Примечания
1
Здесь и далее в романе стихи в переводе И. Смирнова.
2
Имеется в виду Ян Гуйфэй, любимая наложница танского императора Сюаньцзана (712–755).
3
Гатха – жанр буддийской назидательной поэзии.
4
Чань – одна из самых популярных буддийских школ в Китае. Под «книжным чань» здесь подразумевается подмена подлинной просветленности сознания схоластическими рассуждениями.
5
По преданию, золоченый посох принадлежал еще легендарному правителю древности Юю. В главе третьей «Путешествия на Запад» описывается, как Обезьяна добыла посох у Царя-Дракона Восточного моря, с помощью волшебства уменьшила его так, что тот стал помещаться в ухе, но в битве вновь достигал гигантских размеров.
6
В главе четырнадцатой «Путешествия на Запад» есть рассказ о том, как Бодхисатва Гуаньинь надела Сунь Укуну на голову золотой обруч, чтобы Танский монах мог усмирять Обезьяну. Стоило Танскому монаху прочесть заклинание, как обруч сжимался, причиняя Сунь Укуну страшную боль.
7
Гуаньинь – одно из самых популярных буддийских божеств в Китае, олицетворение милосердия.
8
В главе седьмой «Путешествия на Запад» повествуется о том, как Укун бушевал во Дворце Яшмового Императора, покуда Будда не утихомирил его.
9
В Китае красный цвет – традиционный символ счастья.
10
Этот фрагмент не совсем ясен. Возможно, автор сравнивает императора Новой Тан с чжоуским правителем Сюань-гуном (827–780 гг. до н. э.), который осуществил реставрацию династии Чжоу.
11
С древности о красивых женщинах в Китае было принято говорить: «Посмотрит раз – рушатся стены, посмотрит другой – рушатся царства».
12
«Горы Высокие Тан» (Гаотан) – название горной террасы в древнем царстве Чу. По преданию, там чуский правитель Сян-ван увидал во сне, что он предается любви с богиней горы Ушань. В китайской литературе упоминания об этой местности всегда содержали намек на любовные услады.
13
По древней легенде, Чанъэ была женой стрелка И, жившего во времена мифического царя Яо. Она отведала украденное у мужа снадобье бессмертия и вознеслась на луну, где с тех пор тоскует в одиночестве.
14
Ткачиха и Пастух – герои древней легенды, юноша и девушка, в наказание за любовь превращенные в звезды, которые разделены Млечным Путем; они встречаются только раз в году – в седьмой день седьмой луны.
15
Цинь Шихуан в III в. до н. э. объединил Китай под властью династии Цинь, первым в китайской истории приняв титул императора.
16
Имеются в виду Сунь Укун и Шасэн.
17
Драконий конь. – Бодхисатва Гуаньинь превратила дракона в коня для Танского монаха.
18
Ханьский император У-ди правил с 141 по 87 г. до н. э.
19
Имя Желтого Императора, одного из пяти мифических первопредков китайцев.
20
Большой мир, по представлениям буддистов, включает в себя множество малых, в каждом из которых есть своя мифическая гора Сумеру, обитель богов, а также земли и моря, окруженные кольцом железных гор.
21
Букв.: Несуществующий.
22
Букв.: Гао Непросвещенный.
23
«Великое Учение» и «Неизменная середина» – книги конфуцианского канона.
24
В главе седьмой «Путешествия на Запад» рассказывается, как Лао-цзы пытался расплавить Сунь Укуна в своем алхимическом Котле Восьми Триграмм.
25
Прозвище наложницы знаменитого богача Ши Чуна (III в.), который купил ее за пятнадцать пригоршней жемчужин.
26
Красавица, жившая в древнем царстве Юэ. Правитель Юэ послал ее в дар правителю царства У, и позднее Сиши стала виновницей гибели того царства.
27
Дочь мифического царя Фуси утопилась в реке Ло и стала ее богиней.
28
Красавица Юй была фавориткой полководца Сян Юя (III в. до н. э.).
29
О рождении Сунь Укуна говорится в романе «Путешествие на Запад».
30
В Китае выражение «облако и дождь» являлось метафорическим обозначением соития.
