Образование Маленького Дерева — страница notes из 39

Примечания

1

Монета достоинством пять центов (Здесь и далее примеч. перев.)

2

Смотри-ка! — от see (англ.) — смотреть.

3

А ты… а ты… а ты кто такой? — от Who are you? (англ.) — Ты кто?

4

Так называемые «неправильные» английские глаголы, соотв., «знать» и «бросать»; по правилам в прошедшем времени должны звучать как new и through. — соотв. «новый» и «сквозь»; дедушка образует прошедшее время «правильно» (…что вполне разумно. — Примеч. перев.)

5

За неимением одного русского слова, которое вполне отражало бы kin в авторском смысле, далее в тексте, когда Маленькое Дерево употребляет слово kin, оно переводится по-разному и выделяется знаком «*».

6

Чикар, то есть Чикаго — столица штата Иллинойс.

7

1 бушель = 36,6 литра.

8

1 галлон = 3,78 литра.

9

Монета достоинством в десять центов.

10

Прибл. «питать отвращение» (книжн.).

11

В английском языке слово «потаскуха» (whor) звучит как вторая половина слова abhor.

12

Как!

13

Слово bastard — «ублюдок» — начинается со второй буквы алфавита.

14

Лягушка-бык — большая североамериканская лягушка, ranacatesbeiana, названная «быком» из-за большого размера и низкого громкого голоса, напоминающего, вполне может быть, рев быка (Толковый словарь Уэбстера).

15

Англ. Bee — Пчела, индейское имя бабушки.