Новости. Инструкция для пользователя — страница notes из 27

Примечания

1

Автор сознательно меняет цитату, изменяя на фимилию-имя-отчество Каренина.

2

Английский термин – gaffe journalism введен американским журналистом Майклом Кинсли/Michael Kinsley (р. 1951).

3

Газета (фр.).

4

«Le Figaro/Фигаро» – не просто ведущая, но и одна из первых газет Франции. Основана в 1826 г., ежедневная – с 1866 г.

5

Так в западной литературе называют северокитайский язык, крупнейший из китайских языков, объединяющий близкие друг к другу китайские диалекты, распространенные на большей части Северного и Западного Китая.

6

Имя Юста Липсия (южнонидерландский гуманист и знаток классической латыни, известный своими теориями относительно политики и нравственности, 1547–1606) носит здание (Justus Lipsius building), в котором заседает Совет Европейского союза.

7

«Оксфам/Oxfam» – международное объединение из 17 организаций, работающих в более чем 90 странах по всему миру. Целью деятельности объединения является решение проблем бедности и связанной с ней несправедливости во всем мире.

8

Портленд-Плейс/Portland Place – улица в центральной части Лондона, на которой расположено здание Би-би-си.

9

Табуле/ tabouleh – салат, распространенный в странах Средиземноморья.

10

Эджбастон/Edgbaston – район Бирмингема.

11

Джордж Элиот / George Eliot (настоящее имя Мэри Энн Эванс / Mary Ann Evans, 1819–1880) – английская писательница.

12

ЮВА-БВ-ЗЕ/SEA-ME-WE-4 – аббревиатура Юго-Восточная Азия – Ближний Восток – Западная Европа/South East Asia – Middle East – Western Europe 4 (SEA-ME-WE 4) – оптико-волоконный подводный кабель, протянувшийся от Марселя до Сингапура. Общая длина 18 800 км.

13

Лувомбо/ luwombo – традиционное угандийское мясное блюдо.

14

В России схожая поговорка: «Помер Максим, да и хрен с ним».

15

ДНП/MZM (денежное нулевое погашение/ Money Zero Maturity) – мера объема денежной массы в экономике.

16

ВВП/GDP – валовой внутренний продукт /Gross Domestic Product.

17

Генгульф Бургундский/ Gengulphus of Burgundy – бургундский рыцарь, погиб в 760 г. от руки любовника жены. Вскоре после смерти был канонизирован.

18

Свершившиеся факты (лат.).

19

Тиссайд/Teesside – городская агломерация на северо-востоке Англии.

20

Ванитас от латинского vanitas, дословно – суета, тщеславие.

21

Притворяшки – семейство жуков из подотряда Malacodermata.