31
Сестра царя-первопредка Фуси. Божество с женской головой и туловищем змеи.
32
Знаменитый полководец эпохи Троецарствия (III в.). Обычно изображался с черным лицом.
33
В старом Китае сутки делились на двухчасовые отрезки, так называемые стражи.
34
Мудрый стратег, советник Сян Юя.
35
Полководец, поднявший восстание против династии Цинь. Был убит Сян Юем.
36
Циньский полководец, разбитый Сян Юем.
37
Имеется в виду Лю Бан, основатель династии Хань.
38
Второй после Цинь Шихуана и последний правитель династии Цинь.
39
Цинь Гуй (ум. в 1155 г.) – советник первого императора династии Южная Сун. Печально знаменит тем, что много содействовал казни полководца Юэ Фэя, боровшегося с нашествием иноземцев.
40
Имеются в виду дерево, огонь, металл, вода и земля; им соответствуют пять направлений: восток, юг, запад, север и центр.
41
Фамилию Чжао носили императоры династии Сун, преданной Цинь Гуем.
42
Стихотворение из древней «Книги Песен», убеждающее правителя не обращать внимания на клеветников, которые вредят народу.
43
Знамя императора, ибо желтый цвет в Китае – прерогатива императорской власти.
44
«Скорбь отлученного» – поэма древнего поэта Цюй Юаня.
45
Когда Цинь Гую заявили, что дело против Юэ Фэя затеяно несправедливо, он ответил: «Нет нужды в доказательствах», и этот вердикт известен в Китае как «приговор из трех слов».
46
В «Путешествии на Запад» патриарх Ши обучает Сунь Укуна менять свое обличье.
47
Три учения: даосизм, которому Обезьяну учил патриарх Ши, буддизм, в котором его наставлял Танский монах, и конфуцианство – здесь его учителем стал Юэ Фэй.
48
Первые две строки являются парафразой слов, которые мать Юэ Фэя вытатуировала на спине своего сына.
49
Тыква-горлянка слыла в Китае прообразом мироздания, или, по-китайски, «небес». В китайском фольклоре бытовал образ «тыквенных небес» – волшебного мира внутри тыквы.
50
Среди наставников буддизма чань в Китае было принято разъяснять истину в нарочито странных, даже как бы нелепых суждениях.
51
Шестиухая обезьяна – двойник Сунь Укуна (ее появление описано в главах пятьдесят седьмой и пятьдесят восьмой «Путешествия на Запад»).
52
Название дворца отсылает к древней гадательной «Книге Перемен», состоящей из шестидесяти четырех комбинаций сплошных и прерывистых черт; каждая фигура содержит шесть черт и поэтому именуется гексаграммой.
53
В стихотворении зашифрована гексаграмма «сдерживание». «Младшая дочь», «рот и язык» – обозначения трех ее верхних линий, так называемой триграммы.
54
Метод чтения Хуайсу – назван в честь ученого, последователя императора Сюаньцзана. Впрочем, доподлинно неизвестно, действительно ли Хуайсу обладал способностью быстро читать сутры.
55
По преданию, во времена правления Яо на небе разом взошли десять солнц. Тогда стрелок И (Хоу И) девятью стрелами сбил девять солнц и спас землю от страшной засухи.
56
Речь идет о древних правителях горы Тайшань. Серебряный бамбук – символ дождя, листья – символ снега. Все вместе должно символизировать первозданную гармонию людей и природы.
57
Образ выдающегося таланта, а иногда – каллиграфического почерка или бегущего потока.
58
То есть солнце и луна. По представлениям китайцев, на солнце живет золотой ворон, а на луне – нефритовый заяц.
59
Легендарный святой, которому Яо предложил трон, но тот отказался, предпочтя жить отшельником.
60
Мифический правитель, наследовавший Яо.
61
На четырнадцатый год правления Шуня, когда играли каменные колокола, поднялась страшная буря. Шунь понял, что это знамение, требующее его ухода от дел правления, и назначил своим преемником Юя.
62
Основатель династии Шан. В начале его правления случилась великая засуха, но Чэн Тан принес жертвы Небу и вызвал дождь.
63
Терраса Оленей была построена развратным Чжоу, последним правителем династии Шан. Там он и умер.
