Об истории замысла "Евгения Онегина"
«Об истории замысла «Евгения Онегина» — это исследование Игоря Дьяконова, посвящённое одному из самых известных произведений русской литературы. Автор подробно рассматривает процесс создания романа в стихах Александра Пушкина, анализируя его источники и предпосылки.
В книге раскрываются интересные факты о том, как Пушкин работал над своим шедевром, какие исторические и культурные события повлияли на его творчество. Читатель сможет глубже понять мотивы и характеры героев, а также узнать много нового об эпохе, в которой жил великий поэт.
Книга Игоря Дьяконова будет интересна не только специалистам, но и всем любителям русской литературы, желающим лучше понять «Евгения Онегина» и его автора. Читайте онлайн бесплатно на сайте библиотеки Ридания!
Читать полный текст книги «Об истории замысла "Евгения Онегина"» бесплатно вы можете в нашей онлайн читалке. Просмотрите оглавление, чтобы перейти сразу к желаемой части книги. Скачать fb2 файл книги (0,25 MB) можно по этой ссылке, если вы предпочитаете свою читалку.
- Год издания: 1982
- Автор(ы): Игорь Дьяконов
- Жанры: Культурология
- fb2 файл книги добавлен , размер файла 0,25 MB
«Об истории замысла "Евгения Онегина"» — читать онлайн бесплатно
К началу 20-х годов Пушкину было ясно, что всего сделанного до сих пор недостаточно для создания подлинно «европейской» национальной литературы (о литературе «мировой» тогда не думалось). Русской словесности были нужны жанры и произведения, в которых можно было ставить существенные жизненные вопросы и обращаться к мыслящему читателю. Такого читателя никоим образом нельзя было отождествить с теми, кого удовлетворяли любовная лирика, дружеские послания или даже эпос в духе Ариосто. Заметим, что нарисованная Пушкиным в 20-х годах Татьяна, человек думающий и чувствующий, читала много, но только прозу и только по-французски (главным образом романы, французские и переводные). Онегин, как известно, тоже относился к поэзии без интереса, и списки книг, которые он читал (в окончательном тексте и в черновиках их сохранилось несколько), почти не содержат стихов{1}— даже переложения произведений Байрона можно в данном случае отнести к поэзии лишь условно. Не содержат эти списки и никакой русской литературы{2}.