Новый Михаил — страница notes из 151

Примечания

1

Главнокомандующему Северным фронтом. – Примеч. автора.

2

Всеобщий еврейский рабочий союз в Литве, Польше и России. – Прим. авт.

3

Во время движения вагона с иностранными социалистами французские товарищи не ограничивали передвижения пассажиров из союзных и нейтральных стран. В части же подданных Германской и Австро-Венгерской империй были предприняты дополнительные меры безопасности. Они были снабжены швейцарскими паспортами и не могли покидать вагонов, даже выходить в их тамбуры. Границы их передвижений были отмечены белыми «демаркационными линиями».

4

Клара Цеткин – от НСДПГ, возглавляла делегацию Германии.

5

Знакомые Ленину Жанна Руссель (членом постоянной административной комиссии Французской социалистической партии) и Шарль Раппопорт (французский журналист, философ марксист, сотрудник Жореса, родом из России).

6

У Крупской обострилась базедова болезнь, и она проходила очередное лечение.

7

Клара Цеткин – сопредседатель РКИ.

8

Анжелика Балабанова – представитель Итальянской соцпартии в Исполкоме РКИ.

9

Фриц Платен – швейцарский социалист.

10

Освобождение! Служение! Обобществление (собственности)! … Поклонение (фр.).

11

А. С. Гречнев-Чернов – инженер, старый большевик, работавший в войну в Париже.

12

Идальго Кабальеро – сопредседатель РКИ.

13

Жак Садуль – председатель Второй коммуны, сопредседатель РКИ.

14

Элизабет Пешё д’Эрбанвилль – имя Инессы Арманд по рождению и во французских документах.

15

Текст Виталия Сергеева.

16

Имеется в виду Базедова болезнь («зоб»), которой с юности страдала Надежда Константиновна.

17

Клара Цеткин – немецкая социалистка, сопредседатель РКИ.

18

Анжелика Балабанова – русская и итальянская социалистка, член ИК РКИ.

19

Куровский – минусинский сахарозаводчик.

20

Имеется в виду работа Владимира Ульянова «Уроки новой Коммуны».

21

«Heil dir im Siegerkranz» («Славься ты в венце победном») – императорский гимн в Германской империи с 1871 по 1918 г. Приблизительный перевод:

Славься ты в венце победном,

Правитель отечества!

Слава, кайзер, тебе!

Почувствуй в блеске трона

Всю возвышенную радость,

Какое счастье быть

Любимцем народа!

Слава, кайзер, тебе!

22

Текст Виталия Сергеева.

23

Сергей Яковлевич Аллилуев – старый социал-демократ, работавший со Сталиным еще в Тифлисе, на момент книги управляющий одной из подстанций Петрограда. Муж адресата.

24

Лев Борисович Каменев (Розенфельд) – российский революционер, советский партийный и государственный деятель. Видный большевик, один из старейших соратников Ленина. В ноябре 1914 года арестован и сослан в Туруханский край.

25

Автор иносказательно намекает на аресты и допросы видных революционеров после Кровавой Пасхи. В отношении снятого в Омске с поезда и заключенного в тюрьму Розенфельда следствие длилось более полугода. В части остальных был продлен административный арест, пытавшихся же уехать с места бывшей ссылки вылавливали и отправляли доотбывать ее в Якутскую область. При этом, понятно, без денежного содержания.

26

8 (21) мая – праздник апостола Иоанна Богослова.

27

И. В. Джугашвили в 1894–99 годах учился в Тифлисской духовной семинарии. В выданном ему свидетельстве значилось, что он окончил четыре класса и может служить учителем начальных народных училищ.

28

В 1885 году Иосифа сбил фаэтон, мальчик получил сильную травму руки и ноги; после этого на протяжении всей жизни его левая рука не разгибалась до конца в локте и поэтому казалась короче правой. С конца декабря 1899 года до марта 1901 года адресант в качестве вычислителя-наблюдателя работал в Тифлисской физической обсерватории, занимаясь наблюдениями за погодой.

29

Имеется в виду Федор – сын С. Я. и О. Е. Аллилуевых, в марте 1917 г. закончивший отдельные гардемаринские классы (ОГК) Морского корпуса. В чине инженера-механика-мичмана служил на Балтике.

30

Текст Виталия Сергеева.

31

Эдвард Мандел Хауз – советник президента САСШ Вудро Вильсона, известен также как полковник Хаус.

32

Самуил Бертрон – нью-йоркский банкир, представляющий дом Шиффов.

33

Дэвид Роуленд Фрэнсис – посол САСШ в России.

34

Френсис Освальд Лидли – посол Великобритании в России.

35

Уильям Сомерсет Моэм – английский писатель и разведчик.

36

Роберт Лансинг – государственный секретарь САСШ, 1915–1920 годы.

37

Стенли Вошборн – майор американской армии, разведчик.

38

Текст Виталия Сергеева.

