Примечания
1
Перевод А. Ариан.
2
Стихи в этой новелле переведены В. Инбер.
3
Перевод Л. Шапориной.
4
Вечный двигатель (лат.).
5
Перевод А. Кулишер.
6
Бегинки — полумонашеский женский орден
7
Перевод А. Кулишер.
8
Перевод В. С. Давиденковой.
9
И. Я. Бодмер (1698–1783) — литературный критик и поэт, известный своей полемикой против Готшеда (см. прим. 11).
10
Соломон Геснер (1730–1788) — швейцарский писатель и художник, автор сентиментальных "Идиллий", которые он иллюстрировал собственными гравюрами.
11
Готшед И.-К. (1700–1760) — немецкий просветитель, сторонник классицизма.
12
Способ решения спора (лат.).
13
Обезьянку с розами (франц.).
14
Перевод Н. Сигал.
15
Фома Кемпийский (1380–1471) — средневековый мистик.
Стр. notes из 54