64
Имеется в виду место, где собирались правители, задумавшие свергнуть Шан и возвести на престол династию Чжоу.
65
Имеется в виду камень, у которого, согласно древней легенде, по настоянию правителя царства У погиб его советник У Цзысюй. Из-за того что правитель не послушался У Цзысюя, его царство погибло.
66
Жена государя древнего царства Чжао, узнав, что ее муж убит, умертвила себя шпилькой для волос.
67
В 227 г. до н. э. наследный принц царства Янь нанял силача Цзин Кэ, чтобы тот убил Цинь Шихуана. Надежды на успех предприятия были невелики, и принц провожал Цзин Кэ до реки Ишуй, облачившись в белые одежды (белый – цвет траура) и напевая печальные мелодии. Но Цзин Кэ затянул мужественную и воинственную песнь.
68
Цзин Кэ не удалось убить Цинь Шихуана, и тот покорил весь Китай.
69
Сян Юй пел песню для Красавицы Юй и ее любимой лошади накануне своего поражения от войск династии Хань.
70
Имеется в виду Даосский бессмертный.
71
Имеется в виду Лю Бан, основатель династии Хань.
72
Имеются в виду полководцы Дун Чжо и Цао Цао, способствовавшие гибели династии Хань на рубеже II–III вв.
73
В 626 г. Ли Шиминь, будущий император Тайцзун династии Тан, убил своих братьев. Тень в виде лука – сторонники Ли Шиминя, ждущие в засаде. Две звезды – два брата, которым отрубили головы.
74
Случай с убийством дракона во сне описан в «Путешествии на Запад». Бабочка – метафора сна, ибо древнему мудрецу Чжуанцзы однажды приснилось, что он – бабочка, и, проснувшись, Чжуанцзы не мог понять, кто же он на самом деле.
75
Здесь и далее имеется в виду легенда о том, как танский Тайцзун, преследуемый призраком Царя-Дракона, попадает в ад и там вынужден держать ответ перед судьями подземного царства.
76
Хранитель Книги Жизни и Смерти в Преисподней добавил две черты к иероглифу, обозначающему цифру 13, и получилась цифра 33. Так правление Тайцзуна продлилось на двадцать лет.
77
То есть в Преисподней.
78
Имеются в виду души, томящиеся в Преисподней, среди которых находится и Тайцзун.
79
Скупой настоятель храма Гуаньинь хотел завладеть роскошной рясой Танского монаха, а для этого задумал сжечь его в храме. Сунь Укун спас монаха от огня, который перекинулся на весь храм.
80
Когда дракон проглотил коня Танского монаха, Гуаньинь превратила дракона в другого белого коня.
81
Во время сражения с чудищем Желтого Ветра Укун вынужден остановиться и закрыть глаза (они у него огненно-красные, ведь он сорок пять дней провел в алхимическом котле Лао-цзы), но Бодхисатва Линцзи приходит ему на помощь и побеждает чудище.
82
Имеется в виду Чжу Бацзе.
83
Имеется в виду чудище, которое, приняв облик прекрасной женщины, обмануло всех, кроме Укуна. Укун убил чудище, но Танский монах отослал его от себя, ибо счел его убийцей невинной женщины.
84
Имеется в виду традиционный китайский способ датировки событий, в данном случае – времени рождения, когда год, месяц, день и час обозначаются четырьмя парами иероглифов.
85
Поскольку Сунь Укун в облике Красавицы Юй успешно противостоял любовным домогательствам Сян Юя, их брак оказался «сухим».
86
То есть до самой смерти.
87
По древнему поверью, раз в год сороки устраивали мост через Небесную Реку – Млечный Путь, чтобы могли встретиться разлученные влюбленные Ткачиха и Пастух.
88
Парамита – санскритский термин, обозначающий «свершение». В буддизме Махаяны Бодхисатва должен совершить шесть (или десять) парамит, чтобы достичь нирваны.
89
Игра слов, построенная на том, что в китайской транскрипции слог «ми» в слове «парамита» записывается иероглифом со значением «мед», а иероглиф «тан» в названии династии звучит так же, как иероглиф со значением «сахар», а кроме того, оба знака близки по начертанию.