39

Текст Виталия Сергеева.

40

Текст Виталия Сергеева.

41

Текст Виталия Сергеева.

42

Текст Виталия Сергеева.

43

Текст Виталия Сергеева.

44

Текст Виталия Сергеева.

45

Текст Виталия Сергеева.

46

Инесса Федоровна Арманд (урожденная Элизабет Пеше д’Эрбанвилль (фр. Élisabeth Pécheux d’Herbenville).

47

Остров на Западе Юкотана.

48

Федор Федорович Арманд (1896–1917 (РеИ 1936)) – сын Инессы Арманд, военный летчик, погиб в Моонзундском сражении, награжден орденом Св. Архистратига Михаила IV степени (посмертно).

49

Город в провинции Веракрус.

50

Ларго Кабальеро – испанский революционер, сопредседатель Ревсоцинтерна.

51

Венустиано Карранса – президент Мексики с 11 марта 1917 г.

52

В нашей истории САСШ признало правительство Каррансы 31 августа 1917 г. В Мире Нового Михаила Госдепартамент пока не сделал этого.

53

Эмилиано Сапата – мексиканский революционер, командующий крестьянской Армией освобождения Юга.

54

Владимир Ильич намекает на наличие в письмах скрытого текста, написанного молоком. Так он делал, когда писал письма из тюрьмы в Санкт-Петербурге, делая чернильницы из хлеба и съедая их при приближении охранников.

55

Анжелика Исааковна Балабанова – итальянская революционерка русского происхождения, член Исполкома и эмиссар Ревкоминтерна.

56

Клара Цеткин – германская социалистка, сопредседатель Ревсоцинтерна. Скрывается в романоязычных кантонах Швейцарии, координирует финансы и работу РСИ в Европе.

57

Имеются в виду волнения в Турине в августе 1917 года.

58

Текст Виталия Сергеева.

59

Стихотворение из реальной истории о начале строительства Шуховской башни в петроградском журнале «Пламя», № 41 от 1919 года.

60

Текст Виталия Сергеева.

61

Фридрих Кресс фон Крессенштейн, германский полковник, османский генерал, командующий 7-й армией на Синайско-Палестинском фронте.

62

Эрих Георг Себастьян Антон фон Фалькенхайн, германский генерал пехоты, бывший начальник Германского генштаба, командующий ВС Четвертичного союза на Синайско-Палестинском фронте, маршал (мушир) Османской империи.

63

Текст Виталия Сергеева.

64

Текст Виталия Сергеева.

65

Имеются в виду «экспроприации» – налеты революционеров на банки и инкассаторов для пополнения партийной касса. И. В. Джугашвили принимал участие в них на Кавказе.

66

Отряд особого назначения им. атамана Пунина штаба Северного фронта РИА.

67

Камуфляж.

68

Имеется в виду русский генерал (тогда ротмистр) Станислав Булак.

69

После того как в отрочестве И. В. Джугашвили сбила лошадь и у него была повреждена рука, он боялся лошадей.

70

Юзеф Булак.

71

Русские эсминцы типа «Новик».

72

Имеется в виду восстание верующих крестьян в Мексике.

73

Текст Виталия Сергеева.

74

Бабушка фон Бока была русской, а двоюродный брат – русским военно-морским атташе в Берлине.

75

«Островные обезьяны» – презрительное прозвище, данное англичанам немцами.

76

Бригадный генерал! Пощади! (тур.)

77

В начале 1917 г. майор фон Бок командовал батальоном в 4-м гвардейском (прусском) полку в группе войск Кронпринца. За продуманную отчаянность подразделение фон Бока прозвали «батальоном смертников».

78

Эдвард Мандел Хауз – советник президента США Вудро Вильсона, известен также как «полковник Хаус».

79

Текст Виталия Сергеева.

80

Самуил Бертрон – нью-йоркский банкир, представляющий дом Шиффов.

81

Уильям Сомерсет Моэм – английский писатель и разведчик.

82

Дэвид Роуленд Фрэнсис – посол США в России.

83

Френсис Освальд Лидли – посол Великобритании в России.

84

Текст Виталия Сергеева.

85

Текст Виталия Сергеева.

86

Фельдмаршалы Джон Дентон Пинкстон Френч и Дуглас Хейг – командующие войсками Великобритании в Нормандии.

87

Уильям Мейсон Райт – бригадный генерал Армии САСШ.

88

Текст Виталия Сергеева

89

«Неукротимый Дуг» – бригадный генерал армии США Дуглас Макартур.

90

Текст Виталия Сергеева

91

Командарм Энрике Горостьета-и-Веларде (1890–1958) – деятель Крестьянско-рабочей революционной армии Мексики и Боливарианской повстанческой народной армии.

92

Оригинал статьи «Лодка Св. Георгий» из газеты «Русское слово» от 24 сентября (7 октября) 1917 г.