Примечания
1
Бак - передняя часть судна. (примеч. автора)
2
Дерево, подвешенное за середину к мачте и служащее для перевязывания паруса. (примеч. автора)
3
Взять рифы у паруса - значит уменьшить площадь паруса. (примеч. автора)
4
Паруса, которые ставят во время шторма. (примеч. автора)
5
Рассказ был опубликован в 1902 году в журнале "Море и его жизнь" (№5) с подзаголовком "с немецкого", но автор его не был назван. Известен лишь переводчик — Евгений Петров. (примеч. ред.)
6
Рассказ написан в 1935 году, когда Цейлон еще был английской колонией. (примеч. ред.)
7
Бухта — свернутый в кольца канат, шланг и т.п. (примеч. автора).
8
Пуршем звали тигра — знаменитого "артиста" Московского цирка. (прим. ред.).
9
Шипшандлер — представитель фирмы, снабжающей судно продуктами, промтоварами, палубным и машинным инвентарем.
10
Путешествовать очень приятно (англ.).
11
Ему должна быть дана награда (англ.).
12
Спасибо, благодарю (англ.).
13
Как дела? (англ.).