Но о ком речь в данном случае – о кошке или о коте? Какого цвета? Какой породы? Меня не волнует чистота породы, я не расист, я, скорее, антирасист.

Месье Папийон. Послушайте, месье Ботар, речь не об этом, при чем тут расизм?